1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:153
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:234
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:484
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@action:inmenu File"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nowy jězdnik"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "Dodać k městnam"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Jězdnik začinić"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Do papjernika přesunyć"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Do papjernika přesunyć"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
599 #| msgid "Show preview"
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Search for files and folders"
602 msgstr "Přehladku pokazać"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
606 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
609 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
610 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
611 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Search Bar"
619 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
631 #| msgid "Show preview"
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Select Files and Folders"
634 msgstr "Přehladku pokazać"
636 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
637 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
640 #| msgctxt "@title:window"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
651 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
652 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
653 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
654 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid "This selects all files and folders in the current location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
667 msgid "Invert Selection"
668 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
680 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
683 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
684 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
685 "para>Click this button again to close one of the views."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
698 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
705 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 msgctxt "@info:tooltip"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
718 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
720 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
721 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
722 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
723 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 msgctxt "@action:inmenu View"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
741 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Editable Location"
748 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
755 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
756 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
757 "confirming the edited location."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Replace Location"
764 msgstr "Městno narunać"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
771 "enter a different location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
776 msgctxt "@action:inmenu File"
777 msgid "Undo close tab"
778 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
782 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
783 msgid "This returns you to the previously closed tab."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
791 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
792 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
793 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
794 "for your confirmation beforehand."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "Dataji přirunować"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "Terminal wočinić"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 #| msgid "Open Terminal"
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "Terminal wočinić"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
856 msgctxt "@title:menu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
865 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
866 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
867 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
868 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
869 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
874 msgctxt "@action:inmenu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Activate Last Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Last Tab"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Přichodny jězdnik"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Next Tab"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Předchadny jězdnik"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Previous Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Previous Tab"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
924 msgctxt "@action:inmenu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tab"
932 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "W nowym woknje wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
949 #| msgid "App&lications"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Panele wotamkać"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgstr "Panele zezamkać"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
995 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
996 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
997 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
998 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1023 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1024 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1032 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1033 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1034 "quick switching between any folders.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1039 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1048 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1049 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1050 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1051 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1052 "application like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1060 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1061 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1062 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1063 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1064 "like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1069 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1070 msgid "Focus Terminal Panel"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1075 msgctxt "@info:tooltip"
1076 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1087 msgctxt "@item:inmenu"
1088 msgid "Show Hidden Places"
1089 msgstr "Schowane městna pokazać"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1096 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1105 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1106 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1107 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1116 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1117 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1118 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1119 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1120 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1121 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1122 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1123 "interface> to display it again.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1128 msgctxt "@action:inmenu View"
1129 msgid "Focus Places Panel"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1134 msgctxt "@info:tooltip"
1135 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1142 msgstr "Panele pokazać"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1148 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1155 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1161 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1168 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1175 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1181 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1187 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1193 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1200 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1225 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1226 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1227 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1228 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1233 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1240 msgid "Close left view"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1246 msgid "Pop out Left View"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1252 msgid "Move left view to a new window"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1257 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1264 msgid "Close right view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1270 msgid "Pop out Right View"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1276 msgid "Move right view to a new window"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1281 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1289 msgstr "Napohlad dźělić"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1302 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1303 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1304 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1305 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1306 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1314 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1315 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1316 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1317 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1318 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1319 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1320 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1325 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1327 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1328 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1329 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1330 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1331 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1332 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1333 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1334 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1335 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1336 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1337 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1345 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1346 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1347 "be triggered this way.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1355 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1356 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1369 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1370 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1371 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1372 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1373 #. The same might be true for any external link you translate.
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1376 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1378 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1379 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1380 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1381 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1382 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1404 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1405 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1406 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1407 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1415 "support the continued work on this application and many other projects by "
1416 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1417 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1418 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1419 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1420 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1421 "behind the KDE community.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1429 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1430 "in your preferred language."
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1438 "libraries and maintainers of this application."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1446 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1447 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1459 msgctxt "@action:inmenu View"
1460 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1465 msgctxt "@action:inmenu View"
1466 msgid "Defocus Places Panel"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1471 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1476 msgctxt "@action:button"
1478 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1482 msgid "Empties Trash to create free space"
1483 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Add Network Folder"
1489 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Location Bar"
1495 msgid_plural "Location Bars"
1496 msgstr[0] "Městnowy pas"
1497 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1498 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1499 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1501 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1503 msgctxt "@info:shell about system packages"
1504 msgid "Could not find package %1."
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1509 msgctxt "@info %1 is error code"
1510 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1516 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1519 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1520 "installing <application>%1</application> manually instead."
1523 #: dolphinpart.cpp:148
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "&Edit File Type..."
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "&Edit File Type…"
1529 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1531 #: dolphinpart.cpp:152
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "Select Items Matching..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Select Items Matching…"
1537 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1539 #: dolphinpart.cpp:157
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Select Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1547 #: dolphinpart.cpp:163
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect All"
1551 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1553 #: dolphinpart.cpp:178
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "App&lications"
1557 msgstr "Ap&likacije"
1559 #: dolphinpart.cpp:179
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "&Network Folders"
1563 msgstr "&Syćowe zapiski"
1565 #: dolphinpart.cpp:180
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 #: dolphinpart.cpp:183
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 #: dolphinpart.cpp:189
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 #| msgid "Find File..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgstr "Dataju namakać..."
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "&Terminal wočinić"
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1593 msgctxt "@title:window"
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1604 msgctxt "@title:window"
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: Menu (view)
1627 #: dolphinpart.rc:24
1632 #. i18n: ectx: Menu (go)
1633 #: dolphinpart.rc:33
1638 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1639 #: dolphinpart.rc:41
1641 msgctxt "@title:menu"
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinpart.rc:51
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Dolphin Toolbar"
1650 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1654 msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1659 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "'%1' pytać w %2"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Nowy jězdnik"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Jězdnik začinić"
1692 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1693 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1694 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:52
1696 #, fuzzy, kde-format
1698 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1699 msgid "Location View"
1702 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1703 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1704 #: dolphintabwidget.cpp:515
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1708 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1712 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1713 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1714 #: dolphintabwidget.cpp:519
1716 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1720 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1721 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Location Bar"
1725 msgstr "Městnowy pas"
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Main Toolbar"
1732 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1734 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1736 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1738 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1739 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1740 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1741 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1742 "because following these folders from left to right leads here.</"
1743 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1744 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1745 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1746 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1751 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1752 msgid "This folder is not writable for you."
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1757 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1759 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1760 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1761 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1762 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1763 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1764 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1765 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1766 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1767 "find an item.</item></list></para>"
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1772 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:progress"
1778 #| msgid "Loading folder..."
1779 msgctxt "@info:progress"
1780 msgid "Loading folder…"
1781 msgstr "Začitam zapisk..."
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@label:listbox"
1787 msgctxt "@info:progress"
1789 msgstr "Sortěrowanje:"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1798 msgid "Search for %1"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgid "Searching..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1813 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1819 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1823 msgctxt "@info:status"
1825 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1827 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Invalid protocol"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Invalid protocol '%1'"
1835 msgstr "Njekorektny protokol"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol"
1841 msgstr "Njekorektny protokol"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1846 msgid "Authorization required to enter this folder."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1852 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1868 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1870 msgctxt "@info:tooltip"
1871 msgid "Hide Filter Bar"
1872 msgstr "Filtrowy pas schować"
1874 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action"
1877 #| msgid "Create Folder..."
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Move to New Folder…"
1880 msgstr "Zapisk stworić..."
1882 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #| msgid "Forbidden"
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1892 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1893 msgid ", link to %1 at %2"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1898 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1902 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1903 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1904 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1905 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1906 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1907 #. announcements when read out by a screen reader.
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1910 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1917 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1919 msgid "%1 at location %2"
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1924 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1925 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1930 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1931 msgid "in a grid layout in location %1"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@label:textbox"
1937 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1938 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1939 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1940 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1942 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1943 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1944 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1945 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1946 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1950 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1951 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1952 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@label:textbox"
1961 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1962 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in selection mode in location %1"
1965 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1968 #, fuzzy, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:textbox"
1977 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1978 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1982 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1983 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1984 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1985 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@label:textbox"
1990 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1991 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1995 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1996 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1997 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1998 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:menu"
2003 #| msgid "Selection"
2004 msgctxt "accessibility announcement"
2005 msgid "Selection mode enabled"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@title:menu"
2011 #| msgid "Selection"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode disabled"
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2018 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2025 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2026 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2032 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2034 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2040 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2042 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2048 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2056 #| msgid "Invert Selection"
2057 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One Selected File"
2059 msgid_plural "%1 Selected Files"
2060 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2061 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2062 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2063 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2068 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Selected Folder"
2070 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:tooltip"
2079 #| msgid "Select Item"
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2086 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2087 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2088 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2094 msgid_plural "%1 Files"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:status"
2104 #| msgid_plural "%1 Folders"
2105 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid_plural "%1 Folders"
2108 msgstr[0] "%1 zapisk"
2109 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2110 msgstr[2] "%1 zapiski"
2111 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@title:window"
2116 #| msgid "Rename Item"
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2122 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2123 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2124 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2128 msgctxt "@item:intable"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 element"
2132 msgstr[1] "%1 elementaj"
2133 msgstr[2] "%1 elementy"
2134 msgstr[3] "%1 elementow"
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2138 msgctxt "width × height"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2144 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2150 msgctxt "@title:group"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2168 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgstr "Srjedźanske"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2174 msgctxt "@title:group Size"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2180 msgctxt "@title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2186 msgctxt "@title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "One Week Ago"
2207 msgstr "Před tydźenjom"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Two Weeks Ago"
2213 msgstr "Před njedźelomaj"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Three Weeks Ago"
2219 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Earlier this Month"
2225 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2228 #, fuzzy, kde-format
2230 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2231 #| "full year number"
2232 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2244 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2250 #, fuzzy, kde-format
2252 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2253 #| "full year number"
2254 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2256 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2257 "current locale, and yyyy is full year number."
2258 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2259 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2264 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2270 #, fuzzy, kde-format
2272 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2273 #| "full year number"
2274 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2286 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2292 #, fuzzy, kde-format
2294 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2295 #| "full year number"
2296 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2308 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2314 #, fuzzy, kde-format
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2330 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2336 #, fuzzy, kde-format
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2347 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2352 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2360 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2361 "and yyyy is full year number"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2368 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2404 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2405 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2407 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 msgid "The date format can be selected in settings."
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2458 msgstr "Přispomnjenje"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2485 #| msgid "Line Count"
2488 msgstr "Ličba linkow"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2493 msgstr "Ličba słowow"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 msgstr "Ličba linkow"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2502 msgid "Date Photographed"
2503 msgstr "Fotografowane na dnju"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2513 msgctxt "@label width x height"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 msgstr "Orientacija"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2572 msgid "Release Year"
2573 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2577 msgid "Aspect Ratio"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2606 msgid "File Extension"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2611 msgid "Deletion Time"
2612 msgstr "Čas zničenja"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2616 msgid "Link Destination"
2617 msgstr "Cil wotkaza"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2621 msgid "Downloaded From"
2622 msgstr "Sćehnjene z"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 msgstr "Přistupne prawa"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2633 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2648 msgctxt "@info:status"
2649 msgid "Unknown error."
2650 msgstr "Njeznaty zmylk."
2652 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2654 msgctxt "@accessible rating"
2655 msgid "%1 and a half stars"
2656 msgid_plural "%1 and a half stars"
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2664 msgctxt "@accessible rating"
2666 msgid_plural "%1 stars"
2674 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2676 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2677 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2688 msgid "File Manager"
2689 msgstr "Datajowy rjadowar"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2699 msgctxt "@info:credit"
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2709 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2713 msgctxt "@info:credit"
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2723 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Elvis Angelaccio"
2729 msgstr "Elvis Angelaccio"
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2737 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Emmanuel Pescosta"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2749 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Frank Reininghaus"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2761 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2765 msgctxt "@info:credit"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2773 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Sebastian Trüg"
2781 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2782 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2784 msgctxt "@info:credit"
2790 msgctxt "@info:credit"
2792 msgstr "David Faure"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Aaron J. Seigo"
2798 msgstr "Aaron J. Seigo"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Rafael Fernández López"
2804 msgstr "Rafael Fernández López"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Kevin Ottens"
2810 msgstr "Kevin Ottens"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Holger Freyther"
2816 msgstr "Holger Freyther"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Max Blazejak"
2822 msgstr "Max Blazejak"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Michael Austin"
2828 msgstr "Michael Austin"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Documentation"
2834 msgstr "Dokumentacija"
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Document to open"
2870 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2872 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2873 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2875 msgid "Hidden files shown"
2876 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2878 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2879 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2881 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2887 msgid "Automatic scrolling"
2888 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Rename..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgstr "Přemjenować..."
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Move to Trash"
2914 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show Hidden Files"
2926 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Limit to Home Directory"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Automatic Scrolling"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2949 msgid "Previews shown"
2950 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2955 msgid "Auto-Play media files"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2962 #| msgid "Show Filter Bar"
2963 msgid "Show item on hover"
2964 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2969 msgid "Date display format"
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Auto-Play media files"
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2987 #| msgid "Show Filter Bar"
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2995 #| msgid "Configure"
2996 msgctxt "@action:inmenu"
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Condensed Date"
3004 msgstr "Krótki datum"
3006 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3008 msgctxt "@label::textbox"
3009 msgid "Select which data should be shown:"
3010 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3012 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3015 msgid "%1 item selected"
3016 msgid_plural "%1 items selected"
3017 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3018 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3019 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3020 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3022 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3027 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3033 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3035 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3038 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Configure Trash..."
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Configure Trash…"
3044 msgstr "Papjernik připrawić..."
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3049 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3050 "and then reopen the panel."
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3055 msgid "Install Konsole"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3059 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3064 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3065 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgstr "Wšě družiny"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgstr "Zwukowe dataje"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgstr "Widejowe dataje"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgstr "Kóždy datum"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgstr "Tutón tydźeń"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgstr "Tutón měsac"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgstr "1 abo wjace"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgstr "2 abo wjace"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "3 abo wjace"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "4 abo wjace"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Clear Selection"
3182 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3186 msgctxt "String list separator"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3194 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3196 msgid_plural "Tags: %2"
3197 msgstr[0] "Žane etikety"
3198 msgstr[1] "Žane etikety"
3199 msgstr[2] "Žane etikety"
3200 msgstr[3] "Žane etikety"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgid "New Tag..."
3206 msgctxt "@action:button"
3208 msgstr "Nowy etiket..."
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "From Here (%1)"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3229 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Grid spacing"
3232 msgctxt "@info:tooltip"
3233 msgid "Quit searching"
3234 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3237 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "File Manager"
3240 msgctxt "action:button"
3242 msgstr "Datajowy rjadowar"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Add Comment..."
3248 msgctxt "action:button"
3250 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3254 msgctxt "action:button"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3261 #| msgid "Your emails"
3262 msgctxt "action:button"
3264 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Search in your home directory"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3284 msgid "Query Results from '%1'"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Copying"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3319 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show preview"
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3324 msgstr "Přehladku pokazać"
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Cutting"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3346 msgctxt "@action:button"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@title:window"
3360 #| msgid "Information"
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Duplicating"
3363 msgstr "Informacija"
3365 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3366 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3369 msgctxt "@action keep short"
3373 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3380 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:button"
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Moving"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3398 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3399 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3400 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3401 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3408 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3409 msgid "Paste from Clipboard"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3414 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3415 msgid "Dismiss This Reminder"
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3420 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3421 msgid "Don't Remind Me Again"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3426 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3428 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3429 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Renaming"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3447 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3462 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3477 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3527 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3528 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3529 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:button"
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Přemjenować"
3544 msgstr[1] "Přemjenować"
3545 msgstr[2] "Přemjenować"
3546 msgstr[3] "Přemjenować"
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3550 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3551 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3554 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:menu"
3557 #| msgid "Selection"
3558 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3559 msgid "Selection Mode"
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3566 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3567 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3568 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3569 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3570 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3571 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3572 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3573 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3574 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3575 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3576 "the current selection.</para>"
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@title:menu"
3582 #| msgid "Selection"
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Exit Selection Mode"
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3589 msgctxt "@label:textbox"
3590 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3594 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@label:textbox"
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3610 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3617 msgid "Restart now?"
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 msgctxt "@option:check"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@option:check"
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3634 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3640 msgctxt "@item:inmenu"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3651 msgid "Use system font"
3652 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3657 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3662 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3667 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3671 msgid "Preview size"
3672 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3677 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3683 msgid "How we display the size of directories"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the content count"
3692 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3696 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3705 msgid "Do not show any directory size"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3722 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Permissions"
3725 msgid "Permissions style format"
3726 msgstr "Přistupne prawa"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3730 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3738 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3756 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3760 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3764 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3772 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3776 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3780 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3784 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3787 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3788 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3793 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3802 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3806 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3823 msgid "Position of columns"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3829 msgid "Left side padding"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3835 msgid "Right side padding"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3841 msgid "Highlight entire row"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3846 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Expandable folders"
3849 msgid "Expandable folders"
3850 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show hidden files"
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3869 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3870 "započinaja, w napohledźe datajow."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3876 #| msgid "Permissions"
3879 msgstr "Přistupne prawa"
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3893 msgstr "Družina napohlada"
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3901 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3903 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3904 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3912 msgid "Previews shown"
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3922 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Categorized Sorting"
3930 msgid "Grouped Sorting"
3931 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3938 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3944 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3950 msgid "Sort files by"
3951 msgstr "Dataje sortěrować po"
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3958 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3965 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3966 "relewantny za sortěrowanje."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3977 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show preview"
3981 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3982 msgstr "Přehladku pokazać"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3986 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show preview"
3990 msgid "Show hidden files and folders last"
3991 msgstr "Přehladku pokazać"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3997 msgid "Visible roles"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4002 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Column width"
4006 msgid "Header column widths"
4007 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4013 msgid "Properties last changed"
4014 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4021 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Additional Information"
4029 msgid "Additional Information"
4030 msgstr "Dodatna informacija"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@title:menu"
4036 #| msgid "Selection"
4037 msgid "Select Action"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 #| msgid "Custom Font"
4045 msgid "Custom Action"
4046 msgstr "Postajene pismo"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4050 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgid "Should the URL be editable for the user"
4054 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4059 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4064 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4068 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4072 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4075 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4076 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4082 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4086 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4090 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4091 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4092 "were removed/renamed ...etc"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4097 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Is the application started the first time"
4101 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4103 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4107 #, fuzzy, kde-format
4111 msgstr "Domjaca URL"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Open in New Tab"
4118 msgid "Remember open folders and tabs"
4119 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4124 msgid "Place two views side by side"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4132 msgid "Should the filter bar be shown"
4133 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4140 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4141 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Browse through archives"
4148 msgid "Browse through archives"
4149 msgstr "Archiwy přelistować"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4154 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4161 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4162 "running in the Terminal panel."
4165 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4167 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Rename inline"
4170 msgid "Rename single items inline"
4171 msgstr "Na lince přemjenować"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4175 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show selection toggle"
4178 msgid "Show selection toggle"
4179 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4185 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4192 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4198 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4204 msgid "New tab will be open after last one"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4211 #| msgid "Show Filter Bar"
4212 msgid "Show item information on hover"
4213 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4217 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4220 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4221 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4225 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4228 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4229 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4236 msgid "Show the statusbar"
4237 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4241 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4244 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4249 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4252 msgid "Show the space information in the statusbar"
4253 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4258 msgid "Lock the layout of the panels"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4264 msgid "Enlarge Small Previews"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4271 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4278 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group"
4285 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4286 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4287 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group"
4293 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4294 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4295 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label:listbox"
4301 #| msgid "Text width:"
4302 msgid "Text width index"
4303 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4308 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4312 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4314 msgid "Enabled plugins"
4317 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4318 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Change Tags..."
4321 msgctxt "@title:window"
4323 msgstr "Etikety změnić..."
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4327 msgctxt "@title:group Interface settings"
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group"
4341 #| msgid "Context Menu"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Context Menu"
4344 msgstr "Kontekstowy meni"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4347 #, fuzzy, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "User Feedback"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4363 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group"
4374 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4377 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4382 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4384 msgid "Moving files or folders to trash"
4385 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:inmenu"
4390 #| msgid "Empty Trash"
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Emptying trash"
4393 msgstr "Prózdny papjernik"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4398 #| msgid "Deleting files or folders"
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 msgid "Deleting files or folders"
4401 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:group"
4406 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4409 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4424 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Show preview"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many folders at once"
4429 msgstr "Přehladku pokazać"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Opening many terminals at once"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Switching to act as an administrator"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "When opening an executable file:"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4457 #| msgid "App&lications"
4458 msgid "Open in application"
4459 msgstr "Ap&likacije"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4468 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4469 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show in groups"
4476 msgctxt "@option:radio"
4477 msgid "Show home location on startup"
4478 msgstr "po skupinach pokazać"
4480 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:status"
4484 #| msgid "The location is empty."
4485 msgctxt "@info:placeholder"
4486 msgid "Enter home location path"
4487 msgstr "Městnosć je prózdna."
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4492 #| msgid "Replace Location"
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Select Home Location"
4495 msgstr "Městno narunać"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4499 msgctxt "@action:button"
4500 msgid "Use Current Location"
4501 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Use Default Location"
4507 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Show in groups"
4513 msgctxt "@label:textbox"
4514 msgid "Show on startup:"
4515 msgstr "po skupinach pokazać"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4518 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Show preview"
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Opening Folders:"
4523 msgstr "Přehladku pokazać"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4527 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4528 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4534 #| msgid "New &Window"
4535 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgstr "Nowe &wokno"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 #| msgid "Show full path inside location bar"
4543 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4544 msgid "Show full path in title bar"
4545 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show filter bar"
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4553 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu"
4558 #| msgid "Close Tab"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "Tabulator začinić"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open in New Tab"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4578 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Split view"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Split view: "
4583 msgstr "Napohlad dźělić"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4587 msgctxt "option:check split view panes"
4588 msgid "Switch between views with Tab key"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4600 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4601 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4607 #| msgid "New &Window"
4608 msgid "New windows:"
4609 msgstr "Nowe &wokno"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 #| msgid "Split view mode"
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Begin in split view mode"
4617 msgstr "Dźěleny napohlad"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4625 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4627 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:group Size"
4633 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4634 msgid "Folders && Tabs"
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4650 #| msgid "Information"
4651 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4652 msgid "Confirmations"
4653 msgstr "Informacija"
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:menu"
4659 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Location Bar"
4667 #| msgid_plural "Location Bars"
4668 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4669 msgid "Status && Location bars"
4670 msgstr "Městnowy pas"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show preview"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews"
4678 msgstr "Přehladku pokazać"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Auto-play media files"
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4689 #| msgid "Show Filter Bar"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item on hover"
4692 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Information"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Information Panel:"
4712 msgstr "Informacija"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4718 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4719 "pressing the right mouse button on a panel."
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4723 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Show preview"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Show previews in the view for:"
4728 msgstr "Přehladku pokazać"
4730 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4731 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4732 #. or "Show previews for [files of any size]".
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check"
4737 #| msgid "Show preview"
4738 msgctxt "@label:spinbox"
4739 msgid "Show previews for"
4740 msgstr "Přehladku pokazać"
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4746 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4748 msgid "files below "
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4754 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4761 msgid "files of any size"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4767 #| msgid "Your emails"
4768 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4770 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4773 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Show preview"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show previews for folders"
4778 msgstr "Přehladku pokazać"
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4784 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4785 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4786 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4787 "metered connections.</para>"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@label:textbox"
4793 #| msgid "Location:"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Local storage:"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Remote storage:"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Status Bar"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show status bar"
4812 msgstr "statusowy pas"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show zoom slider"
4818 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show space information"
4824 msgstr "Informaciju wo městnje"
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Status Bar"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Status Bar: "
4832 msgstr "statusowy pas"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 #| msgid "Editable location bar"
4838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4839 msgid "Make location bar editable"
4840 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu"
4845 #| msgid "Location Bar"
4846 #| msgid_plural "Location Bars"
4847 msgid "Location bar:"
4848 msgstr "Městnowy pas"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4853 msgid "Show full path inside location bar"
4854 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4858 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4862 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4865 msgctxt "@title:tab"
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4872 msgctxt "@title:tab"
4876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4879 msgctxt "@title:tab"
4881 msgstr "Nadrobnosće"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4885 msgctxt "option:radio"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label:listbox"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Sorting mode: "
4907 msgstr "Sortěrowanje:"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:textbox"
4912 #| msgid "Number of lines:"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Ličba linkow:"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show size of contents, up to "
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Show zoom slider"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show no size"
4929 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4934 msgid_plural " levels deep"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:window"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Folder size:"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4950 msgctxt "option:radio as in relative date"
4951 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4956 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4957 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4964 msgctxt "@title:group"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4970 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4971 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4976 msgctxt "option:radio as numeric style"
4977 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4982 msgctxt "option:radio as combined style"
4983 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4989 #| msgid "Permissions"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Permissions style:"
4992 msgstr "Přistupne prawa"
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4996 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4998 msgstr "Systemowe pismo"
5000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5002 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5004 msgstr "Postajene pismo"
5006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5009 #| msgid "Choose..."
5010 msgctxt "@action:button Choose font"
5012 msgstr "Wuzwolić..."
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:radio"
5017 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5018 msgctxt "@option:radio"
5019 msgid "Use common display style for all folders"
5020 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5022 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5023 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5028 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5029 "custom display style."
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:radio"
5035 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5036 msgctxt "@option:radio"
5037 msgid "Remember display style for each folder"
5038 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5044 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5045 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Display style: "
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Open archives as folder"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5064 msgctxt "option:check"
5065 msgid "Open folders during drag operations"
5066 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5070 msgctxt "@title:group"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5077 #| msgid "Show Filter Bar"
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show item information on hover"
5080 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Miscellaneous: "
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show selection marker"
5093 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5096 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Rename inline"
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Rename single items inline"
5101 msgstr "Na lince přemjenować"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5105 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5110 msgctxt "option:check"
5111 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5117 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5119 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5126 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5127 "background setting"
5128 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5131 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5141 #| msgid "Custom Font"
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 msgid "Custom Command"
5144 msgstr "Postajene pismo"
5146 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5147 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5148 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5149 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5153 #| msgid "Deleting files or folders"
5155 msgid "Double-click triggers"
5156 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Background: "
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5167 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5168 "background setting"
5169 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5174 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5182 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group General settings"
5189 msgctxt "@title:tab General View settings"
5191 msgstr "Powšitkownje"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5194 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Add Comment..."
5197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5198 msgid "Content Display"
5199 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@label:listbox"
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Default icon size:"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5210 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Preview size"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Preview icon size:"
5215 msgstr "Wulkosć přehladki"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5219 msgctxt "@label:listbox"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group Size"
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group Size"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5237 msgstr "Srjedźanske"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5256 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Item width"
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Label width:"
5261 msgstr "Šěrokosć objektow"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@label:slider"
5302 #| msgid "Maximum file size:"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Maximum lines:"
5305 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5327 msgstr "Srjedźanske"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@label:listbox"
5340 #| msgid "Text width:"
5341 msgctxt "@label:listbox"
5342 msgid "Maximum width:"
5343 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5346 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Expandable folders"
5349 msgctxt "@option:check"
5351 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:window"
5357 msgctxt "@label:checkbox"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5364 msgid "By clicking anywhere on the row"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5370 msgid "By clicking on icon or name"
5373 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5375 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Show preview"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "Přehladku pokazać"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5389 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5390 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5391 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "View Display Style"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5401 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5407 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5413 msgctxt "@item:inlistbox"
5415 msgstr "Nadrobnosće"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5432 #| msgid "Show filter bar"
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show folders first"
5435 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show hidden files"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files last"
5443 msgstr "schowane dataje pokazać"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show preview"
5449 msgstr "Přehladku pokazać"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show in groups"
5455 msgstr "Po skupinach pokazać"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files"
5461 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@title:window"
5466 #| msgid "Additional Information"
5467 msgctxt "@title:group"
5468 msgid "Additional Information"
5469 msgstr "Dodatna informacija"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5473 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5478 msgctxt "@label:listbox"
5480 msgstr "Družina napohlada:"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5484 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgstr "Sortěrowanje:"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@title:group"
5491 #| msgid "View Properties"
5492 msgid "View options:"
5493 msgstr "Swójstwa napohlada"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder"
5499 msgstr "Aktualny zapisk"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5506 msgid "Current folder and sub-folders"
5507 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgstr "Wšě zapiski"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5517 msgctxt "@title:group"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Use as default for new folders"
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Use as default view settings"
5527 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5530 #, fuzzy, kde-format
5533 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5537 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5540 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5548 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5552 msgctxt "@title:window"
5553 msgid "Applying View Properties"
5554 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5558 msgctxt "@info:progress"
5559 msgid "Counting folders: %1"
5560 msgstr "Liču zapiski: %1"
5562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5564 msgctxt "@info:progress"
5566 msgstr "Zapiski: %1"
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5582 msgid "Sets the size of the file icons."
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Stop loading"
5598 msgstr "Sortěrowanje:"
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5610 "device.</item></list></para>"
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@option:check"
5616 #| msgid "Show zoom slider"
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Show Zoom Slider"
5619 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@option:check"
5624 #| msgid "Show space information"
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Space Information"
5627 msgstr "Informaciju wo městnje"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5631 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5636 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5641 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5652 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Installing Filelight…"
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5663 msgctxt "@info:status Free disk space"
5665 msgstr "%1 swobodne"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5669 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5675 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5677 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5678 "Press to manage disk space usage."
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5684 msgid "Free Up Disk Space"
5687 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5692 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5693 "identify big files and folders.</para>"
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5698 msgctxt "@action:button"
5699 msgid "Install Filelight…"
5702 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5704 msgid "Trash Emptied"
5707 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5709 msgid "The Trash was emptied."
5712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@title:window"
5716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5723 msgid "Count of available Network Shares"
5726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5729 #| msgid "Sett&ings"
5730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 msgstr "Nas&tajenja"
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "A subset of Dolphin settings."
5740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5742 msgid "Select Remote Charset"
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5753 msgstr "Znowa začitać"
5755 #: views/dolphinview.cpp:666
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "1 Folder selected"
5759 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "1 folder selected"
5762 msgid_plural "%1 folders selected"
5763 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5764 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5765 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5766 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5768 #: views/dolphinview.cpp:667
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:status"
5771 #| msgid "1 File selected"
5772 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "1 file selected"
5775 msgid_plural "%1 files selected"
5776 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5777 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5778 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5779 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5781 #: views/dolphinview.cpp:669
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders"
5786 msgctxt "@info:status"
5788 msgid_plural "%1 folders"
5789 msgstr[0] "%1 zapisk"
5790 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5791 msgstr[2] "%1 zapiski"
5792 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5794 #: views/dolphinview.cpp:670
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5797 #| msgid "Your emails"
5798 msgctxt "@info:status"
5800 msgid_plural "%1 files"
5801 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5802 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5803 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5804 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5806 #: views/dolphinview.cpp:674
5808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5810 msgstr "%1, %2 (%3)"
5812 #: views/dolphinview.cpp:676
5814 msgctxt "@info:status files (size)"
5818 #: views/dolphinview.cpp:680
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "0 folders, 0 files"
5824 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5826 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5828 msgctxt "<filename> copy"
5832 #: views/dolphinview.cpp:1105
5834 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5835 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5841 #: views/dolphinview.cpp:1110
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Open %1 Item"
5847 msgid_plural "Open %1 Items"
5848 msgstr[0] "%1 wočinić"
5849 msgstr[1] "%1 wočinić"
5850 msgstr[2] "%1 wočinić"
5851 msgstr[3] "%1 wočinić"
5853 #: views/dolphinview.cpp:1240
5855 msgctxt "@action:inmenu"
5856 msgid "Side Padding"
5859 #: views/dolphinview.cpp:1244
5860 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "Column width"
5863 msgctxt "@action:inmenu"
5864 msgid "Automatic Column Widths"
5865 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5867 #: views/dolphinview.cpp:1249
5868 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgid "Column width"
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Custom Column Widths"
5873 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1860
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@info:status"
5878 #| msgid "Move to trash operation completed."
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Trash operation completed."
5881 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5883 #: views/dolphinview.cpp:1870
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Delete operation completed."
5887 msgstr "Dowumazane."
5889 #: views/dolphinview.cpp:2030
5890 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Rename inline"
5893 msgctxt "@action:button"
5894 msgid "Rename and Hide"
5895 msgstr "Na lince přemjenować"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2034
5900 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5901 "Do you still want to rename it?"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2036
5907 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5908 "Do you still want to rename it?"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2038
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #| msgid "Show Hidden Files"
5915 msgid "Hide this File?"
5916 msgstr "schowane dataje pokazać"
5918 #: views/dolphinview.cpp:2038
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@title:group"
5921 #| msgid "Home Folder"
5922 msgid "Hide this Folder?"
5923 msgstr "Domjacy zapisk"
5925 #: views/dolphinview.cpp:2077
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "The location is empty."
5929 msgstr "Městnosć je prózdna."
5931 #: views/dolphinview.cpp:2079
5933 msgctxt "@info:status"
5934 msgid "The location '%1' is invalid."
5935 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5937 #: views/dolphinview.cpp:2343
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Loading..."
5943 #: views/dolphinview.cpp:2372
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@info:progress"
5946 #| msgid "Loading folder..."
5947 msgid "Loading canceled"
5948 msgstr "Začitam zapisk..."
5950 #: views/dolphinview.cpp:2374
5952 msgid "No items matching the filter"
5955 #: views/dolphinview.cpp:2376
5957 msgid "No items matching the search"
5960 #: views/dolphinview.cpp:2378
5962 msgid "Trash is empty"
5963 msgstr "Papjernik je prózdny"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2381
5970 #: views/dolphinview.cpp:2384
5972 msgid "No files tagged with \"%1\""
5975 #: views/dolphinview.cpp:2388
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu"
5978 #| msgid "Close Tab"
5979 msgid "No recently used items"
5980 msgstr "Tabulator začinić"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2390
5984 msgid "No shared folders found"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2392
5989 msgid "No relevant network resources found"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2394
5994 msgid "No MTP-compatible devices found"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2396
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "No items found."
6001 msgid "No Apple devices found"
6002 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6004 #: views/dolphinview.cpp:2398
6006 msgid "No Bluetooth devices found"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2400
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@title:group Size"
6013 msgid "Folder is empty"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action"
6019 #| msgid "Create Folder..."
6021 msgid "Create Folder…"
6022 msgstr "Zapisk stworić..."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6029 "items at once results in their new names differing only in a number."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6038 "deleted later if disk space is needed."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6046 "recovered by normal means."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6052 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6053 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6054 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6055 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6060 msgid "Duplicate Here"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #| msgid "Properties"
6067 msgctxt "@action:inmenu File"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6073 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6075 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6076 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6077 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6078 "there like managing read- and write-permissions."
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@label:textbox"
6084 #| msgid "Location:"
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #| msgid "Move to Trash"
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Move to Trash…"
6101 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu"
6107 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Duplicate Here…"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@label:textbox"
6120 #| msgid "Location:"
6121 msgctxt "@action:incontextmenu"
6122 msgid "Copy Location…"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6133 "interface> option is enabled.</para>"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6142 "you an overview in folders with many items.</para>"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6147 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6149 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6150 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6151 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6152 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6153 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6154 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6155 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@title:menu"
6161 #| msgid "View Mode"
6162 msgctxt "@action:intoolbar"
6164 msgstr "Modus pohladowanja"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6168 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6169 msgid "This increases the icon size."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Reset Zoom Level"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@label:listbox"
6182 msgid "Zoom To Default"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6188 msgid "This resets the icon size to default."
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6193 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6194 msgid "This reduces the icon size."
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6199 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6204 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Show preview"
6207 msgctxt "@action:intoolbar"
6208 msgid "Show Previews"
6209 msgstr "Přehladku pokazać"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6212 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid "Show preview"
6216 msgid "Show preview of files and folders"
6217 msgstr "Přehladku pokazać"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6221 msgctxt "@info:whatsthis"
6223 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6224 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@title:group Size"
6232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 msgid "Folders First"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6237 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgid "Show hidden files"
6240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6241 msgid "Hidden Files Last"
6242 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@title:menu"
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6250 msgstr "Sortěrować po"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@title:window"
6255 #| msgid "Additional Information"
6256 msgctxt "@action:inmenu View"
6257 msgid "Show Additional Information"
6258 msgstr "Dodatna informacija"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6263 #| msgid "Show in Groups"
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show in Groups"
6266 msgstr "Po skupinach pokazać"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #| msgid "Show Hidden Files"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Hidden Files"
6280 msgstr "schowane dataje pokazać"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6287 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6288 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6289 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6290 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6291 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6292 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6293 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #| msgid "Adjust View Properties..."
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Adjust View Display Style…"
6302 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@title:tab"
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6322 #| msgid "Split view mode"
6324 msgid "Icons view mode"
6325 msgstr "Dźěleny napohlad"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6336 #| msgid "Split view mode"
6338 msgid "Compact view mode"
6339 msgstr "Dźěleny napohlad"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@title:tab"
6345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6347 msgstr "Nadrobnosće"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6352 #| msgid "Split view mode"
6354 msgid "Details view mode"
6355 msgstr "Dźěleny napohlad"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6359 msgctxt "Sort descending"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6365 msgctxt "Sort ascending"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6372 #| msgid "Show filter bar"
6373 msgctxt "Sort descending"
6374 msgid "Largest First"
6375 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6380 #| msgid "Show filter bar"
6381 msgctxt "Sort ascending"
6382 msgid "Smallest First"
6383 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6388 #| msgid "Show filter bar"
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Newest First"
6391 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@title:group Size"
6397 msgctxt "Sort ascending"
6398 msgid "Oldest First"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@title:group Size"
6405 msgctxt "Sort descending"
6406 msgid "Highest First"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6412 #| msgid "Show filter bar"
6413 msgctxt "Sort ascending"
6414 msgid "Lowest First"
6415 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #| msgid "Descending"
6421 msgctxt "Sort descending"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #| msgid "Ascending"
6429 msgctxt "Sort ascending"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6436 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6437 "selection is empty when this text is shown."
6438 msgid "Actions for Current View"
6441 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6442 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6445 #. and a fallback will be used.
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6448 msgid "Actions for %1"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6454 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6455 "of selected files/folders."
6456 msgid "Actions for One Selected Item"
6457 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6463 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6464 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "Additional information"
6467 msgctxt "@info:status"
6468 msgid "Updating version information…"
6469 msgstr "Přidatna informacija"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgstr "Stary staw"
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "%1 item selected"
6478 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6479 #~ msgid "not selected,"
6480 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Expandable folders"
6485 #~ msgid "expanded,"
6486 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6489 #~| msgctxt "@label"
6490 #~| msgid "Sort files by"
6491 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6492 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Sort files by"
6498 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6499 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6502 #~| msgctxt "@option:check"
6503 #~| msgid "Show preview"
6504 #~ msgid "No previews"
6505 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Activate Tab %1"
6509 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Activate Next Tab"
6513 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6517 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "Split the view into two panes"
6522 #~ msgid "Split the view into two panes"
6523 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Show tooltips"
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6536 #~| msgctxt "@label"
6537 #~| msgid "Rename inline"
6538 #~ msgctxt "option:check"
6539 #~ msgid "Rename inline"
6540 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgstr "Startowanje"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "View Modes"
6548 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6551 #~| msgctxt "@title:menu"
6552 #~| msgid "Navigation Bar"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Navigation"
6555 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgstr "&Napohlad"
6564 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "General: "
6568 #~ msgstr "Powšitkownje"
6571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~| msgid "Open in New Tab"
6573 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6574 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6575 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6578 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6580 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6582 #~ msgstr "Powšitkownje"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6585 #~ msgid "Filter..."
6586 #~ msgstr "Filter..."
6588 #~ msgid "Search..."
6589 #~ msgstr "Pytać..."
6591 #~ msgctxt "@info:progress"
6592 #~ msgid "Sorting..."
6593 #~ msgstr "Sortěruju..."
6595 #~ msgid "Filter..."
6596 #~ msgstr "Filter..."
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Configure..."
6600 #~ msgstr "Připrawić..."
6602 #~ msgctxt "@label:textbox"
6603 #~ msgid "Search..."
6604 #~ msgstr "Pytać..."
6607 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6608 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6610 #~ msgctxt "@info:credit"
6612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6615 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6618 #~ msgid "Font family"
6619 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6621 #~ msgid "Font size"
6622 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6625 #~ msgstr "Kursiwne"
6627 #~ msgid "Font weight"
6632 #~ msgstr "Wućisnyć"
6639 #~ msgid "Safely Remove"
6640 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6644 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open in New Window"
6652 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgstr "Wotstronić"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Add Entry..."
6672 #~ msgstr "Element dodać ..."
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Icon Size"
6676 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6678 #~ msgctxt "Small icon size"
6679 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6680 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6682 #~ msgctxt "Medium icon size"
6683 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6686 #~ msgctxt "Large icon size"
6687 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6690 #~ msgctxt "Huge icon size"
6691 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6692 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6694 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6695 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6696 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6700 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6703 #~ msgid "Sett&ings"
6704 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6707 #~| msgctxt "@option:check"
6708 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6709 #~ msgctxt "@action"
6710 #~ msgid "Show menu"
6711 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6714 #~ msgid "Dolphin Part"
6715 #~ msgstr "Dolphin Part"
6718 #~| msgctxt "@title:menu"
6719 #~| msgid "Navigation Bar"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Url Navigator"
6722 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6723 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6724 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6725 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6726 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6729 #~| msgctxt "@info:status"
6730 #~| msgid "Unknown size"
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6733 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6736 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6737 #~| msgid "Deleting files or folders"
6739 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6740 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Unknown size"
6744 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6747 #~| msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgctxt "@label:textbox"
6750 #~ msgid "Start in:"
6751 #~ msgstr "Startowanje"
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6755 #~| msgid "Add to Places"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6757 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6758 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "Rename Items"
6762 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6765 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6766 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "New name #"
6770 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6774 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6776 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6777 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "View Properties"
6781 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6784 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6785 #~| msgid "Show filter bar"
6786 #~ msgid "Show facets widget"
6787 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6790 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6791 #~| msgid "Permissions"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Fewer Options"
6794 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~| msgid "Permissions"
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "More Options"
6801 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6813 #~ msgctxt "@option:option"
6818 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~| msgid "Yesterday"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~| msgctxt "@title:menu"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgstr "Nastroje"
6838 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6840 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6842 #~ msgstr "Přehladka"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~ msgstr "Zastajić"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6851 #~ msgid "Add to Places"
6852 #~ msgstr "K městnam dodać"
6855 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~| msgid "Descending"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6858 #~ msgid "Descending"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6863 #~| msgid "Add to Places"
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Add Places Entry"
6866 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Show tooltips"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Show All Entries"
6873 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Properties"
6877 #~ msgstr "Swójstwa"
6880 #~| msgctxt "@title:window"
6881 #~| msgid "Additional Information"
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Additional Information Shown"
6884 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6887 #~ msgid "Apply View Properties To"
6888 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6891 #~| msgctxt "@option:radio"
6892 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Use these view properties as default"
6895 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Location:"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Icon Size"
6903 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6907 #~ msgstr "Přehladka:"
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6923 #~ msgstr "Srjedźanske"
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Expandable folders"
6927 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6929 #~ msgctxt "@action:button"
6930 #~ msgid "Additional Information"
6931 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6934 #~ msgid "Select All"
6935 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6939 #~ msgstr "Znowa začitać"
6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgid "Image Size"
6946 #~ msgstr "po wulkosći"
6949 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~| msgid "Close Tab"
6959 #~ msgid "Recently Saved"
6960 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6963 #~| msgctxt "@title:menu"
6964 #~| msgid "Main Toolbar"
6966 #~ msgid "Search For"
6967 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Home URL"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgstr "Domjaca URL"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6978 #~| msgid "&Network Folders"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6984 #~| msgctxt "@label"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgstr "Papjernik"
6991 #~| msgctxt "@title:group Date"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~| msgctxt "@title:group Date"
6999 #~| msgid "Yesterday"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Yesterday"
7005 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~| msgid "Earlier this Month"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "This Month"
7009 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7012 #~| msgctxt "@title:group Date"
7013 #~| msgid "Earlier this Month"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Last Month"
7016 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7019 #~| msgctxt "@info:credit"
7020 #~| msgid "Documentation"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Documents"
7023 #~ msgstr "Dokumentacija"
7026 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgstr "po wulkosći"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~| msgid "Empty Trash"
7035 #~ msgid "Empty Search"
7036 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7047 #~| msgid "Move to Trash"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move to Trash"
7050 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~| msgid "Rename..."
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7056 #~ msgid "Rename..."
7057 #~ msgstr "přemjenować..."
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~| msgid "Open in New Tab"
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7064 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7075 #~| msgid "Current folder"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - current folder"
7078 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7081 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7082 #~| msgid "Current folder"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7084 #~ msgid "%1 - current device"
7085 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste Into Folder"
7089 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7097 #~ "locale, and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7103 #~ "and %Y is full year number"
7108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7109 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7113 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~| msgctxt "@label"
7121 #~| msgid "Additional information"
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Update of version information failed."
7124 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Text"
7131 #~ msgstr "kopěrować"
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7137 #~ msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgid "Last Week"
7139 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7143 #~ "full year number"
7144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7148 #~| msgctxt "@option:check"
7149 #~| msgid "Show zoom slider"
7150 #~ msgid "Zoom slider"
7151 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7161 #~| msgctxt "@title:group Date"
7162 #~| msgid "Yesterday"
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7169 #~ msgstr "Papjernik"
7172 #~| msgctxt "@label:slider"
7173 #~| msgid "Maximum file size:"
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7175 #~ msgid "Maximum Rating"
7176 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7179 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7190 #~ msgstr "Srjedźanske"
7193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7200 #~| msgctxt "@title:window"
7201 #~| msgid "Information"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Information Message"
7204 #~ msgstr "Informacija"
7207 #~| msgctxt "@info:credit"
7208 #~| msgid "Documentation"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "No destination"
7211 #~ msgstr "Dokumentacija"
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7215 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7218 #~| msgctxt "@label"
7219 #~| msgid "Show preview"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Do not create previews for"
7222 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~| msgid "Permissions"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgstr "Wobsydnik"
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~| msgctxt "@info:credit"
7275 #~| msgid "Documentation"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Destination"
7278 #~ msgstr "Dokumentacija"
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgstr "po mjenje"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgstr "po wulkosći"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Permissions"
7297 #~ msgstr "po swójstwach"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgstr "po wobsydniku"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgstr "po skupinje"
7308 #~| msgctxt "@info:credit"
7309 #~| msgid "Documentation"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Link Destination"
7312 #~ msgstr "Dokumentacija"
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgid "Additional information"
7323 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7326 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7328 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7333 #~ msgid "Rename inline"
7334 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7338 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7340 #~ msgctxt "@title:tab"
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgctxt "@label:listbox"
7349 #~ msgid "Arrangement:"
7350 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7354 #~ msgstr "Stołpiki"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgid "Grid spacing:"
7362 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7374 #~ msgstr "Srjedźanske"
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Expandable Folders"
7386 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7390 #~ msgstr "stołpiki"
7393 #~| msgctxt "@title:menu"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7397 #~ msgstr "stołpiki"
7400 #~| msgctxt "@info:credit"
7401 #~| msgid "Documentation"
7402 #~ msgctxt "@title::column"
7403 #~ msgid "Link Destination"
7404 #~ msgstr "Dokumentacija"
7407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~ msgctxt "@title::column"
7413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7414 #~ msgid "Deselect Item"
7415 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7418 #~ msgid "Show hidden files"
7419 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7422 #~ msgid "Show preview"
7423 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Arrangement"
7428 #~ msgid "Arrangement"
7429 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Item height"
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "Grid spacing"
7440 #~ msgid "Grid spacing"
7441 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7444 #~| msgctxt "@label"
7445 #~| msgid "Number of textlines"
7446 #~ msgid "Number of textlines"
7447 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7450 #~| msgctxt "@label"
7451 #~| msgid "Change Tags..."
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Configure..."
7454 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7457 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7459 #~ msgctxt "@title:group"
7461 #~ msgstr "Žane etikety"
7464 #~| msgctxt "@title:group Date"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7471 #~| msgctxt "@title:group Date"
7472 #~| msgid "Yesterday"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7478 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~| msgid "Open in New Window"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7489 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7495 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7499 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7502 #~| msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgctxt "@title:menu"
7509 #~ msgid "View Mode"
7510 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7513 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~ msgstr "po datumje"
7520 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~ msgstr "po datumje"
7527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7531 #~ msgstr "po datumje"
7534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7538 #~ msgstr "po datumje"
7541 #~| msgctxt "@title:group"
7548 #~| msgctxt "@title"
7549 #~| msgid "File Manager"
7551 #~ msgid "Filenames"
7552 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgstr "Zawěsćić"
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgstr "Wulkosć:"
7567 #~| msgctxt "@label:listbox"
7568 #~| msgid "Sorting:"
7571 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7574 #~| msgctxt "@label Tag name"
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Permissions"
7590 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgstr "Wobsydnik"
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgid "Permissions"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgstr "Wobsydnik"
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~| msgid "Permissions"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgid "Permissions"
7665 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgstr "Wobsydnik"
7675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgctxt "@title:menu"
7689 #~ msgid "Additional Information"
7690 #~ msgstr "Dalša informacija"
7692 #~ msgctxt "@option:check"
7693 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7694 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7697 #~| msgctxt "@label"
7698 #~| msgid "Add Comment..."
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Commit..."
7701 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "SVN Delete"
7711 #~| msgctxt "@label"
7712 #~| msgid "Add Comment..."
7713 #~ msgctxt "@title:window"
7714 #~ msgid "SVN Commit"
7715 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7718 #~| msgctxt "@label"
7719 #~| msgid "Add Comment..."
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7722 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7725 #~| msgctxt "@label"
7726 #~| msgid "Total size:"
7728 #~ msgid "Total Size:"
7729 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@label file type"
7739 #~| msgctxt "@title:window"
7740 #~| msgid "Create New Tag"
7742 #~ msgid "Create new tag:"
7743 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgid "Delete tag"
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Delete tag"
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7762 #~ msgctxt "@action:button"
7767 #~| msgctxt "@label"
7768 #~| msgid "New Tag..."
7770 #~ msgid "Add Tags..."
7771 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7774 #~| msgctxt "@label"
7775 #~| msgid "Change Tags..."
7777 #~ msgid "Change..."
7778 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7780 #~ msgctxt "@info:progress"
7781 #~ msgid "Changing annotations"
7782 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7785 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~| msgctxt "@label"
7800 #~| msgid "Modified:"
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgstr "Změnjene:"
7806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgstr "Wobsydnik"
7813 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7814 #~| msgid "Permissions"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Permissions"
7817 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7820 #~| msgctxt "@label"
7821 #~| msgid "Change Comment..."
7822 #~ msgctxt "@title:window"
7823 #~ msgid "Change Comment"
7824 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Add Comment..."
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "Add Comment"
7831 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~ msgctxt "@label file content size"
7841 #~| msgctxt "@label"
7842 #~| msgid "Modified:"
7843 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7845 #~ msgstr "Změnjene:"
7848 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7851 #~ msgid "MIME Type"
7852 #~ msgstr "po družinje"
7855 #~| msgctxt "@label:textbox"
7856 #~| msgid "Location:"
7857 #~ msgctxt "@label file URL"
7862 #~| msgctxt "@info:status"
7863 #~| msgid "Created folder."
7866 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7869 #~| msgctxt "@action:button"
7873 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Modified:"
7878 #~ msgctxt "@label EXIF"
7880 #~ msgstr "Změnjene:"
7883 #~| msgctxt "@label:listbox"
7884 #~| msgid "Sorting:"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7890 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7894 #~ msgstr "Žane etikety"
7897 #~| msgctxt "@label"
7898 #~| msgid "Add Comment..."
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7904 #~| msgctxt "@title"
7905 #~| msgid "File Manager"
7907 #~ msgid "File Name"
7908 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7912 #~ msgstr "Družina:"
7915 #~ msgid "Modified:"
7916 #~ msgstr "Změnjene:"
7919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7923 #~ msgstr "Wobsydnik"
7926 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7930 #~ msgstr "Žane etikety"
7933 #~| msgctxt "@label"
7934 #~| msgid "Add Comment..."
7937 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7939 #~ msgctxt "@title:menu"
7940 #~ msgid "Navigation Bar"
7941 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Modified:"
7947 #~ msgid "Date Modified"
7948 #~ msgstr "Změnjene:"
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Copy operation completed."
7952 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7954 #~ msgctxt "@info:status"
7955 #~ msgid "Move operation completed."
7956 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid "Link operation completed."
7960 #~ msgstr "Dowotkazane."
7962 #~ msgctxt "@info:status"
7963 #~ msgid "Renaming operation completed."
7964 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7967 #~| msgctxt "@title:group"
7973 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7974 #~ msgid "with optional icon and description"
7975 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7977 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7979 #~ msgstr "Žane etikety"
7982 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7983 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7987 #~ msgctxt "@item::intable"
7989 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7991 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7992 #~ msgid "Not yet tagged"
7993 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~ msgid "Move To Trash"
7997 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"