]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:153
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:234
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:484
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:687
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Připrawić"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Nowe &wokno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "Nowy jězdnik"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "Dodać k městnam"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "Jězdnik začinić"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Close Tab"
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action"
447 msgid "Cut…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 msgid ""
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Copy"
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "Kopěrować"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "Zasunyć"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 msgid ""
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 msgid ""
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Do papjernika přesunyć"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 #| msgid "Filter"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "Filter"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "Filter"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgid "Search"
593 msgid "Search…"
594 msgstr "Pytać"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label"
599 #| msgid "Show preview"
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Search for files and folders"
602 msgstr "Přehladku pokazać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis find"
607 msgid ""
608 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
609 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
610 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
611 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
612 "para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Search Bar"
619 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Search"
625 msgstr "Pytać"
626
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label"
631 #| msgid "Show preview"
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Select Files and Folders"
634 msgstr "Přehladku pokazać"
635
636 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
637 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Select"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Select"
644 msgstr "Wuzwolić"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
651 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
652 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
653 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
654 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
655 "items.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid "This selects all files and folders in the current location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
667 msgid "Invert Selection"
668 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 msgid ""
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 "selected instead."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis split"
681 msgid ""
682 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
683 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
684 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
685 "para>Click this button again to close one of the views."
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
693 "window."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
699 msgid "Stash"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Preview"
712 msgctxt "@info:tooltip"
713 msgid "Refresh view"
714 msgstr "Přehladka"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
719 msgid ""
720 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
721 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
722 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
723 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu View"
729 msgid "Stop"
730 msgstr "Zastajić"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Stop loading"
736 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Editable Location"
748 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
755 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
756 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
757 "confirming the edited location."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Replace Location"
764 msgstr "Městno narunać"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
771 "enter a different location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu File"
777 msgid "Undo close tab"
778 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
783 msgid "This returns you to the previously closed tab."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
791 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
792 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
793 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
794 "for your confirmation beforehand."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "Dataji přirunować"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 "para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "Terminal wočinić"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 #| msgid "Open Terminal"
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "Terminal wočinić"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:menu"
857 msgid "&Bookmarks"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
865 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
866 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
867 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
868 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
869 "advanced actions more time consuming.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Tab %1"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Activate Last Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Last Tab"
884 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Next Tab"
898 msgstr "Přichodny jězdnik"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Next Tab"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Previous Tab"
912 msgstr "Předchadny jězdnik"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Previous Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Previous Tab"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Show Target"
926 msgstr "Cil pokazać"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tab"
932 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "W nowym woknje wočinić"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
949 #| msgid "App&lications"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
952 msgstr "Ap&likacije"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Panele wotamkać"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Lock Panels"
964 msgstr "Panele zezamkać"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Information"
980 msgstr "Informacija"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
995 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
996 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
997 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
998 "items a preview of their contents is provided.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Folders"
1016 msgstr "Zapiski"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1023 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1024 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1040 msgid "Terminal"
1041 msgstr "Terminal"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1060 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1061 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1062 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1063 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1064 "like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1070 msgid "Focus Terminal Panel"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info:tooltip"
1076 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Městna"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@item:inmenu"
1088 msgid "Show Hidden Places"
1089 msgstr "Schowane městna pokazać"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1096 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1097 "property."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1105 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1106 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1107 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1108 "type.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1116 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1117 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1118 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1119 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1120 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1121 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1122 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1123 "interface> to display it again.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:inmenu View"
1129 msgid "Focus Places Panel"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info:tooltip"
1135 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Show Panels"
1142 msgstr "Panele pokazać"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1169 "folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1217 "this folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1225 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1226 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1227 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1228 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1234 msgid "Close"
1235 msgstr "Začinić"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Close left view"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1246 msgid "Pop out Left View"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Move left view to a new window"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1258 msgid "Close"
1259 msgstr "Začinić"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Close right view"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1270 msgid "Pop out Right View"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Move right view to a new window"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1282 msgid "Split"
1283 msgstr "Dźělić"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Split view"
1289 msgstr "Napohlad dźělić"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1294 msgid "Pop out"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1302 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1303 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1304 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1305 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1306 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1314 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1315 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1316 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1317 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1318 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1319 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1320 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 msgid ""
1327 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1328 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1329 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1330 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1331 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1332 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1333 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1334 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1335 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1336 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1337 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1345 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1346 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1347 "be triggered this way.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1355 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1356 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1367 msgstr ""
1368
1369 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1370 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1371 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1372 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1373 #. The same might be true for any external link you translate.
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1379 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1380 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1381 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1382 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 msgid ""
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1404 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1405 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1406 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1407 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1415 "support the continued work on this application and many other projects by "
1416 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1417 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1418 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1419 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1420 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1421 "behind the KDE community.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1429 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1430 "in your preferred language."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1438 "libraries and maintainers of this application."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1446 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1447 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1448 "a look!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu View"
1460 msgid "Defocus Terminal Panel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu View"
1466 msgid "Defocus Places Panel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1470 #, kde-format
1471 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:button"
1477 msgid "Empty Trash"
1478 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1481 #, kde-format
1482 msgid "Empties Trash to create free space"
1483 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Add Network Folder"
1489 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Městnowy pas"
1497 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1498 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1499 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1500
1501 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:shell about system packages"
1504 msgid "Could not find package %1."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info %1 is error code"
1510 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt ""
1516 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "'ErrorNoNetwork'"
1518 msgid ""
1519 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1520 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "&Edit File Type..."
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "&Edit File Type…"
1529 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:152
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Select Items Matching..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1537 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Select Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:163
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect All"
1551 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:178
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "App&lications"
1557 msgstr "Ap&likacije"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:179
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "&Network Folders"
1563 msgstr "&Syćowe zapiski"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:180
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Trash"
1569 msgstr "Papjernik"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:183
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "Autostart"
1575 msgstr "Awtostart"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:189
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 #| msgid "Find File..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Find File…"
1583 msgstr "Dataju namakać..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "&Terminal wočinić"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:window"
1594 msgid "Select"
1595 msgstr "Wuzwolić"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Unselect"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #: dolphinpart.rc:5
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Edit"
1617 msgstr "&Wobdźěłać"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Selection"
1624 msgstr "Wuzwolenje"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (view)
1627 #: dolphinpart.rc:24
1628 #, kde-format
1629 msgid "&View"
1630 msgstr "&Napohlad"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (go)
1633 #: dolphinpart.rc:33
1634 #, kde-format
1635 msgid "&Go"
1636 msgstr "&Dźi na"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1639 #: dolphinpart.rc:41
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Tools"
1643 msgstr "Nastroje"
1644
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinpart.rc:51
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Dolphin Toolbar"
1650 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1653 #, kde-format
1654 msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1658 #, kde-format
1659 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1664 #, kde-format
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "'%1' pytać w %2"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "Nowy jězdnik"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "Jězdnik začinić"
1691
1692 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1693 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1694 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:52
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Location"
1698 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1699 msgid "Location View"
1700 msgstr "Městno"
1701
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:515
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1707 #| msgid "%1 (%2)"
1708 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1709 msgid "%1 | (%2)"
1710 msgstr "%1 (%2)"
1711
1712 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1713 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1714 #: dolphintabwidget.cpp:519
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1717 msgid "(%1) | %2"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1721 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Location Bar"
1725 msgstr "Městnowy pas"
1726
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Main Toolbar"
1732 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1733
1734 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1737 msgid ""
1738 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1739 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1740 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1741 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1742 "because following these folders from left to right leads here.</"
1743 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1744 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1745 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1746 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1752 msgid "This folder is not writable for you."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1758 msgid ""
1759 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1760 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1761 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1762 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1763 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1764 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1765 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1766 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1767 "find an item.</item></list></para>"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1771 #, kde-format
1772 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:progress"
1778 #| msgid "Loading folder..."
1779 msgctxt "@info:progress"
1780 msgid "Loading folder…"
1781 msgstr "Začitam zapisk..."
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@label:listbox"
1786 #| msgid "Sorting:"
1787 msgctxt "@info:progress"
1788 msgid "Sorting…"
1789 msgstr "Sortěrowanje:"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1792 #, kde-format
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Pytać"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1797 #, kde-format
1798 msgid "Search for %1"
1799 msgstr "'%1' pytać"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info"
1804 #| msgid "Searching..."
1805 msgctxt "@info"
1806 msgid "Searching…"
1807 msgstr "Pytam..."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1813 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1819 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid ""
1825 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1826 msgstr ""
1827 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Invalid protocol"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Invalid protocol '%1'"
1835 msgstr "Njekorektny protokol"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol"
1841 msgstr "Njekorektny protokol"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Authorization required to enter this folder."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1850 #, kde-kuit-format
1851 msgid ""
1852 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1864 #| msgid "Filter"
1865 msgid "Filter…"
1866 msgstr "Filter"
1867
1868 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:tooltip"
1871 msgid "Hide Filter Bar"
1872 msgstr "Filtrowy pas schować"
1873
1874 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action"
1877 #| msgid "Create Folder..."
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Move to New Folder…"
1880 msgstr "Zapisk stworić..."
1881
1882 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #| msgid "Forbidden"
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "hidden"
1888 msgstr "Zakazane"
1889
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1893 msgid ", link to %1 at %2"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1899 msgid ", %1"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1903 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1904 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1905 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1906 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1907 #. announcements when read out by a screen reader.
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1911 msgid ", %1 %2"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1918 "filesystem path"
1919 msgid "%1 at location %2"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1925 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1931 msgid "in a grid layout in location %1"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@label:textbox"
1937 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1938 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1939 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1940 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1941 msgid_plural ""
1942 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1943 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1944 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1945 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1946 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1951 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1952 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1953 msgstr[0] ""
1954 msgstr[1] ""
1955 msgstr[2] ""
1956 msgstr[3] ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@label:textbox"
1961 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1962 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in selection mode in location %1"
1965 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgid "Location"
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in location %1"
1972 msgstr "Městno"
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:textbox"
1977 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1978 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1982 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1983 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1984 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1985 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@label:textbox"
1990 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1991 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1995 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1996 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1997 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1998 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:menu"
2003 #| msgid "Selection"
2004 msgctxt "accessibility announcement"
2005 msgid "Selection mode enabled"
2006 msgstr "Wuzwolenje"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@title:menu"
2011 #| msgid "Selection"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode disabled"
2014 msgstr "Wuzwolenje"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2019 msgid "\"%1\""
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2026 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2033 "folders."
2034 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2041 "folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2049 "files/folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2056 #| msgid "Invert Selection"
2057 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One Selected File"
2059 msgid_plural "%1 Selected Files"
2060 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2061 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2062 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2063 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Selected Folder"
2070 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2071 msgstr[0] ""
2072 msgstr[1] ""
2073 msgstr[2] ""
2074 msgstr[3] ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:tooltip"
2079 #| msgid "Select Item"
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2086 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2087 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2088 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One File"
2094 msgid_plural "%1 Files"
2095 msgstr[0] ""
2096 msgstr[1] ""
2097 msgstr[2] ""
2098 msgstr[3] ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:status"
2103 #| msgid "1 Folder"
2104 #| msgid_plural "%1 Folders"
2105 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Folder"
2107 msgid_plural "%1 Folders"
2108 msgstr[0] "%1 zapisk"
2109 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2110 msgstr[2] "%1 zapiski"
2111 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@title:window"
2116 #| msgid "Rename Item"
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2119 msgid "One Item"
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2122 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2123 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2124 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@item:intable"
2129 msgid "%1 item"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 element"
2132 msgstr[1] "%1 elementaj"
2133 msgstr[2] "%1 elementy"
2134 msgstr[3] "%1 elementow"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "width × height"
2139 msgid "%1 × %2"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2145 msgid "0 - 9"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group"
2151 msgid "Others"
2152 msgstr "Druhe"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Folders"
2158 msgstr "Zapiski"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Small"
2164 msgstr "Małe"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Medium"
2170 msgstr "Srjedźanske"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Big"
2176 msgstr "Wulke"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Today"
2182 msgstr "Dźensa"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Yesterday"
2188 msgstr "Wčera"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2193 msgid "dddd"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "One Week Ago"
2207 msgstr "Před tydźenjom"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Two Weeks Ago"
2213 msgstr "Před njedźelomaj"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Three Weeks Ago"
2219 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Earlier this Month"
2225 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt ""
2230 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2231 #| "full year number"
2232 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt ""
2252 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2253 #| "full year number"
2254 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2255 msgctxt ""
2256 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2257 "current locale, and yyyy is full year number."
2258 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2259 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2265 "@title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt ""
2272 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2273 #| "full year number"
2274 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt ""
2294 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2295 #| "full year number"
2296 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt ""
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt ""
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2347 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2361 "and yyyy is full year number"
2362 msgid "MMMM, yyyy"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2369 "group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Read, "
2378 msgstr "Čitać, "
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 msgid "Write, "
2385 msgstr "Pisać, "
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 msgid "Execute, "
2392 msgstr "Wuwjesć, "
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2398 msgid "Forbidden"
2399 msgstr "Zakazane"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2404 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2405 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2407 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Name"
2412 msgstr "Mjeno"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Size"
2417 msgstr "Wulkosć"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Modified"
2422 msgstr "Změnjene"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 msgctxt "@tooltip"
2427 msgid "The date format can be selected in settings."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Created"
2433 msgstr "Wutworjene"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Accessed"
2438 msgstr "Wopytane"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Type"
2443 msgstr "Družina"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Rating"
2448 msgstr "Hódnoćenje"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Tags"
2453 msgstr "Tags"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Comment"
2458 msgstr "Přispomnjenje"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Title"
2463 msgstr "Titl"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Document"
2470 msgstr "Dokument"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Author"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Publisher"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@label"
2485 #| msgid "Line Count"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Page Count"
2488 msgstr "Ličba linkow"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Word Count"
2493 msgstr "Ličba słowow"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Line Count"
2498 msgstr "Ličba linkow"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Date Photographed"
2503 msgstr "Fotografowane na dnju"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Image"
2510 msgstr "Wobraz"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2513 msgctxt "@label width x height"
2514 msgid "Dimensions"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Width"
2520 msgstr "Šěrokosć"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Height"
2525 msgstr "Wysokosć"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Orientation"
2530 msgstr "Orientacija"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Artist"
2535 msgstr "Wuměłc"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Audio"
2543 msgstr "Zwuk"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Genre"
2548 msgstr "Družina"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Album"
2553 msgstr "Album"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Duration"
2558 msgstr "Dołhosć"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Bitrate"
2563 msgstr "Bitrate"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Track"
2568 msgstr "Track"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Release Year"
2573 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Aspect Ratio"
2578 msgstr "Poměr"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Video"
2584 msgstr "Widejo"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Frame Rate"
2589 msgstr "Frame Rate"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Path"
2594 msgstr "Puć"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Other"
2602 msgstr "Druhe"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "File Extension"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Deletion Time"
2612 msgstr "Čas zničenja"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Link Destination"
2617 msgstr "Cil wotkaza"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Downloaded From"
2622 msgstr "Sćehnjene z"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Permissions"
2627 msgstr "Přistupne prawa"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 msgctxt "@tooltip"
2631 msgid ""
2632 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2633 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Owner"
2639 msgstr "Wobsydnik"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "User Group"
2644 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:status"
2649 msgid "Unknown error."
2650 msgstr "Njeznaty zmylk."
2651
2652 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@accessible rating"
2655 msgid "%1 and a half stars"
2656 msgid_plural "%1 and a half stars"
2657 msgstr[0] ""
2658 msgstr[1] ""
2659 msgstr[2] ""
2660 msgstr[3] ""
2661
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid "%1 star"
2666 msgid_plural "%1 stars"
2667 msgstr[0] ""
2668 msgstr[1] ""
2669 msgstr[2] ""
2670 msgstr[3] ""
2671
2672 #: main.cpp:61
2673 #, kde-kuit-format
2674 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2675 msgid ""
2676 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2677 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: main.cpp:95
2681 #, kde-format
2682 msgid "Dolphin"
2683 msgstr "Dolphin"
2684
2685 #: main.cpp:97
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@title"
2688 msgid "File Manager"
2689 msgstr "Datajowy rjadowar"
2690
2691 #: main.cpp:99
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: main.cpp:101
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Felix Ernst"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: main.cpp:102
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2709 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2710
2711 #: main.cpp:104
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Méven Car"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:105
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2723 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2724
2725 #: main.cpp:107
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Elvis Angelaccio"
2729 msgstr "Elvis Angelaccio"
2730
2731 #: main.cpp:108
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2737 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2738
2739 #: main.cpp:110
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Emmanuel Pescosta"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:111
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2749 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2750
2751 #: main.cpp:113
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Frank Reininghaus"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:114
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2761 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2762
2763 #: main.cpp:116
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Peter Penz"
2767 msgstr "Peter Penz"
2768
2769 #: main.cpp:117
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2773 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2774
2775 #: main.cpp:119
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Sebastian Trüg"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2782 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Developer"
2786 msgstr "Wuwiwar"
2787
2788 #: main.cpp:120
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "David Faure"
2792 msgstr "David Faure"
2793
2794 #: main.cpp:121
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Aaron J. Seigo"
2798 msgstr "Aaron J. Seigo"
2799
2800 #: main.cpp:122
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Rafael Fernández López"
2804 msgstr "Rafael Fernández López"
2805
2806 #: main.cpp:123
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Kevin Ottens"
2810 msgstr "Kevin Ottens"
2811
2812 #: main.cpp:124
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Holger Freyther"
2816 msgstr "Holger Freyther"
2817
2818 #: main.cpp:125
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Max Blazejak"
2822 msgstr "Max Blazejak"
2823
2824 #: main.cpp:126
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Michael Austin"
2828 msgstr "Michael Austin"
2829
2830 #: main.cpp:126
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Documentation"
2834 msgstr "Dokumentacija"
2835
2836 #: main.cpp:137
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:139
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: main.cpp:140
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: main.cpp:142
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:144
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: main.cpp:145
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Document to open"
2870 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2873 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2874 #, kde-format
2875 msgid "Hidden files shown"
2876 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2879 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2880 #, kde-format
2881 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2886 #, kde-format
2887 msgid "Automatic scrolling"
2888 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Cut"
2894 msgstr "Wutřihać"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Copy"
2900 msgstr "Kopěrować"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Rename..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Rename…"
2908 msgstr "Přemjenować..."
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Move to Trash"
2914 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Delete"
2920 msgstr "Zničić"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show Hidden Files"
2926 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Limit to Home Directory"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Automatic Scrolling"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Properties"
2944 msgstr "Swójstwa"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Previews shown"
2950 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "Auto-Play media files"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2962 #| msgid "Show Filter Bar"
2963 msgid "Show item on hover"
2964 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2968 #, kde-format
2969 msgid "Date display format"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Preview"
2976 msgstr "Přehladka"
2977
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Auto-Play media files"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2987 #| msgid "Show Filter Bar"
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2991
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2995 #| msgid "Configure"
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Configure…"
2998 msgstr "Připrawić"
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Condensed Date"
3004 msgstr "Krótki datum"
3005
3006 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@label::textbox"
3009 msgid "Select which data should be shown:"
3010 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3011
3012 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@label"
3015 msgid "%1 item selected"
3016 msgid_plural "%1 items selected"
3017 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3018 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3019 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3020 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3021
3022 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3023 #, kde-format
3024 msgid "play"
3025 msgstr "wothrawać"
3026
3027 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3028 #, kde-format
3029 msgid "pause"
3030 msgstr "pozastajić"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3033 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3034 #, kde-format
3035 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Configure Trash..."
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Configure Trash…"
3044 msgstr "Papjernik připrawić..."
3045
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3047 #, kde-format
3048 msgid ""
3049 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3050 "and then reopen the panel."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3054 #, kde-format
3055 msgid "Install Konsole"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3059 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Location"
3062 msgstr "Městno"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3065 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3066 #, kde-format
3067 msgid "What"
3068 msgstr "Što"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Any Type"
3074 msgstr "Wšě družiny"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Folders"
3080 msgstr "Zapiski"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "Documents"
3086 msgstr "Dokumenty"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Images"
3092 msgstr "Wobrazy"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "Audio Files"
3098 msgstr "Zwukowe dataje"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Videos"
3104 msgstr "Widejowe dataje"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Any Date"
3110 msgstr "Kóždy datum"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Today"
3116 msgstr "Dźensa"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "Yesterday"
3122 msgstr "Wčera"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "This Week"
3128 msgstr "Tutón tydźeń"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "This Month"
3134 msgstr "Tutón měsac"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "This Year"
3140 msgstr "Lětsa"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Any Rating"
3146 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "1 or more"
3152 msgstr "1 abo wjace"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "2 or more"
3158 msgstr "2 abo wjace"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "3 or more"
3164 msgstr "3 abo wjace"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "4 or more"
3170 msgstr "4 abo wjace"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Clear Selection"
3182 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "String list separator"
3187 msgid ", "
3188 msgstr ", "
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3193 #| msgid "No Tags"
3194 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3195 msgid "Tag: %2"
3196 msgid_plural "Tags: %2"
3197 msgstr[0] "Žane etikety"
3198 msgstr[1] "Žane etikety"
3199 msgstr[2] "Žane etikety"
3200 msgstr[3] "Žane etikety"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@label"
3205 #| msgid "New Tag..."
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Add Tags"
3208 msgstr "Nowy etiket..."
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "From Here (%1)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@label"
3231 #| msgid "Grid spacing"
3232 msgctxt "@info:tooltip"
3233 msgid "Quit searching"
3234 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@title"
3239 #| msgid "File Manager"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Filename"
3242 msgstr "Datajowy rjadowar"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label"
3247 #| msgid "Add Comment..."
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Content"
3250 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "From Here"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3261 #| msgid "Your emails"
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Your files"
3264 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Search in your home directory"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3275 #| msgid "Open %1"
3276 msgid "Open %1"
3277 msgstr "%1 wočinić"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3280 #, kde-format
3281 msgctxt ""
3282 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3283 "user entered."
3284 msgid "Query Results from '%1'"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3300 #| msgid "Cancel"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Copying"
3303 msgstr "Přetorhnyć"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@label"
3321 #| msgid "Show preview"
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3324 msgstr "Přehladku pokazać"
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Cancel"
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Cutting"
3333 msgstr "Přetorhnyć"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel"
3348 msgstr "Přetorhnyć"
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@title:window"
3360 #| msgid "Information"
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Duplicating"
3363 msgstr "Informacija"
3364
3365 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3366 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action keep short"
3370 msgid "More"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:button"
3384 #| msgid "Cancel"
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Moving"
3387 msgstr "Přetorhnyć"
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgid ""
3398 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3399 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3400 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3401 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3402 "para>"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3406 #, kde-format
3407 msgctxt ""
3408 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3409 msgid "Paste from Clipboard"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3415 msgid "Dismiss This Reminder"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3421 msgid "Don't Remind Me Again"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3427 msgid ""
3428 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3429 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Renaming"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3494 msgstr[0] ""
3495 msgstr[1] ""
3496 msgstr[2] ""
3497 msgstr[3] ""
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3509 msgstr[0] ""
3510 msgstr[1] ""
3511 msgstr[2] ""
3512 msgstr[3] ""
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3527 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3528 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3529 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:button"
3539 #| msgid "Rename"
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Rename %2"
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Přemjenować"
3544 msgstr[1] "Přemjenować"
3545 msgstr[2] "Přemjenować"
3546 msgstr[3] "Přemjenować"
3547
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3551 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:menu"
3557 #| msgid "Selection"
3558 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3559 msgid "Selection Mode"
3560 msgstr "Wuzwolenje"
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgctxt "@info"
3565 msgid ""
3566 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3567 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3568 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3569 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3570 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3571 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3572 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3573 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3574 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3575 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3576 "the current selection.</para>"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@title:menu"
3582 #| msgid "Selection"
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Exit Selection Mode"
3585 msgstr "Wuzwolenje"
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label:textbox"
3590 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Search"
3596 msgctxt "@label:textbox"
3597 msgid "Search…"
3598 msgstr "Pytać"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info"
3609 msgid ""
3610 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3611 "settings."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info"
3617 msgid "Restart now?"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Delete"
3624 msgctxt "@option:check"
3625 msgid "Delete"
3626 msgstr "zničić"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@option:check"
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3634 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3639 #| msgid "%1 (%2)"
3640 msgctxt "@item:inmenu"
3641 msgid "%1: %2"
3642 msgstr "%1 (%2)"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3650 #, kde-format
3651 msgid "Use system font"
3652 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3657 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3660 #, kde-format
3661 msgid "Icon size"
3662 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3667 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3670 #, kde-format
3671 msgid "Preview size"
3672 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3676 #, kde-format
3677 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3682 #, kde-format
3683 msgid "How we display the size of directories"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@label"
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the content count"
3692 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@label"
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3704 #, kde-format
3705 msgid "Do not show any directory size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3710 #, kde-format
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3716 #, kde-format
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@label"
3724 #| msgid "Permissions"
3725 msgid "Permissions style format"
3726 msgstr "Přistupne prawa"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@label"
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@label"
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label"
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3756 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label"
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3764 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label"
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3772 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@label"
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3780 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@label"
3786 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3787 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3788 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@label"
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3802 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@label"
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@label"
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3822 #, kde-format
3823 msgid "Position of columns"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Left side padding"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3834 #, kde-format
3835 msgid "Right side padding"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3840 #, kde-format
3841 msgid "Highlight entire row"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@label"
3848 #| msgid "Expandable folders"
3849 msgid "Expandable folders"
3850 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@label"
3856 #| msgid "Show hidden files"
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3868 msgstr ""
3869 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3870 "započinaja, w napohledźe datajow."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3876 #| msgid "Permissions"
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Version"
3879 msgstr "Přistupne prawa"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "View Mode"
3893 msgstr "Družina napohlada"
3894
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3899 msgid ""
3900 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3901 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3902 msgstr ""
3903 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3904 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3910 #| msgid "Preview"
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Previews shown"
3913 msgstr "Přehladka"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid ""
3920 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3921 "icon."
3922 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@label"
3928 #| msgid "Categorized Sorting"
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Grouped Sorting"
3931 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3932
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3937 #| msgid ""
3938 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3939 #| "category."
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid ""
3942 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3943 msgstr ""
3944 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Sort files by"
3951 msgstr "Dataje sortěrować po"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3957 #| msgid ""
3958 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3959 #| "performed on."
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3963 "performed on."
3964 msgstr ""
3965 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3966 "relewantny za sortěrowanje."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@label"
3979 #| msgid "Show preview"
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3982 msgstr "Přehladku pokazać"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@label"
3988 #| msgid "Show preview"
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Show hidden files and folders last"
3991 msgstr "Přehladku pokazać"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Visible roles"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@label"
4004 #| msgid "Column width"
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Header column widths"
4007 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Properties last changed"
4014 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4021 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Additional Information"
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Additional Information"
4030 msgstr "Dodatna informacija"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@title:menu"
4036 #| msgid "Selection"
4037 msgid "Select Action"
4038 msgstr "Wuzwolenje"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 #| msgid "Custom Font"
4045 msgid "Custom Action"
4046 msgstr "Postajene pismo"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@label"
4052 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgid "Should the URL be editable for the user"
4054 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4058 #, kde-format
4059 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@label"
4066 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4068 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@label"
4074 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4075 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4076 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4083 "instance"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4091 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4092 "were removed/renamed ...etc"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@label"
4099 #| msgid "Is the application started the first time"
4100 msgid ""
4101 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4102 "UI)"
4103 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@label"
4109 #| msgid "Home URL"
4110 msgid "Home URL"
4111 msgstr "Domjaca URL"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Open in New Tab"
4118 msgid "Remember open folders and tabs"
4119 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4123 #, kde-format
4124 msgid "Place two views side by side"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4132 msgid "Should the filter bar be shown"
4133 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4140 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4141 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label"
4147 #| msgid "Browse through archives"
4148 msgid "Browse through archives"
4149 msgstr "Archiwy přelistować"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4153 #, kde-format
4154 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4162 "running in the Terminal panel."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label"
4169 #| msgid "Rename inline"
4170 msgid "Rename single items inline"
4171 msgstr "Na lince přemjenować"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label"
4177 #| msgid "Show selection toggle"
4178 msgid "Show selection toggle"
4179 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4186 "mode bottom bar."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4191 #, kde-format
4192 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4197 #, kde-format
4198 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4203 #, kde-format
4204 msgid "New tab will be open after last one"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4211 #| msgid "Show Filter Bar"
4212 msgid "Show item information on hover"
4213 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label"
4219 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4220 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4221 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label"
4227 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4228 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4229 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label"
4235 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4236 msgid "Show the statusbar"
4237 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label"
4243 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4244 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label"
4251 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4252 msgid "Show the space information in the statusbar"
4253 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4257 #, kde-format
4258 msgid "Lock the layout of the panels"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4263 #, kde-format
4264 msgid "Enlarge Small Previews"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4272 "items"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4277 #, kde-format
4278 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group"
4285 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4286 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4287 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group"
4293 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4294 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4295 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label:listbox"
4301 #| msgid "Text width:"
4302 msgid "Text width index"
4303 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4307 #, kde-format
4308 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4312 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4313 #, kde-format
4314 msgid "Enabled plugins"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label"
4320 #| msgid "Change Tags..."
4321 msgctxt "@title:window"
4322 msgid "Configure"
4323 msgstr "Etikety změnić..."
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group Interface settings"
4328 msgid "Interface"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "&View"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "View"
4336 msgstr "&Napohlad"
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group"
4341 #| msgid "Context Menu"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Context Menu"
4344 msgstr "Kontekstowy meni"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Trash"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Trash"
4352 msgstr "Papjernik"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "User Feedback"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4367 #, kde-format
4368 msgid "Warning"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group"
4374 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4377 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4382 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4384 msgid "Moving files or folders to trash"
4385 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:inmenu"
4390 #| msgid "Empty Trash"
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Emptying trash"
4393 msgstr "Prózdny papjernik"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4398 #| msgid "Deleting files or folders"
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 msgid "Deleting files or folders"
4401 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:group"
4406 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4409 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label"
4426 #| msgid "Show preview"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many folders at once"
4429 msgstr "Přehladku pokazać"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Opening many terminals at once"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Switching to act as an administrator"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "When opening an executable file:"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgid "Always ask"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4457 #| msgid "App&lications"
4458 msgid "Open in application"
4459 msgstr "Ap&likacije"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4462 #, kde-format
4463 msgid "Run script"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4469 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show in groups"
4476 msgctxt "@option:radio"
4477 msgid "Show home location on startup"
4478 msgstr "po skupinach pokazać"
4479
4480 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:status"
4484 #| msgid "The location is empty."
4485 msgctxt "@info:placeholder"
4486 msgid "Enter home location path"
4487 msgstr "Městnosć je prózdna."
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4492 #| msgid "Replace Location"
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Select Home Location"
4495 msgstr "Městno narunać"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:button"
4500 msgid "Use Current Location"
4501 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Use Default Location"
4507 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Show in groups"
4513 msgctxt "@label:textbox"
4514 msgid "Show on startup:"
4515 msgstr "po skupinach pokazać"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@label"
4520 #| msgid "Show preview"
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Opening Folders:"
4523 msgstr "Přehladku pokazać"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4528 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4534 #| msgid "New &Window"
4535 msgctxt "@label:checkbox"
4536 msgid "Window:"
4537 msgstr "Nowe &wokno"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 #| msgid "Show full path inside location bar"
4543 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4544 msgid "Show full path in title bar"
4545 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show filter bar"
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4553 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu"
4558 #| msgid "Close Tab"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "Tabulator začinić"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open in New Tab"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info"
4580 #| msgid "Split view"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Split view: "
4583 msgstr "Napohlad dźělić"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check split view panes"
4588 msgid "Switch between views with Tab key"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4601 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4607 #| msgid "New &Window"
4608 msgid "New windows:"
4609 msgstr "Nowe &wokno"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 #| msgid "Split view mode"
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Begin in split view mode"
4617 msgstr "Dźěleny napohlad"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@info"
4622 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4626 "be applied."
4627 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:group Size"
4632 #| msgid "Folders"
4633 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4634 msgid "Folders && Tabs"
4635 msgstr "Zapiski"
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4641 #| msgid "Preview"
4642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4643 msgid "Previews"
4644 msgstr "Přehladka"
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4650 #| msgid "Information"
4651 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4652 msgid "Confirmations"
4653 msgstr "Informacija"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:menu"
4658 #| msgid "Panels"
4659 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4660 msgid "Panels"
4661 msgstr "Panele"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Location Bar"
4667 #| msgid_plural "Location Bars"
4668 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4669 msgid "Status && Location bars"
4670 msgstr "Městnowy pas"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show preview"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews"
4678 msgstr "Přehladku pokazać"
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Auto-play media files"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4689 #| msgid "Show Filter Bar"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item on hover"
4692 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Information"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Information Panel:"
4712 msgstr "Informacija"
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4719 "pressing the right mouse button on a panel."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@label"
4725 #| msgid "Show preview"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Show previews in the view for:"
4728 msgstr "Přehladku pokazać"
4729
4730 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4731 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4732 #. or "Show previews for [files of any size]".
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check"
4737 #| msgid "Show preview"
4738 msgctxt "@label:spinbox"
4739 msgid "Show previews for"
4740 msgstr "Přehladku pokazać"
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4744 #, kde-format
4745 msgctxt ""
4746 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4747 "MiB]'"
4748 msgid "files below "
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4755 msgid " MiB"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4761 msgid "files of any size"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4767 #| msgid "Your emails"
4768 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4769 msgid "no file"
4770 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@label"
4775 #| msgid "Show preview"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show previews for folders"
4778 msgstr "Přehladku pokazać"
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4785 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4786 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4787 "metered connections.</para>"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@label:textbox"
4793 #| msgid "Location:"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Local storage:"
4796 msgstr "Městno:"
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 #| msgid "Restore"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Remote storage:"
4804 msgstr "Stary staw"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Status Bar"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show status bar"
4812 msgstr "statusowy pas"
4813
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show zoom slider"
4818 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4819
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show space information"
4824 msgstr "Informaciju wo městnje"
4825
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Status Bar"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Status Bar: "
4832 msgstr "statusowy pas"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 #| msgid "Editable location bar"
4838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4839 msgid "Make location bar editable"
4840 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu"
4845 #| msgid "Location Bar"
4846 #| msgid_plural "Location Bars"
4847 msgid "Location bar:"
4848 msgstr "Městnowy pas"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4853 msgid "Show full path inside location bar"
4854 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4855
4856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4859 msgid "Behavior"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab"
4866 msgid "Icons"
4867 msgstr "Piktogramy"
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:tab"
4873 msgid "Compact"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab"
4880 msgid "Details"
4881 msgstr "Nadrobnosće"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Natural"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label:listbox"
4904 #| msgid "Sorting:"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Sorting mode: "
4907 msgstr "Sortěrowanje:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:textbox"
4912 #| msgid "Number of lines:"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Ličba linkow:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show size of contents, up to "
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Show zoom slider"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show no size"
4929 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4932 #, kde-format
4933 msgid " level deep"
4934 msgid_plural " levels deep"
4935 msgstr[0] ""
4936 msgstr[1] ""
4937 msgstr[2] ""
4938 msgstr[3] ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:window"
4943 #| msgid "Folders"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Folder size:"
4946 msgstr "Zapiski"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio as in relative date"
4951 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4957 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4963 #| msgid "Date"
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Date style:"
4966 msgstr "Datum"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4971 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio as numeric style"
4977 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:radio as combined style"
4983 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4989 #| msgid "Permissions"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Permissions style:"
4992 msgstr "Přistupne prawa"
4993
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 msgid "System Font"
4998 msgstr "Systemowe pismo"
4999
5000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5003 msgid "Custom Font"
5004 msgstr "Postajene pismo"
5005
5006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5009 #| msgid "Choose..."
5010 msgctxt "@action:button Choose font"
5011 msgid "Choose…"
5012 msgstr "Wuzwolić..."
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:radio"
5017 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5018 msgctxt "@option:radio"
5019 msgid "Use common display style for all folders"
5020 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5021
5022 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5023 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid ""
5028 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5029 "custom display style."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:radio"
5035 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5036 msgctxt "@option:radio"
5037 msgid "Remember display style for each folder"
5038 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid ""
5044 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5045 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5051 #| msgid "Date"
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Display style: "
5054 msgstr "Datum"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Open archives as folder"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:check"
5065 msgid "Open folders during drag operations"
5066 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Browsing: "
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5077 #| msgid "Show Filter Bar"
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show item information on hover"
5080 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Miscellaneous: "
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show selection marker"
5093 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label"
5098 #| msgid "Rename inline"
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Rename single items inline"
5101 msgstr "Na lince přemjenować"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5104 #, kde-format
5105 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "option:check"
5111 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5118 msgid ""
5119 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5120 "%1"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5124 #, kde-format
5125 msgctxt ""
5126 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5127 "background setting"
5128 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 msgid "Nothing"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5141 #| msgid "Custom Font"
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 msgid "Custom Command"
5144 msgstr "Postajene pismo"
5145
5146 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5147 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5148 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5149 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5153 #| msgid "Deleting files or folders"
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid "Double-click triggers"
5156 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Background: "
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5165 #, kde-format
5166 msgctxt ""
5167 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5168 "background setting"
5169 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5175 msgid "Command…"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label"
5181 msgid ""
5182 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group General settings"
5188 #| msgid "General"
5189 msgctxt "@title:tab General View settings"
5190 msgid "General"
5191 msgstr "Powšitkownje"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@label"
5196 #| msgid "Add Comment..."
5197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5198 msgid "Content Display"
5199 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@label:listbox"
5204 #| msgid "Default:"
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Default icon size:"
5207 msgstr "Standard:"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label"
5212 #| msgid "Preview size"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Preview icon size:"
5215 msgstr "Wulkosć přehladki"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Label font:"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group Size"
5226 #| msgid "Small"
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 msgid "Small"
5229 msgstr "Małe"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group Size"
5234 #| msgid "Medium"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr "Srjedźanske"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5242 #| msgid "Large"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5244 msgid "Large"
5245 msgstr "Wulke"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5250 #| msgid "Huge"
5251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 msgid "Huge"
5253 msgstr "Hoberske"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@label"
5258 #| msgid "Item width"
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Label width:"
5261 msgstr "Šěrokosć objektow"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5266 msgid "Unlimited"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5272 msgid "1"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 msgid "2"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 msgid "3"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 msgid "4"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 msgid "5"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label:slider"
5302 #| msgid "Maximum file size:"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Maximum lines:"
5305 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5310 msgid "Unlimited"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5316 #| msgid "Small"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 msgid "Small"
5319 msgstr "Małe"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5324 #| msgid "Medium"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 msgid "Medium"
5327 msgstr "Srjedźanske"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5332 #| msgid "Large"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 msgid "Large"
5335 msgstr "Wulke"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@label:listbox"
5340 #| msgid "Text width:"
5341 msgctxt "@label:listbox"
5342 msgid "Maximum width:"
5343 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@label"
5348 #| msgid "Expandable folders"
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Expandable"
5351 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:window"
5356 #| msgid "Folders"
5357 msgctxt "@label:checkbox"
5358 msgid "Folders:"
5359 msgstr "Zapiski"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5364 msgid "By clicking anywhere on the row"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5370 msgid "By clicking on icon or name"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@label"
5377 #| msgid "Show preview"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "Přehladku pokazać"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5389 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5390 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5391 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "View Display Style"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 msgid "Icons"
5403 msgstr "Piktogramy"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 msgid "Compact"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox"
5414 msgid "Details"
5415 msgstr "Nadrobnosće"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 msgid "Ascending"
5421 msgstr "Stupajo"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 msgid "Descending"
5427 msgstr "Spadujo"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5432 #| msgid "Show filter bar"
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show folders first"
5435 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show hidden files"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files last"
5443 msgstr "schowane dataje pokazać"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show preview"
5449 msgstr "Přehladku pokazać"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show in groups"
5455 msgstr "Po skupinach pokazać"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files"
5461 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@title:window"
5466 #| msgid "Additional Information"
5467 msgctxt "@title:group"
5468 msgid "Additional Information"
5469 msgstr "Dodatna informacija"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5472 #, kde-format
5473 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "View mode:"
5480 msgstr "Družina napohlada:"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Sorting:"
5486 msgstr "Sortěrowanje:"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@title:group"
5491 #| msgid "View Properties"
5492 msgid "View options:"
5493 msgstr "Swójstwa napohlada"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder"
5499 msgstr "Aktualny zapisk"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5506 msgid "Current folder and sub-folders"
5507 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 msgid "All folders"
5513 msgstr "Wšě zapiski"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Apply to:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Use as default for new folders"
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Use as default view settings"
5527 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@info"
5532 #| msgid ""
5533 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5534 #| "continue?"
5535 msgctxt "@info"
5536 msgid ""
5537 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5538 "continue?"
5539 msgstr ""
5540 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5541 "pokročować?"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid ""
5547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5548 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5549
5550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@title:window"
5553 msgid "Applying View Properties"
5554 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5555
5556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:progress"
5559 msgid "Counting folders: %1"
5560 msgstr "Liču zapiski: %1"
5561
5562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:progress"
5565 msgid "Folders: %1"
5566 msgstr "Zapiski: %1"
5567
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5571 msgid "Zoom:"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5575 #, kde-format
5576 msgid "Zoom"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5582 msgid "Sets the size of the file icons."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #| msgid "Stop"
5589 msgid "Stop"
5590 msgstr "Zastajić"
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@label:listbox"
5595 #| msgid "Sorting:"
5596 msgctxt "@tooltip"
5597 msgid "Stop loading"
5598 msgstr "Sortěrowanje:"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5603 msgid ""
5604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5610 "device.</item></list></para>"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@option:check"
5616 #| msgid "Show zoom slider"
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Show Zoom Slider"
5619 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5620
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@option:check"
5624 #| msgid "Show space information"
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Space Information"
5627 msgstr "Informaciju wo městnje"
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5630 #, kde-format
5631 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5635 #, kde-format
5636 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5640 #, kde-format
5641 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5645 #, kde-format
5646 msgid "KDiskFree"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info"
5652 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Installing Filelight…"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status Free disk space"
5664 msgid "%1 free"
5665 msgstr "%1 swobodne"
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5676 msgid ""
5677 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5678 "Press to manage disk space usage."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@title"
5684 msgid "Free Up Disk Space"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@title"
5691 msgid ""
5692 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5693 "identify big files and folders.</para>"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:button"
5699 msgid "Install Filelight…"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5703 #, kde-format
5704 msgid "Trash Emptied"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5708 #, kde-format
5709 msgid "The Trash was emptied."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@title:window"
5715 #| msgid "Places"
5716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5717 msgid "Places"
5718 msgstr "Městna"
5719
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Count of available Network Shares"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5729 #| msgid "Sett&ings"
5730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Settings"
5732 msgstr "Nas&tajenja"
5733
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "A subset of Dolphin settings."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5741 #, kde-format
5742 msgid "Select Remote Charset"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5746 #, kde-format
5747 msgid "Default"
5748 msgstr "Standard"
5749
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5751 #, kde-format
5752 msgid "Reload"
5753 msgstr "Znowa začitać"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:666
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "1 Folder selected"
5759 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "1 folder selected"
5762 msgid_plural "%1 folders selected"
5763 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5764 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5765 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5766 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:667
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 File selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 file selected"
5775 msgid_plural "%1 files selected"
5776 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5777 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5778 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5779 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:669
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "1 Folder"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders"
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "1 folder"
5788 msgid_plural "%1 folders"
5789 msgstr[0] "%1 zapisk"
5790 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5791 msgstr[2] "%1 zapiski"
5792 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:670
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5797 #| msgid "Your emails"
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "1 file"
5800 msgid_plural "%1 files"
5801 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5802 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5803 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5804 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:674
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5809 msgid "%1, %2 (%3)"
5810 msgstr "%1, %2 (%3)"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:676
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status files (size)"
5815 msgid "%1 (%2)"
5816 msgstr "%1 (%2)"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:680
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "0 folders, 0 files"
5824 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "<filename> copy"
5829 msgid "%1 copy"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:1105
5833 #, kde-format
5834 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5835 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5836 msgstr[0] ""
5837 msgstr[1] ""
5838 msgstr[2] ""
5839 msgstr[3] ""
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:1110
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5844 #| msgid "Open %1"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Open %1 Item"
5847 msgid_plural "Open %1 Items"
5848 msgstr[0] "%1 wočinić"
5849 msgstr[1] "%1 wočinić"
5850 msgstr[2] "%1 wočinić"
5851 msgstr[3] "%1 wočinić"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:1240
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Side Padding"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:1244
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@label"
5862 #| msgid "Column width"
5863 msgctxt "@action:inmenu"
5864 msgid "Automatic Column Widths"
5865 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:1249
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@label"
5870 #| msgid "Column width"
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Custom Column Widths"
5873 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1860
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@info:status"
5878 #| msgid "Move to trash operation completed."
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Trash operation completed."
5881 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:1870
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Delete operation completed."
5887 msgstr "Dowumazane."
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2030
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@label"
5892 #| msgid "Rename inline"
5893 msgctxt "@action:button"
5894 msgid "Rename and Hide"
5895 msgstr "Na lince přemjenować"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2034
5898 #, kde-format
5899 msgid ""
5900 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5901 "Do you still want to rename it?"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2036
5905 #, kde-format
5906 msgid ""
5907 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5908 "Do you still want to rename it?"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2038
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #| msgid "Show Hidden Files"
5915 msgid "Hide this File?"
5916 msgstr "schowane dataje pokazać"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2038
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@title:group"
5921 #| msgid "Home Folder"
5922 msgid "Hide this Folder?"
5923 msgstr "Domjacy zapisk"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2077
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "The location is empty."
5929 msgstr "Městnosć je prózdna."
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2079
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:status"
5934 msgid "The location '%1' is invalid."
5935 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2343
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Loading..."
5940 msgid "Loading…"
5941 msgstr "Čitam..."
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2372
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@info:progress"
5946 #| msgid "Loading folder..."
5947 msgid "Loading canceled"
5948 msgstr "Začitam zapisk..."
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2374
5951 #, kde-format
5952 msgid "No items matching the filter"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2376
5956 #, kde-format
5957 msgid "No items matching the search"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2378
5961 #, kde-format
5962 msgid "Trash is empty"
5963 msgstr "Papjernik je prózdny"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2381
5966 #, kde-format
5967 msgid "No tags"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2384
5971 #, kde-format
5972 msgid "No files tagged with \"%1\""
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2388
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu"
5978 #| msgid "Close Tab"
5979 msgid "No recently used items"
5980 msgstr "Tabulator začinić"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2390
5983 #, kde-format
5984 msgid "No shared folders found"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2392
5988 #, kde-format
5989 msgid "No relevant network resources found"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2394
5993 #, kde-format
5994 msgid "No MTP-compatible devices found"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2396
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "No items found."
6001 msgid "No Apple devices found"
6002 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2398
6005 #, kde-format
6006 msgid "No Bluetooth devices found"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2400
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@title:group Size"
6012 #| msgid "Folders"
6013 msgid "Folder is empty"
6014 msgstr "Zapiski"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action"
6019 #| msgid "Create Folder..."
6020 msgctxt "@action"
6021 msgid "Create Folder…"
6022 msgstr "Zapisk stworić..."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6025 #, kde-kuit-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6029 "items at once results in their new names differing only in a number."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6038 "deleted later if disk space is needed."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6042 #, kde-kuit-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 msgid ""
6045 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6046 "recovered by normal means."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6052 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6053 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6054 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6055 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6060 msgid "Duplicate Here"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #| msgid "Properties"
6067 msgctxt "@action:inmenu File"
6068 msgid "Properties"
6069 msgstr "swójstwa"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6074 msgid ""
6075 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6076 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6077 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6078 "there like managing read- and write-permissions."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@label:textbox"
6084 #| msgid "Location:"
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6087 msgstr "Městno:"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #| msgid "Move to Trash"
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Move to Trash…"
6101 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu"
6106 #| msgid "Delete"
6107 msgctxt "@action:inmenu File"
6108 msgid "Delete…"
6109 msgstr "zničić"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Duplicate Here…"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@label:textbox"
6120 #| msgid "Location:"
6121 msgctxt "@action:incontextmenu"
6122 msgid "Copy Location…"
6123 msgstr "Městno:"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6128 msgid ""
6129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6133 "interface> option is enabled.</para>"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6142 "you an overview in folders with many items.</para>"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6148 msgid ""
6149 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6150 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6151 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6152 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6153 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6154 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6155 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@title:menu"
6161 #| msgid "View Mode"
6162 msgctxt "@action:intoolbar"
6163 msgid "View Mode"
6164 msgstr "Modus pohladowanja"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6169 msgid "This increases the icon size."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Reset Zoom Level"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@label:listbox"
6181 #| msgid "Default:"
6182 msgid "Zoom To Default"
6183 msgstr "Standard:"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6188 msgid "This resets the icon size to default."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6194 msgid "This reduces the icon size."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6200 msgid "Zoom"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@label"
6206 #| msgid "Show preview"
6207 msgctxt "@action:intoolbar"
6208 msgid "Show Previews"
6209 msgstr "Přehladku pokazać"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@label"
6214 #| msgid "Show preview"
6215 msgctxt "@info"
6216 msgid "Show preview of files and folders"
6217 msgstr "Přehladku pokazać"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6220 #, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 msgid ""
6223 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6224 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6225 "the images."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@title:group Size"
6231 #| msgid "Folders"
6232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 msgid "Folders First"
6234 msgstr "Zapiski"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@label"
6239 #| msgid "Show hidden files"
6240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6241 msgid "Hidden Files Last"
6242 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@title:menu"
6247 #| msgid "Sort By"
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Sort By"
6250 msgstr "Sortěrować po"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@title:window"
6255 #| msgid "Additional Information"
6256 msgctxt "@action:inmenu View"
6257 msgid "Show Additional Information"
6258 msgstr "Dodatna informacija"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6263 #| msgid "Show in Groups"
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show in Groups"
6266 msgstr "Po skupinach pokazać"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #| msgid "Show Hidden Files"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Hidden Files"
6280 msgstr "schowane dataje pokazać"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6283 #, kde-kuit-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 msgid ""
6286 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6287 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6288 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6289 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6290 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6291 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6292 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6293 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #| msgid "Adjust View Properties..."
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Adjust View Display Style…"
6302 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 msgid ""
6308 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@title:tab"
6314 #| msgid "Icons"
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 msgid "Icons"
6317 msgstr "Piktogramy"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6322 #| msgid "Split view mode"
6323 msgctxt "@info"
6324 msgid "Icons view mode"
6325 msgstr "Dźěleny napohlad"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6330 msgid "Compact"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6336 #| msgid "Split view mode"
6337 msgctxt "@info"
6338 msgid "Compact view mode"
6339 msgstr "Dźěleny napohlad"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@title:tab"
6344 #| msgid "Details"
6345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 msgid "Details"
6347 msgstr "Nadrobnosće"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6352 #| msgid "Split view mode"
6353 msgctxt "@info"
6354 msgid "Details view mode"
6355 msgstr "Dźěleny napohlad"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "Sort descending"
6360 msgid "Z-A"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "Sort ascending"
6366 msgid "A-Z"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6372 #| msgid "Show filter bar"
6373 msgctxt "Sort descending"
6374 msgid "Largest First"
6375 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6380 #| msgid "Show filter bar"
6381 msgctxt "Sort ascending"
6382 msgid "Smallest First"
6383 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6388 #| msgid "Show filter bar"
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Newest First"
6391 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@title:group Size"
6396 #| msgid "Folders"
6397 msgctxt "Sort ascending"
6398 msgid "Oldest First"
6399 msgstr "Zapiski"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@title:group Size"
6404 #| msgid "Folders"
6405 msgctxt "Sort descending"
6406 msgid "Highest First"
6407 msgstr "Zapiski"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6412 #| msgid "Show filter bar"
6413 msgctxt "Sort ascending"
6414 msgid "Lowest First"
6415 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #| msgid "Descending"
6421 msgctxt "Sort descending"
6422 msgid "Descending"
6423 msgstr "Spadujo"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #| msgid "Ascending"
6429 msgctxt "Sort ascending"
6430 msgid "Ascending"
6431 msgstr "Stupajo"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6434 #, kde-format
6435 msgctxt ""
6436 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6437 "selection is empty when this text is shown."
6438 msgid "Actions for Current View"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6442 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6445 #. and a fallback will be used.
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6447 #, kde-format
6448 msgid "Actions for %1"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6452 #, kde-format
6453 msgctxt ""
6454 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6455 "of selected files/folders."
6456 msgid "Actions for One Selected Item"
6457 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6458 msgstr[0] ""
6459 msgstr[1] ""
6460 msgstr[2] ""
6461 msgstr[3] ""
6462
6463 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@label"
6466 #| msgid "Additional information"
6467 msgctxt "@info:status"
6468 msgid "Updating version information…"
6469 msgstr "Přidatna informacija"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Restore"
6473 #~ msgstr "Stary staw"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "%1 item selected"
6478 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6479 #~ msgid "not selected,"
6480 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Expandable folders"
6485 #~ msgid "expanded,"
6486 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Sort files by"
6491 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6492 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Sort files by"
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6499 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@option:check"
6503 #~| msgid "Show preview"
6504 #~ msgid "No previews"
6505 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Activate Tab %1"
6509 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Activate Next Tab"
6513 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6517 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "Split the view into two panes"
6522 #~ msgid "Split the view into two panes"
6523 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Show tooltips"
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@label"
6537 #~| msgid "Rename inline"
6538 #~ msgctxt "option:check"
6539 #~ msgid "Rename inline"
6540 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Startup"
6544 #~ msgstr "Startowanje"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "View Modes"
6548 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@title:menu"
6552 #~| msgid "Navigation Bar"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Navigation"
6555 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgid "&View"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "View: "
6561 #~ msgstr "&Napohlad"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6565 #~| msgid "General"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "General: "
6568 #~ msgstr "Powšitkownje"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~| msgid "Open in New Tab"
6573 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6574 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6575 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6579 #~| msgid "General"
6580 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6581 #~ msgid "General:"
6582 #~ msgstr "Powšitkownje"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6585 #~ msgid "Filter..."
6586 #~ msgstr "Filter..."
6587
6588 #~ msgid "Search..."
6589 #~ msgstr "Pytać..."
6590
6591 #~ msgctxt "@info:progress"
6592 #~ msgid "Sorting..."
6593 #~ msgstr "Sortěruju..."
6594
6595 #~ msgid "Filter..."
6596 #~ msgstr "Filter..."
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Configure..."
6600 #~ msgstr "Připrawić..."
6601
6602 #~ msgctxt "@label:textbox"
6603 #~ msgid "Search..."
6604 #~ msgstr "Pytać..."
6605
6606 #~ msgctxt "@info"
6607 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6608 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6609
6610 #~ msgctxt "@info:credit"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6613 #~ "Angelaccio"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6616 #~ "Angelaccio"
6617
6618 #~ msgid "Font family"
6619 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6620
6621 #~ msgid "Font size"
6622 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6623
6624 #~ msgid "Italic"
6625 #~ msgstr "Kursiwne"
6626
6627 #~ msgid "Font weight"
6628 #~ msgstr "Tučnosć"
6629
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Eject"
6632 #~ msgstr "Wućisnyć"
6633
6634 #~ msgctxt "@item"
6635 #~ msgid "Release"
6636 #~ msgstr "Pušćić"
6637
6638 #~ msgctxt "@item"
6639 #~ msgid "Safely Remove"
6640 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6641
6642 #~ msgctxt "@item"
6643 #~ msgid "Unmount"
6644 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open in New Window"
6652 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Mount"
6656 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "Edit..."
6660 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Remove"
6664 #~ msgstr "Wotstronić"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Hide"
6668 #~ msgstr "Schować"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Add Entry..."
6672 #~ msgstr "Element dodać ..."
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Icon Size"
6676 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6677
6678 #~ msgctxt "Small icon size"
6679 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6680 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6681
6682 #~ msgctxt "Medium icon size"
6683 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6685
6686 #~ msgctxt "Large icon size"
6687 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6689
6690 #~ msgctxt "Huge icon size"
6691 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6692 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6695 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6696 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6700 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6703 #~ msgid "Sett&ings"
6704 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:check"
6708 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6709 #~ msgctxt "@action"
6710 #~ msgid "Show menu"
6711 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6712
6713 #~ msgctxt "@title"
6714 #~ msgid "Dolphin Part"
6715 #~ msgstr "Dolphin Part"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@title:menu"
6719 #~| msgid "Navigation Bar"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Url Navigator"
6722 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6723 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6724 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6725 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6726 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@info:status"
6730 #~| msgid "Unknown size"
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6732 #~ msgid "Unknown"
6733 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6737 #~| msgid "Deleting files or folders"
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6740 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Unknown size"
6744 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@title:group"
6748 #~| msgid "Startup"
6749 #~ msgctxt "@label:textbox"
6750 #~ msgid "Start in:"
6751 #~ msgstr "Startowanje"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6755 #~| msgid "Add to Places"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6757 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6758 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "Rename Items"
6762 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6763
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6765 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6766 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "New name #"
6770 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@info"
6774 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6775 #~ msgctxt "@info"
6776 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6777 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "View Properties"
6781 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6785 #~| msgid "Show filter bar"
6786 #~ msgid "Show facets widget"
6787 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6791 #~| msgid "Permissions"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Fewer Options"
6794 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~| msgid "Permissions"
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "More Options"
6801 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~| msgid "Folders"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Folders"
6808 #~ msgstr "Zapiski"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Today"
6813 #~ msgctxt "@option:option"
6814 #~ msgid "Today"
6815 #~ msgstr "Dźensa"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~| msgid "Yesterday"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~ msgstr "Wčera"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgid "&Go"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Go"
6828 #~ msgstr "&Dźi na"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:menu"
6832 #~| msgid "Tools"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Tools"
6835 #~ msgstr "Nastroje"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6839 #~| msgid "Preview"
6840 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6841 #~ msgid "Preview"
6842 #~ msgstr "Přehladka"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6846 #~| msgid "Stop"
6847 #~ msgid "stop"
6848 #~ msgstr "Zastajić"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6851 #~ msgid "Add to Places"
6852 #~ msgstr "K městnam dodać"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~| msgid "Descending"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6858 #~ msgid "Descending"
6859 #~ msgstr "Spadujo"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6863 #~| msgid "Add to Places"
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Add Places Entry"
6866 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Show tooltips"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Show All Entries"
6873 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Properties"
6877 #~ msgstr "Swójstwa"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@title:window"
6881 #~| msgid "Additional Information"
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Additional Information Shown"
6884 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6887 #~ msgid "Apply View Properties To"
6888 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@option:radio"
6892 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Use these view properties as default"
6895 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Location:"
6899 #~ msgstr "Městno:"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Icon Size"
6903 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6904
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgid "Preview:"
6907 #~ msgstr "Přehladka:"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgid "Text"
6911 #~ msgstr "Tekst"
6912
6913 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgid "Font:"
6915 #~ msgstr "Pismo:"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6918 #~ msgid "Small"
6919 #~ msgstr "Małe"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6922 #~ msgid "Medium"
6923 #~ msgstr "Srjedźanske"
6924
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Expandable folders"
6927 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:button"
6930 #~ msgid "Additional Information"
6931 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6934 #~ msgid "Select All"
6935 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6938 #~ msgid "Reload"
6939 #~ msgstr "Znowa začitać"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #~| msgid "By Size"
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Image Size"
6946 #~ msgstr "po wulkosći"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:window"
6950 #~| msgid "Places"
6951 #~ msgctxt "@item"
6952 #~ msgid "Places"
6953 #~ msgstr "Městna"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~| msgid "Close Tab"
6958 #~ msgctxt "@item"
6959 #~ msgid "Recently Saved"
6960 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@title:menu"
6964 #~| msgid "Main Toolbar"
6965 #~ msgctxt "@item"
6966 #~ msgid "Search For"
6967 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Home URL"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Home"
6974 #~ msgstr "Domjaca URL"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6978 #~| msgid "&Network Folders"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Network"
6981 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@label"
6985 #~| msgid "Trash"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Trash"
6988 #~ msgstr "Papjernik"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@title:group Date"
6992 #~| msgid "Today"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Today"
6995 #~ msgstr "Dźensa"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@title:group Date"
6999 #~| msgid "Yesterday"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Yesterday"
7002 #~ msgstr "Wčera"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~| msgid "Earlier this Month"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "This Month"
7009 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:group Date"
7013 #~| msgid "Earlier this Month"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Last Month"
7016 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@info:credit"
7020 #~| msgid "Documentation"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Documents"
7023 #~ msgstr "Dokumentacija"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7027 #~| msgid "By Size"
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Images"
7030 #~ msgstr "po wulkosći"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~| msgid "Empty Trash"
7035 #~ msgid "Empty Search"
7036 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Delete"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "&Delete"
7043 #~ msgstr "zničić"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7047 #~| msgid "Move to Trash"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move to Trash"
7050 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~| msgid "Rename..."
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7056 #~ msgid "Rename..."
7057 #~ msgstr "přemjenować..."
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~| msgid "Open in New Tab"
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7064 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~| msgid "Date"
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Date"
7071 #~ msgstr "Datum"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7075 #~| msgid "Current folder"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - current folder"
7078 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7082 #~| msgid "Current folder"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7084 #~ msgid "%1 - current device"
7085 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste Into Folder"
7089 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7092 #~ msgid "%A"
7093 #~ msgstr "%A"
7094
7095 #~ msgctxt ""
7096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7097 #~ "locale, and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7100
7101 #~ msgctxt ""
7102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7103 #~ "and %Y is full year number"
7104 #~ msgid "%B, %Y"
7105 #~ msgstr "%B, %Y"
7106
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7109 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7113 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Paste"
7117 #~ msgstr "Zasunyć"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@label"
7121 #~| msgid "Additional information"
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Update of version information failed."
7124 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~| msgid "Copy"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Text"
7131 #~ msgstr "kopěrować"
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgid "Last Week"
7139 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7140
7141 #~ msgctxt ""
7142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7143 #~ "full year number"
7144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@option:check"
7149 #~| msgid "Show zoom slider"
7150 #~ msgid "Zoom slider"
7151 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7155 #~| msgid "Today"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7157 #~ msgid "Today"
7158 #~ msgstr "Dźensa"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:group Date"
7162 #~| msgid "Yesterday"
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~ msgstr "Wčera"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Trash"
7169 #~ msgstr "Papjernik"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@label:slider"
7173 #~| msgid "Maximum file size:"
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7175 #~ msgid "Maximum Rating"
7176 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7180 #~| msgid "Small"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgid "Small"
7183 #~ msgstr "Małe"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7187 #~| msgid "Medium"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgid "Medium"
7190 #~ msgstr "Srjedźanske"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7194 #~| msgid "Large"
7195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7196 #~ msgid "Large"
7197 #~ msgstr "Wulke"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@title:window"
7201 #~| msgid "Information"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Information Message"
7204 #~ msgstr "Informacija"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@info:credit"
7208 #~| msgid "Documentation"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "No destination"
7211 #~ msgstr "Dokumentacija"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7215 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@label"
7219 #~| msgid "Show preview"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Do not create previews for"
7222 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7226 #~| msgid "Name"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgid "Name"
7229 #~ msgstr "Mjeno"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~| msgid "Size"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Size"
7236 #~ msgstr "Wulkosć"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~| msgid "Date"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Date"
7243 #~ msgstr "Datum"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~| msgid "Permissions"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~| msgid "Owner"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "Wobsydnik"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~| msgid "Group"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Group"
7264 #~ msgstr "Skupina"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~| msgid "Type"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "Type"
7271 #~ msgstr "Družina"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@info:credit"
7275 #~| msgid "Documentation"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Destination"
7278 #~ msgstr "Dokumentacija"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~| msgid "Paste"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Path"
7285 #~ msgstr "Zasunyć"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Name"
7289 #~ msgstr "po mjenje"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Size"
7293 #~ msgstr "po wulkosći"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Permissions"
7297 #~ msgstr "po swójstwach"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Owner"
7301 #~ msgstr "po wobsydniku"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Group"
7305 #~ msgstr "po skupinje"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@info:credit"
7309 #~| msgid "Documentation"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Link Destination"
7312 #~ msgstr "Dokumentacija"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~| msgid "Name"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgid "Name"
7319 #~ msgstr "Mjeno"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Additional information"
7323 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7327 #~| msgid "%1 (%2)"
7328 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7329 #~ msgid "%1 (%2)"
7330 #~ msgstr "%1 (%2)"
7331
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7333 #~ msgid "Rename inline"
7334 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7338 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:tab"
7341 #~ msgid "Column"
7342 #~ msgstr "Stołpik"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Grid"
7346 #~ msgstr "Raster"
7347
7348 #~ msgctxt "@label:listbox"
7349 #~ msgid "Arrangement:"
7350 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7353 #~ msgid "Columns"
7354 #~ msgstr "Stołpiki"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7357 #~ msgid "Rows"
7358 #~ msgstr "Linki"
7359
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgid "Grid spacing:"
7362 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7365 #~ msgid "None"
7366 #~ msgstr "Ničo"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgid "Small"
7370 #~ msgstr "Małe"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7373 #~ msgid "Medium"
7374 #~ msgstr "Srjedźanske"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgid "Large"
7378 #~ msgstr "Wulke"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7381 #~ msgid "Column"
7382 #~ msgstr "Stołpik"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Expandable Folders"
7386 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7389 #~ msgid "Columns"
7390 #~ msgstr "stołpiki"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@title:menu"
7394 #~| msgid "Columns"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7396 #~ msgid "Columns"
7397 #~ msgstr "stołpiki"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@info:credit"
7401 #~| msgid "Documentation"
7402 #~ msgctxt "@title::column"
7403 #~ msgid "Link Destination"
7404 #~ msgstr "Dokumentacija"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~| msgid "Paste"
7409 #~ msgctxt "@title::column"
7410 #~ msgid "Path"
7411 #~ msgstr "Zasunyć"
7412
7413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7414 #~ msgid "Deselect Item"
7415 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Show hidden files"
7419 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Show preview"
7423 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Arrangement"
7428 #~ msgid "Arrangement"
7429 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Item height"
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "Grid spacing"
7440 #~ msgid "Grid spacing"
7441 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@label"
7445 #~| msgid "Number of textlines"
7446 #~ msgid "Number of textlines"
7447 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@label"
7451 #~| msgid "Change Tags..."
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Configure..."
7454 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7458 #~| msgid "No Tags"
7459 #~ msgctxt "@title:group"
7460 #~ msgid "Tag"
7461 #~ msgstr "Žane etikety"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@title:group Date"
7465 #~| msgid "Today"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "Today"
7468 #~ msgstr "Dźensa"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@title:group Date"
7472 #~| msgid "Yesterday"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7475 #~ msgstr "Wčera"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~| msgid "Date"
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgid "Date"
7482 #~ msgstr "Datum"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~| msgid "Open in New Window"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7489 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7499 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@action:button"
7503 #~| msgid "Close"
7504 #~ msgctxt "@info"
7505 #~ msgid "Close"
7506 #~ msgstr "Začinić"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:menu"
7509 #~ msgid "View Mode"
7510 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7514 #~| msgid "By Date"
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Byte"
7517 #~ msgstr "po datumje"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7521 #~| msgid "By Date"
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "KByte"
7524 #~ msgstr "po datumje"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7528 #~| msgid "By Date"
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "MByte"
7531 #~ msgstr "po datumje"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7535 #~| msgid "By Date"
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "GByte"
7538 #~ msgstr "po datumje"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@title:group"
7542 #~| msgid "Text"
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Text"
7545 #~ msgstr "Tekst"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@title"
7549 #~| msgid "File Manager"
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Filenames"
7552 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Save"
7556 #~ msgstr "Zawěsćić"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgid "Close"
7560 #~ msgstr "Začinić"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Size:"
7564 #~ msgstr "Wulkosć:"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@label:listbox"
7568 #~| msgid "Sorting:"
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Rating:"
7571 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@label Tag name"
7575 #~| msgid "Name:"
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Name:"
7578 #~ msgstr "Mjeno:"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Size"
7582 #~ msgstr "Wulkosć"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Date"
7586 #~ msgstr "Datum"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Permissions"
7590 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Owner"
7594 #~ msgstr "Wobsydnik"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgid "Group"
7598 #~ msgstr "Skupina"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgid "Type"
7602 #~ msgstr "Družina"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~| msgid "Size"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgid "Size"
7609 #~ msgstr "Wulkosć"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~| msgid "Date"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgid "Date"
7616 #~ msgstr "Datum"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgid "Permissions"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~| msgid "Owner"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Owner"
7630 #~ msgstr "Wobsydnik"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~| msgid "Group"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgid "Group"
7637 #~ msgstr "Skupina"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~| msgid "Type"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7643 #~ msgid "Type"
7644 #~ msgstr "Družina"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~| msgid "Size"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Size"
7651 #~ msgstr "Wulkosć"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~| msgid "Date"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Date"
7658 #~ msgstr "Datum"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~| msgid "Permissions"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgid "Permissions"
7665 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~| msgid "Owner"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgid "Owner"
7672 #~ msgstr "Wobsydnik"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~| msgid "Group"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgid "Group"
7679 #~ msgstr "Skupina"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~| msgid "Type"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgid "Type"
7686 #~ msgstr "Družina"
7687
7688 #~ msgctxt "@title:menu"
7689 #~ msgid "Additional Information"
7690 #~ msgstr "Dalša informacija"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check"
7693 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7694 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@label"
7698 #~| msgid "Add Comment..."
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Commit..."
7701 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~| msgid "Delete"
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "SVN Delete"
7708 #~ msgstr "zničić"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@label"
7712 #~| msgid "Add Comment..."
7713 #~ msgctxt "@title:window"
7714 #~ msgid "SVN Commit"
7715 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@label"
7719 #~| msgid "Add Comment..."
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7721 #~ msgid "Commit"
7722 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@label"
7726 #~| msgid "Total size:"
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Total Size:"
7729 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7733 #~| msgid "Type"
7734 #~ msgctxt "@label file type"
7735 #~ msgid "Type"
7736 #~ msgstr "Družina"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@title:window"
7740 #~| msgid "Create New Tag"
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Create new tag:"
7743 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~| msgid "Delete"
7748 #~ msgctxt "@info"
7749 #~ msgid "Delete tag"
7750 #~ msgstr "zničić"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~| msgid "Delete"
7755 #~ msgctxt "@title"
7756 #~ msgid "Delete tag"
7757 #~ msgstr "zničić"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7761 #~| msgid "Delete"
7762 #~ msgctxt "@action:button"
7763 #~ msgid "Delete"
7764 #~ msgstr "zničić"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@label"
7768 #~| msgid "New Tag..."
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Add Tags..."
7771 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@label"
7775 #~| msgid "Change Tags..."
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Change..."
7778 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7779
7780 #~ msgctxt "@info:progress"
7781 #~ msgid "Changing annotations"
7782 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7786 #~| msgid "Type"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgid "Type"
7789 #~ msgstr "Družina"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7793 #~| msgid "Size"
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgid "Size"
7796 #~ msgstr "Wulkosć"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@label"
7800 #~| msgid "Modified:"
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgid "Modified"
7803 #~ msgstr "Změnjene:"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~| msgid "Owner"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~ msgid "Owner"
7810 #~ msgstr "Wobsydnik"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7814 #~| msgid "Permissions"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Permissions"
7817 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@label"
7821 #~| msgid "Change Comment..."
7822 #~ msgctxt "@title:window"
7823 #~ msgid "Change Comment"
7824 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Add Comment..."
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "Add Comment"
7831 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7835 #~| msgid "Size"
7836 #~ msgctxt "@label file content size"
7837 #~ msgid "Size"
7838 #~ msgstr "Wulkosć"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@label"
7842 #~| msgid "Modified:"
7843 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7844 #~ msgid "Modified"
7845 #~ msgstr "Změnjene:"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~| msgid "By Type"
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "MIME Type"
7852 #~ msgstr "po družinje"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@label:textbox"
7856 #~| msgid "Location:"
7857 #~ msgctxt "@label file URL"
7858 #~ msgid "Location"
7859 #~ msgstr "Městno:"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@info:status"
7863 #~| msgid "Created folder."
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "Creator"
7866 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@action:button"
7870 #~| msgid "Cancel"
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Channels"
7873 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Modified:"
7878 #~ msgctxt "@label EXIF"
7879 #~ msgid "Model"
7880 #~ msgstr "Změnjene:"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@label:listbox"
7884 #~| msgid "Sorting:"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Rating"
7887 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7891 #~| msgid "No Tags"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7893 #~ msgid "Tags"
7894 #~ msgstr "Žane etikety"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@label"
7898 #~| msgid "Add Comment..."
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Comment"
7901 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@title"
7905 #~| msgid "File Manager"
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "File Name"
7908 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Type:"
7912 #~ msgstr "Družina:"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Modified:"
7916 #~ msgstr "Změnjene:"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7920 #~| msgid "Owner"
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Owner:"
7923 #~ msgstr "Wobsydnik"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7927 #~| msgid "No Tags"
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Tags:"
7930 #~ msgstr "Žane etikety"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@label"
7934 #~| msgid "Add Comment..."
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Comment:"
7937 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7938
7939 #~ msgctxt "@title:menu"
7940 #~ msgid "Navigation Bar"
7941 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Modified:"
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Date Modified"
7948 #~ msgstr "Změnjene:"
7949
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Copy operation completed."
7952 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7953
7954 #~ msgctxt "@info:status"
7955 #~ msgid "Move operation completed."
7956 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7957
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid "Link operation completed."
7960 #~ msgstr "Dowotkazane."
7961
7962 #~ msgctxt "@info:status"
7963 #~ msgid "Renaming operation completed."
7964 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@title:group"
7968 #~| msgid "Text"
7969 #~ msgctxt "label"
7970 #~ msgid "Texts"
7971 #~ msgstr "Tekst"
7972
7973 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7974 #~ msgid "with optional icon and description"
7975 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7976
7977 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7978 #~ msgid "No Tags"
7979 #~ msgstr "Žane etikety"
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7983 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgid "&Edit"
7987 #~ msgctxt "@item::intable"
7988 #~ msgid "Editing"
7989 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7990
7991 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7992 #~ msgid "Not yet tagged"
7993 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7994
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~ msgid "Move To Trash"
7997 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"