1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
5 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
7 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
8 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
9 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
10 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
12 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-15 22:31+0900\n"
19 "Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
20 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Accelerator-Marker: &\n"
27 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
31 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
40 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr "管理者として行動します — 注意してください!"
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr "管理者としての行動を終了する"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr "管理者権限の有効期限が切れています。"
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 "<application>Dolphin</application> では、システムコントロールのファイルを管理"
93 "するのに <application>%1</application> が必要ですが、インストールされていませ"
94 "ん。<nl/><application>%1</application> をインストールするには %2 を押し、キャ"
95 "ンセルするには %3 を押してください。"
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
121 "<para>Dolphin で管理者権限を使用します:<numberedlist><numbereditem>変更する"
122 "ファイルまたはフォルダに移動します。</"
123 "numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu|More|View</interface> または "
124 "<interface>Menu Bar|View</interface> で「%1」アクションをアクティブにします。"
125 "<nl/>デフォルトのショートカット: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>認証後、管理者としてファイルを管理できます。</"
127 "numbereditem></numberedlist></para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
150 "<para>管理者権限を使用しようとしています。管理者として操作すると、このシステ"
151 "ム上の任意のファイルまたはフォルダを変更または置換できます。これには、このシ"
152 "ステムが機能するために不可欠な項目が含まれます。</para><para>このコンピュータ"
153 "上の<emphasis>すべてのユーザーのデータを削除</emphasis>し、<emphasis>このイン"
154 "ストールを修復不能に破壊</emphasis>することができます。フォルダ名またはファイ"
155 "ル名、またはその内容に1文字追加するだけで、システムが<emphasis>起動不能</"
156 "emphasis>になる可能性があります。</para><para>このシステムを破壊しようとして"
157 "いる場合でも、おそらく別の警告は表示されません。</para><para>続行する前に、"
158 "<emphasis>ファイルとフォルダをバックアップ</emphasis>することをお勧めします。"
161 #: admin/workerintegration.cpp:161
163 msgctxt "@title:window"
164 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
167 #: admin/workerintegration.cpp:163
169 msgctxt "@action:button"
170 msgid "I Understand and Accept These Risks"
173 #: admin/workerintegration.cpp:165
175 msgctxt "@option:check"
176 msgid "Do not warn me about these risks again"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:124
181 msgctxt "@action:inmenu"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:153
187 #| msgctxt "@action:button"
188 #| msgid "Select Home Location"
190 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
191 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
192 "string if possible."
193 msgid "Restore to Former Location"
194 msgid_plural "Restore to Former Locations"
195 msgstr[0] "ホームの場所を選択"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
199 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
203 #: dolphincontextmenu.cpp:218
205 msgctxt "@action:inmenu"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:226
211 msgctxt "@action:inmenu"
212 msgid "Open Path in New Tab"
215 #: dolphincontextmenu.cpp:234
217 msgctxt "@action:inmenu"
218 msgid "Open Path in New Window"
219 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
221 #: dolphincontextmenu.cpp:484
224 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:343
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully copied."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:346
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:349
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully linked."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:352
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Successfully moved to trash."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:355
254 msgctxt "@info:status"
255 msgid "Successfully renamed."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:359
260 msgctxt "@info:status"
261 msgid "Created folder."
262 msgstr "フォルダを作成しました。"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:434
270 #: dolphinmainwindow.cpp:435
272 msgctxt "@info:whatsthis go back"
273 msgid "Return to the previously viewed folder."
274 msgstr "以前に表示したフォルダーに戻ります。"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:441
282 #: dolphinmainwindow.cpp:442
284 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
285 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
286 msgstr "これは <interface>Go|Back</interface> アクションを元に戻します。"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
290 msgctxt "@title:window"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:636
296 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:638
302 msgid "C&lose Current Tab"
303 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:647
308 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
309 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
313 msgid "Do not ask again"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:687
318 msgid "Show &Terminal Panel"
319 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:697
324 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
326 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:895
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:896
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "優先される検索ツールを開く"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
360 msgctxt "@action:button"
361 msgid "Open %1 Terminal"
362 msgid_plural "Open %1 Terminals"
363 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
375 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
381 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "現在の場所を示す、このウィンドウと同様の新しいウィンドウが開きます。<nl/>ウィ"
399 "ンドウ間でアイテムをドラッグアンドドロップできます。"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 msgctxt "@action:inmenu File"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
412 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
413 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 "現在の場所に新しい<emphasis>タブ</emphasis>が開きます。<nl/>タブを使用する"
416 "と、このウィンドウ内の複数の場所とビューをすばやく切り替えることができます。"
417 "タブ間で項目をドラッグアンドドロップできます。"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
421 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
422 msgid "Add to Places"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
429 msgstr "これにより選択したフォルダが場所パネルに追加されます。"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 msgctxt "@action:inmenu File"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
450 "現在表示されているタブを閉じます。タブが残っていない場合は、代わりにウィンド"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "このウィンドウを閉じます。"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
470 "で動作し、よく使われるコマンドの1つです。そのため、<emphasis>キーボードショー"
471 "トカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されています。"
472 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
491 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
492 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
509 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
527 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
528 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Copy to Other View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Move to Other View…"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
575 #, fuzzy, kde-kuit-format
576 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
578 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
579 #| "to the inactive split view."
580 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
583 "(Only available while in Split View mode.)"
585 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
591 msgid "Move to Other View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Show Filter Bar"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis"
610 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
611 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
612 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
613 #| "be kept in view."
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
617 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
618 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
621 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
622 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
623 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
666 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
667 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
668 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Toggle Search Bar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #. i18n: This action toggles a selection mode.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
685 msgctxt "@action:inmenu"
686 msgid "Select Files and Folders"
687 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
689 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
690 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
693 msgctxt "@action:intoolbar"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
702 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
703 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
704 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
705 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します。"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 #| "selected instead."
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
732 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
752 "ビューが分割されている場合、フォーカスされているビューを新しいウィンドウに"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
769 msgctxt "@info:tooltip"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
785 msgctxt "@action:inmenu View"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します。"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
816 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
817 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
818 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
833 "場所の編集に切り替わり、場所が選択され、別の場所をすばやく入力できるようにな"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "これによって前に閉じたタブに戻ります。"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 #, fuzzy, kde-kuit-format
850 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
853 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
854 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
856 #| "for your confirmation."
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
866 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
867 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
876 #| "folders that contain personal application data."
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
883 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
884 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
898 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
902 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Open Terminal"
909 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
916 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 #| "in the terminal application.</para>"
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
921 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
922 "the terminal application.</para>"
924 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
925 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
940 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
941 #| "the help in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
945 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 "features in the terminal application.</para>"
948 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
949 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
954 msgctxt "@title:menu"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
963 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
964 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
965 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
966 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
967 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
972 msgctxt "@action:inmenu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
978 msgctxt "@action:inmenu"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
990 msgctxt "@action:inmenu"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Next Tab"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Previous Tab"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Previous Tab"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tab"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tabs"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Window"
1034 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in Split View"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Unlock Panels"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1059 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1060 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1061 "embedded more cleanly."
1063 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
1064 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
1065 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1070 msgctxt "@title:window"
1072 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1081 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
1082 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1090 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1091 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1092 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1093 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 "<para>これはウィンドウの右側にある<emphasis>情報</emphasis>パネルを切り替えま"
1096 "す。</para><para>パネルには、マウスが置かれているアイテムまたは選択されたアイ"
1097 "テムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されている"
1098 "フォルダに関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、そのコンテ"
1099 "ンツのプレビューが提供されます。</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1111 "<para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムまたは選択されたアイテムに"
1112 "関する詳細情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されているフォルダに"
1113 "関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、その内容のプレビュー"
1114 "が提供されます。</para><para>右クリックして、ここで表示される詳細とその表示方"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1119 msgctxt "@title:window"
1121 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1131 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
1132 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
1133 "リー表示</emphasis>されます。"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1140 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1141 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1142 "quick switching between any folders.</para>"
1144 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
1145 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
1146 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
1147 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1154 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1157 #, fuzzy, kde-kuit-format
1158 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1160 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1161 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1162 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1163 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1164 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1165 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1169 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1170 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1171 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1172 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1173 "application like Konsole.</para>"
1175 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
1176 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
1177 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
1178 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
1179 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1185 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1186 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1187 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1188 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1189 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1190 #| "Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1194 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1195 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1196 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1197 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1198 "like Konsole.</para>"
1200 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
1201 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
1202 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
1203 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
1204 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Focus Terminal Panel"
1211 msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1215 msgctxt "@info:tooltip"
1216 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1221 msgctxt "@title:window"
1223 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1227 msgctxt "@item:inmenu"
1228 msgid "Show Hidden Places"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1236 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1239 "これは場所パネルで非表示になっているすべての場所を表示します。これらの場所は"
1240 "半透明で表示され、「非表示」プロパティのチェックを外すことができます。"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1247 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1248 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1249 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1252 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
1253 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
1254 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
1255 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1262 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1263 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1264 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1265 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1266 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1267 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1268 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1269 "interface> to display it again.</para>"
1271 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1272 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1273 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1274 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1275 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1276 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1277 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1278 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1279 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1283 msgctxt "@action:inmenu View"
1284 msgid "Focus Places Panel"
1285 msgstr "場所パネルをフォーカスする"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1291 msgstr "場所パネルへのキーボードフォーカスを移動します。"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1295 msgctxt "@action:inmenu View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1303 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1310 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1316 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1323 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1330 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1336 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1342 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1348 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1355 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1363 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1364 "destination folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1371 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1380 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1381 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1382 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1383 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1385 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1386 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1387 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1388 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1393 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1400 msgid "Close left view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1406 msgid "Pop out Left View"
1407 msgstr "左のビューをポップアップする"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1412 msgid "Move left view to a new window"
1413 msgstr "左のビューを新しいウィンドウに移動する"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1417 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1424 msgid "Close right view"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1430 msgid "Pop out Right View"
1431 msgstr "右のビューをポップアップする"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1436 msgid "Move right view to a new window"
1437 msgstr "右のビューを新しいウィンドウに移動する"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1441 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1462 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1463 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1464 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1465 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1466 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1469 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1470 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1471 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1472 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1473 "用できるようになります。</para>"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1480 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1481 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1482 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1483 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1484 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1485 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1486 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1489 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1490 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1491 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1492 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1493 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1494 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1495 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1499 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1502 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1503 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1504 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1505 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1507 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1508 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1509 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1510 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1511 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1514 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1515 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1516 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1517 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1518 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1519 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1520 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1521 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1522 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1529 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1530 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1531 "be triggered this way.</para>"
1533 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1534 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1535 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1543 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1544 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1546 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1547 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1548 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1555 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1556 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1557 "Handbook</interface>."
1559 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1560 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1561 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1563 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1564 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1565 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1566 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1567 #. The same might be true for any external link you translate.
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1570 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1572 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1573 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1574 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1575 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1576 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1578 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1579 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1580 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1581 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1582 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1587 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1589 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1590 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1591 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1592 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1595 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1596 "windows so don't get too used to this.</para>"
1598 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1599 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1600 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1601 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1602 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1603 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1604 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1605 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1612 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1613 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1614 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1615 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1617 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1618 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1619 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1620 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1628 "support the continued work on this application and many other projects by "
1629 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1630 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1631 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1632 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1633 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1634 "behind the KDE community.</para>"
1636 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1637 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1638 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1639 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1640 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1641 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1642 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1650 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1651 "in your preferred language."
1653 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1654 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1661 "libraries and maintainers of this application."
1663 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1664 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1665 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1672 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1673 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1676 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。この無料ソフト"
1677 "ウェアの背後にいるのは KDE コミュニティの人々です。<nl/>このアプリケーション"
1678 "の使用は気に入っているものの、KDE については知らない場合や、かわいいドラゴン"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Terminal Panel"
1691 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスを解除"
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1695 msgctxt "@action:inmenu View"
1696 msgid "Defocus Places Panel"
1697 msgstr "場所パネルのフォーカスを解除"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1701 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1702 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1706 msgctxt "@action:button"
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1712 msgid "Empties Trash to create free space"
1713 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1717 msgctxt "@action:button"
1718 msgid "Add Network Folder"
1719 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Location Bar"
1725 msgid_plural "Location Bars"
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1730 msgctxt "@info:shell about system packages"
1731 msgid "Could not find package %1."
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1736 msgctxt "@info %1 is error code"
1737 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1750 #: dolphinpart.cpp:148
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "&Edit File Type…"
1754 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1756 #: dolphinpart.cpp:152
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Select Items Matching…"
1760 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1762 #: dolphinpart.cpp:157
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect Items Matching…"
1766 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1768 #: dolphinpart.cpp:163
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect All"
1774 #: dolphinpart.cpp:178
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "App&lications"
1778 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1780 #: dolphinpart.cpp:179
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "&Network Folders"
1784 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 #: dolphinpart.cpp:183
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1798 #: dolphinpart.cpp:189
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 #: dolphinpart.cpp:195
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Open &Terminal"
1808 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1810 #: dolphinpart.cpp:447
1812 msgctxt "@title:window"
1816 #: dolphinpart.cpp:447
1818 msgid "Select all items matching this pattern:"
1819 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1821 #: dolphinpart.cpp:452
1823 msgctxt "@title:window"
1827 #: dolphinpart.cpp:452
1829 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1830 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1832 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1838 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1839 #: dolphinpart.rc:15
1841 msgctxt "@title:menu"
1845 #. i18n: ectx: Menu (view)
1846 #: dolphinpart.rc:24
1851 #. i18n: ectx: Menu (go)
1852 #: dolphinpart.rc:33
1857 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1858 #: dolphinpart.rc:41
1860 msgctxt "@title:menu"
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinpart.rc:51
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Dolphin Toolbar"
1869 msgstr "Dolphin ツールバー"
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1873 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1878 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1879 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1884 msgid "Search for %1 in %2"
1885 msgstr "%2 で %1 を検索"
1887 #: dolphintabbar.cpp:155
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:52
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:515
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:519
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1966 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1967 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1968 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1969 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1970 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1971 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1972 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1982 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1984 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1985 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1986 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1987 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1988 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1989 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1990 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1991 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1992 "find an item.</item></list></para>"
1994 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1995 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1996 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1997 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1998 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1999 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
2000 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
2001 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2006 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2007 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Loading folder…"
2013 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2017 msgctxt "@info:progress"
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2028 msgid "Search for %1"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "No items found."
2041 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2047 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました"
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2051 msgctxt "@info:status"
2053 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2055 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid "Invalid protocol '%1'"
2062 msgstr "無効なプロトコル '%1'"
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2066 msgctxt "@info:status"
2067 msgid "Invalid protocol"
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2073 msgid "Authorization required to enter this folder."
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2079 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2081 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2087 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Hide Filter Bar"
2100 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2102 msgctxt "@action:inmenu"
2103 msgid "Move to New Folder…"
2104 msgstr "新しいフォルダに移動..."
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2109 #| msgid "Forbidden"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2116 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2117 msgid ", link to %1 at %2"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2122 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2126 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2127 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2128 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2129 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2130 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2131 #. announcements when read out by a screen reader.
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2134 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2141 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2143 msgid "%1 at location %2"
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2148 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2149 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in a grid layout in location %1"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2159 #, fuzzy, kde-format
2161 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2163 #| msgid "One Selected Item"
2164 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2165 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2166 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2179 #, fuzzy, kde-format
2181 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2183 #| msgid "One Selected Item"
2184 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2185 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2186 msgid "in selection mode in location %1"
2187 msgstr "%1 個の選択されたアイテム"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2190 #, fuzzy, kde-format
2192 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2193 msgid "in location %1"
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2197 #, fuzzy, kde-format
2199 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2201 #| msgid "One Selected Item"
2202 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2205 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2206 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2213 #| msgid "One Selected Item"
2214 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2215 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2216 msgid "%1 selected item in location %2"
2217 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2218 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2223 #| msgid "Selection Mode"
2224 msgctxt "accessibility announcement"
2225 msgid "Selection mode enabled"
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2231 #| msgid "Selection Mode"
2232 msgctxt "accessibility announcement"
2233 msgid "Selection mode disabled"
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2238 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2245 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2246 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2247 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2252 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2254 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2255 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2260 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2262 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2263 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2268 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2270 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2271 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2275 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One Selected File"
2277 msgid_plural "%1 Selected Files"
2278 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2283 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2284 msgid "One Selected Folder"
2285 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2286 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2291 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2293 msgid "One Selected Item"
2294 msgid_plural "%1 Selected Items"
2295 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2299 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2301 msgid_plural "%1 Files"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2308 msgid_plural "%1 Folders"
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2314 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid_plural "%1 Items"
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2321 msgctxt "@item:intable"
2323 msgid_plural "%1 items"
2326 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2328 msgctxt "width × height"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2334 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2340 msgctxt "@title:group"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2346 msgctxt "@title:group Size"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2352 msgctxt "@title:group Size"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2358 msgctxt "@title:group Size"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2364 msgctxt "@title:group Size"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2370 msgctxt "@title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2376 msgctxt "@title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2382 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2389 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "One Week Ago"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "Two Weeks Ago"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2407 msgctxt "@title:group Date"
2408 msgid "Three Weeks Ago"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "Earlier this Month"
2418 # skip-rule: style-space3
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2432 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2438 # skip-rule: style-space3
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2442 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2443 "current locale, and yyyy is full year number."
2444 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2450 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2456 # skip-rule: style-space3
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2470 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2476 # skip-rule: style-space3
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2490 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2491 "context @title:group Date"
2496 # skip-rule: style-space3
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2510 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2516 # skip-rule: style-space3
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2525 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2530 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2531 "context @title:group Date"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2538 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2539 "and yyyy is full year number"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2546 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2575 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2581 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2582 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2583 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2603 msgid "The date format can be selected in settings."
2604 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2675 msgid "Date Photographed"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2686 msgctxt "@label width x height"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2745 msgid "Release Year"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2750 msgid "Aspect Ratio"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2779 msgid "File Extension"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2784 msgid "Deletion Time"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2789 msgid "Link Destination"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2794 msgid "Downloaded From"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2805 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2806 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2821 msgctxt "@info:status"
2822 msgid "Unknown error."
2825 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2827 msgctxt "@accessible rating"
2828 msgid "%1 and a half stars"
2829 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2834 msgctxt "@accessible rating"
2836 msgid_plural "%1 stars"
2841 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2843 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2844 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2855 msgid "File Manager"
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2864 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2868 msgctxt "@info:credit"
2870 msgstr "Felix Ernst"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2876 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2880 msgctxt "@info:credit"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2888 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Elvis Angelaccio"
2894 msgstr "Elvis Angelaccio"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2900 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Emmanuel Pescosta"
2906 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2912 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Frank Reininghaus"
2918 msgstr "Frank Reininghaus"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2928 msgctxt "@info:credit"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2936 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Sebastian Trüg"
2942 msgstr "Sebastian Trüg"
2944 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2945 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2947 msgctxt "@info:credit"
2953 msgctxt "@info:credit"
2955 msgstr "David Faure"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Aaron J. Seigo"
2961 msgstr "Aaron J. Seigo"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Rafael Fernández López"
2967 msgstr "Rafael Fernández López"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Kevin Ottens"
2973 msgstr "Kevin Ottens"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Holger Freyther"
2979 msgstr "Holger Freyther"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Max Blazejak"
2985 msgstr "Max Blazejak"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Michael Austin"
2991 msgstr "Michael Austin"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Documentation"
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3003 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3009 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3015 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 msgid "Hidden files shown"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 msgid "Automatic scrolling"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Move to Trash"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Show Hidden Files"
3088 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Limit to Home Directory"
3094 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Automatic Scrolling"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3111 msgid "Previews shown"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "メディアファイルを自動再生"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3129 msgid "Date display format"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "メディアファイルを自動再生"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Show item on hover"
3148 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "表示するデータを選択します:"
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3171 msgid "%1 item selected"
3172 msgid_plural "%1 items selected"
3173 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3180 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3186 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Configure Trash…"
3197 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3201 "and then reopen the panel."
3203 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
3204 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr "Konsole をインストールする"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3212 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3217 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Highest Rating"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Clear Selection"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3339 msgctxt "String list separator"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3345 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3347 msgid_plural "Tags: %2"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3352 msgctxt "@action:button"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "From Here (%1)"
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3366 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3372 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3376 msgctxt "@info:tooltip"
3377 msgid "Quit searching"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3382 msgctxt "action:button"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3388 msgctxt "action:button"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3394 msgctxt "action:button"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3400 msgctxt "action:button"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Search in your home directory"
3408 msgstr "ホームディレクトリの検索"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3418 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3420 msgid "Query Results from '%1'"
3421 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3427 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Copying"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3443 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3445 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3450 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3456 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Cutting"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3469 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3476 msgctxt "@action:button"
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3484 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Duplicating"
3493 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3494 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3497 msgctxt "@action keep short"
3501 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3506 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Moving"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3519 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3524 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3525 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3526 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3527 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3534 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3535 msgid "Paste from Clipboard"
3536 msgstr "クリップボードから貼り付け"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3540 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3541 msgid "Dismiss This Reminder"
3542 msgstr "このリマインダーを無視"
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3546 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3547 msgid "Don't Remind Me Again"
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3552 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3554 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3555 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3557 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
3558 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Renaming"
3565 msgstr "名前の変更をキャンセル"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3575 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3577 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3599 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3600 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3601 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3611 msgid "Permanently Delete %2"
3612 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3613 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3623 msgid "Duplicate %2"
3624 msgid_plural "Duplicate %2"
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3635 msgid "Move %2 to the Trash"
3636 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3637 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3648 msgid_plural "Rename %2"
3649 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3653 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3654 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3659 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3660 msgid "Selection Mode"
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3667 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3668 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3669 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3670 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3671 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3672 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3673 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3674 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3675 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3676 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3677 "the current selection.</para>"
3680 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Exit Selection Mode"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3690 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3694 msgctxt "@label:textbox"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Download New Services…"
3702 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3708 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3711 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3717 msgid "Restart now?"
3718 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3722 msgctxt "@option:check"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3730 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3734 msgctxt "@item:inmenu"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3745 msgid "Use system font"
3746 msgstr "システムフォントを使う"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3765 msgid "Preview size"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3772 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3777 msgid "How we display the size of directories"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 msgid "Show the content count"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3789 msgid "Show the content size"
3790 msgstr "コンテンツのサイズを表示"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3795 msgid "Do not show any directory size"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3801 msgid "Recursive directory size limit"
3802 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3807 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3808 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3813 msgid "Permissions style format"
3814 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3825 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3826 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示します。"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3832 msgstr "コンテキストメニューに「次でソート」を表示します。"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3837 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3838 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示します。"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3843 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3844 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示します。"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3849 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3850 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示します。"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3855 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3856 msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示します。"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3861 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3862 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示します。"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3867 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3868 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します。"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3873 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3874 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示します。"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3879 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3880 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示します。"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3885 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3886 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示します。"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3891 msgid "Position of columns"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Side Padding"
3898 msgid "Left side padding"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Side Padding"
3905 msgid "Right side padding"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3911 msgid "Highlight entire row"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3917 msgid "Expandable folders"
3918 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3924 msgid "Hidden files shown"
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3933 "will be shown in the file view."
3935 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3950 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します。"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3965 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3967 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3968 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3974 msgid "Previews shown"
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3985 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3991 msgid "Grouped Sorting"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4001 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4007 msgid "Sort files by"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4018 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4025 msgid "Order in which to sort files"
4026 msgstr "ファイルをソートする順序"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4032 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4033 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4039 msgid "Show hidden files and folders last"
4040 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4046 msgid "Visible roles"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4053 msgid "Header column widths"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4060 msgid "Properties last changed"
4061 msgstr "プロパティの最終変更日時"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4068 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4074 msgid "Additional Information"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4080 msgid "Select Action"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4086 msgid "Custom Action"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4092 msgid "Should the URL be editable for the user"
4093 msgstr "URL はユーザが編集可能"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4098 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4099 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4104 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4105 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4110 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4111 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4117 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4120 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4126 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4127 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4128 "were removed/renamed ...etc"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4135 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4137 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4148 msgid "Remember open folders and tabs"
4149 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4154 msgid "Place two views side by side"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4160 msgid "Should the filter bar be shown"
4161 msgstr "フィルタバーを表示する"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4166 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4167 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4172 msgid "Browse through archives"
4173 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4178 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4179 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める。"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4185 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4186 "running in the Terminal panel."
4188 "ターミナルパネルでまだ実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときは確認を"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4194 msgid "Rename single items inline"
4195 msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更する"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4200 msgid "Show selection toggle"
4201 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4207 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4211 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4214 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4215 msgstr "左右のビューを切り替えるのにタブを使用する"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4220 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4221 msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスされているビューを閉じる"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4226 msgid "New tab will be open after last one"
4227 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4232 msgid "Show item information on hover"
4233 msgstr "マウスホバーでアイテム情報を表示する"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4238 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4239 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4244 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4245 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4250 msgid "Show the statusbar"
4251 msgstr "ステータスバーを表示する"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4256 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4257 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4262 msgid "Show the space information in the statusbar"
4263 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4268 msgid "Lock the layout of the panels"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4274 msgid "Enlarge Small Previews"
4275 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4281 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4284 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4290 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4291 msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4296 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4297 msgstr "一度に複数のフォルダを開くときに確認を求める。"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4303 msgstr "一度に複数のターミナルを開くときに確認を求める。"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4308 msgid "Text width index"
4309 msgstr "テキスト幅のインデックス"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4314 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4315 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4318 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4320 msgid "Enabled plugins"
4323 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4325 msgctxt "@title:window"
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4331 msgctxt "@title:group Interface settings"
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Context Menu"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4349 msgctxt "@title:group"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "User Feedback"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4362 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4364 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4375 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 msgid "Moving files or folders to trash"
4381 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Emptying trash"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Deleting files or folders"
4393 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4399 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4405 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4411 msgstr "ターミナルパネルでプログラムを実行中にウィンドウを閉じる"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4416 msgid "Opening many folders at once"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Opening many terminals at once"
4423 msgstr "多数のターミナルを開く"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Switching to act as an administrator"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "When opening an executable file:"
4435 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 msgid "Open in application"
4445 msgstr "アプリケーションで開く"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4454 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4455 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4456 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4460 msgctxt "@option:radio"
4461 msgid "Show home location on startup"
4462 msgstr "起動時にホームの場所を表示する"
4464 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4467 msgctxt "@info:placeholder"
4468 msgid "Enter home location path"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Select Home Location"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Use Current Location"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Default Location"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4491 msgctxt "@label:textbox"
4492 msgid "Show on startup:"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4497 msgctxt "@label:checkbox"
4498 msgid "Opening Folders:"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4503 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4504 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4505 msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを1つに保つ"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path in title bar"
4517 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4521 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4522 msgid "Show filter bar"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "After current tab"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "At end of tab bar"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Open new tabs: "
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Split view: "
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4551 msgctxt "option:check split view panes"
4552 msgid "Switch between views with Tab key"
4553 msgstr "Tab キーでビューを切り替える"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4557 msgctxt "option:check"
4558 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4559 msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスしているビューを閉じる"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4564 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4565 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 msgid "New windows:"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Begin in split view mode"
4577 msgstr "分割ビューモードで開始"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4583 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4585 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4589 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4590 msgid "Folders && Tabs"
4593 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4596 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4603 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4604 msgid "Confirmations"
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4609 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4613 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4615 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4616 msgid "Status && Location bars"
4617 msgstr "ステータスバーと場所バー"
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show previews"
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Auto-play media files"
4629 msgstr "メディアファイルを自動再生"
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show item on hover"
4635 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
4637 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4643 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4649 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4651 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgid "Information Panel:"
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4659 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4660 "pressing the right mouse button on a panel."
4662 "パネル設定はコンテキストメニューからも利用できます。パネル上でマウスの右ボタ"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Show previews in the view for:"
4669 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
4671 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4672 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4673 #. or "Show previews for [files of any size]".
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4677 msgctxt "@label:spinbox"
4678 msgid "Show previews for"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4685 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4687 msgid "files below "
4688 msgstr "次のサイズ以下のファイル "
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4693 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4699 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4700 msgid "files of any size"
4701 msgstr "すべてのサイズのファイル"
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4705 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show previews for folders"
4713 msgstr "フォルダのプレビューを表示"
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4719 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4720 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4721 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4722 "metered connections.</para>"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Local storage:"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Remote storage:"
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show status bar"
4741 msgstr "ステータスバーを表示する"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show zoom slider"
4747 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show space information"
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Status Bar: "
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 msgid "Make location bar editable"
4765 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4769 msgid "Location bar:"
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Show full path inside location bar"
4776 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4780 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4784 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4787 msgctxt "@title:tab"
4791 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4794 msgctxt "@title:tab"
4798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4801 msgctxt "@title:tab"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4807 msgctxt "option:radio"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4815 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4821 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Sorting mode: "
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Show number of items"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "option:radio"
4838 #| msgid "Size of contents, up to "
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Show size of contents, up to "
4841 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check"
4846 #| msgid "Show zoom slider"
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Show no size"
4849 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4854 msgid_plural " levels deep"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Folder size:"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4865 msgctxt "option:radio as in relative date"
4866 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4867 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4871 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4872 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4873 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4877 msgctxt "@title:group"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4883 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4884 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4885 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4889 msgctxt "option:radio as numeric style"
4890 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4891 msgstr "オクタル (例: '755')"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4895 msgctxt "option:radio as combined style"
4896 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4897 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Permissions style:"
4903 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4905 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4907 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4911 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4913 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4919 msgctxt "@action:button Choose font"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4925 msgctxt "@option:radio"
4926 msgid "Use common display style for all folders"
4927 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4929 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4930 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4935 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4936 "custom display style."
4938 "検索, 最近使ったファイル, ごみ箱などの一部の特別なビューでは、引き続きカスタ"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4943 msgctxt "@option:radio"
4944 msgid "Remember display style for each folder"
4945 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4951 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4952 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Display style: "
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Open archives as folder"
4965 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4969 msgctxt "option:check"
4970 msgid "Open folders during drag operations"
4971 msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4975 msgctxt "@title:group"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show item information on hover"
4983 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Miscellaneous: "
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show selection marker"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Rename single items inline"
5002 msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5006 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5008 "複数のアイテムの名前を変更する場合は、常にダイアログウィンドウで行います。"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5014 msgstr "隠しファイルを非表示にしている間はバックアップファイルも非表示"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5019 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5021 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5024 "バックアップ ファイルは MIME タイプが application/x-trash、パターンが次のファ"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5030 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5031 "background setting"
5032 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5033 msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行されるアクション"
5035 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5038 msgctxt "@item:inlistbox"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Custom Command"
5048 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5049 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5050 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5051 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5055 msgid "Double-click triggers"
5056 msgstr "ダブルクリック時の動作"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Background: "
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5067 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5068 "background setting"
5069 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5070 msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行するカスタムコマンドを入力"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5074 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5082 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5087 msgctxt "@title:tab General View settings"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5093 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5094 msgid "Content Display"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Default icon size:"
5101 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Preview icon size:"
5107 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5111 msgctxt "@label:listbox"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5123 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Label width:"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Maximum lines:"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Maximum width:"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5219 msgctxt "@option:check"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5225 msgctxt "@label:checkbox"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5231 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5232 msgid "By clicking anywhere on the row"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5237 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5238 msgid "By clicking on icon or name"
5239 msgstr "アイコンか名前をクリック"
5241 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Open files and folders:"
5246 msgstr "ファイルとフォルダの開き方:"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5251 msgctxt "@info:tooltip"
5252 msgid "Size: 1 pixel"
5253 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5254 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5258 msgctxt "@title:window"
5259 msgid "View Display Style"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show folders first"
5296 msgstr "フォルダを先に表示する"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show hidden files last"
5302 msgstr "隠しファイルを後に表示する"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show preview"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show in groups"
5314 msgstr "グループ化して表示する"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Show hidden files"
5320 msgstr "隠しファイルを表示する"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Additional Information"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5330 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5331 msgstr "各ファイル/フォルダに表示する内容を選択:"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5335 msgctxt "@label:listbox"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5341 msgctxt "@label:listbox"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5347 msgid "View options:"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "Current folder"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "Current folder and sub-folders"
5360 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5364 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5370 msgctxt "@title:group"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Use as default view settings"
5378 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5384 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5386 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5392 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5393 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5397 msgctxt "@title:window"
5398 msgid "Applying View Properties"
5399 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
5401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5403 msgctxt "@info:progress"
5404 msgid "Counting folders: %1"
5405 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
5407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5409 msgctxt "@info:progress"
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5415 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5426 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5427 msgid "Sets the size of the file icons."
5428 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定する。"
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5438 msgid "Stop loading"
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5443 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5445 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5446 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5447 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5448 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5449 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5450 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5451 "device.</item></list></para>"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Zoom Slider"
5458 msgstr "ズームスライダーを表示する"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Show Space Information"
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5468 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5469 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5473 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5474 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5478 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5479 msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5489 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5490 msgstr "<application>Filelight</application> が正常にインストールされました。"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Installing Filelight…"
5496 msgstr "Filelight をインストールしています..."
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5500 msgctxt "@info:status Free disk space"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5506 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5507 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5508 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5512 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5514 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5515 "Press to manage disk space usage."
5517 "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
5518 "押すとディスクの使用量を管理します。"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5523 msgid "Free Up Disk Space"
5524 msgstr "ディスクスペースを解放"
5526 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5531 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5532 "identify big files and folders.</para>"
5534 "<para>ディスク使用状況の統計を表示し、大きなファイルやフォルダを識別するため"
5535 "の追加ソフトウェアをインストールします。</para>"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Install Filelight…"
5541 msgstr "Filelight をインストール..."
5543 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5545 msgid "Trash Emptied"
5548 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5550 msgid "The Trash was emptied."
5551 msgstr "ごみ箱が空になりました。"
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5555 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5561 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "Count of available Network Shares"
5563 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5567 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5573 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5574 msgid "A subset of Dolphin settings."
5575 msgstr "Dolphin の設定のサブセット。"
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5579 msgid "Select Remote Charset"
5580 msgstr "リモートの文字セットを選択"
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5592 #: views/dolphinview.cpp:666
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 folder selected"
5596 msgid_plural "%1 folders selected"
5597 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
5599 #: views/dolphinview.cpp:667
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "1 file selected"
5603 msgid_plural "%1 files selected"
5604 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
5606 #: views/dolphinview.cpp:669
5608 msgctxt "@info:status"
5610 msgid_plural "%1 folders"
5613 #: views/dolphinview.cpp:670
5615 msgctxt "@info:status"
5617 msgid_plural "%1 files"
5620 #: views/dolphinview.cpp:674
5622 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5624 msgstr "%1, %2 (%3)"
5626 #: views/dolphinview.cpp:676
5628 msgctxt "@info:status files (size)"
5632 #: views/dolphinview.cpp:680
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "0 folders, 0 files"
5636 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
5638 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5640 msgctxt "<filename> copy"
5644 #: views/dolphinview.cpp:1105
5646 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5647 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5648 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1110
5652 msgctxt "@action:button"
5653 msgid "Open %1 Item"
5654 msgid_plural "Open %1 Items"
5655 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1240
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Side Padding"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1244
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Automatic Column Widths"
5669 #: views/dolphinview.cpp:1249
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Custom Column Widths"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1860
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Trash operation completed."
5679 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1870
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Delete operation completed."
5687 #: views/dolphinview.cpp:2030
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Rename and Hide"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2034
5696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5697 "Do you still want to rename it?"
5699 "ファイル名の最初にドットを追加すると、ファイルはビューから非表示になりま"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2036
5706 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5707 "Do you still want to rename it?"
5709 "フォルダ名の最初にドットを追加すると、フォルダはビューから非表示になりま"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2038
5715 msgid "Hide this File?"
5716 msgstr "このファイルを非表示にしますか?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2038
5720 msgid "Hide this Folder?"
5721 msgstr "このフォルダを非表示にしますか?"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2077
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location is empty."
5729 #: views/dolphinview.cpp:2079
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "The location '%1' is invalid."
5733 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2343
5738 msgstr "読み込んでいます..."
5740 #: views/dolphinview.cpp:2372
5742 msgid "Loading canceled"
5743 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2374
5747 msgid "No items matching the filter"
5748 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2376
5752 msgid "No items matching the search"
5753 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2378
5757 msgid "Trash is empty"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2381
5765 #: views/dolphinview.cpp:2384
5767 msgid "No files tagged with \"%1\""
5768 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2388
5772 msgid "No recently used items"
5773 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2390
5777 msgid "No shared folders found"
5778 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2392
5782 msgid "No relevant network resources found"
5783 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2394
5787 msgid "No MTP-compatible devices found"
5788 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2396
5792 msgid "No Apple devices found"
5793 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2398
5797 msgid "No Bluetooth devices found"
5798 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2400
5802 msgid "Folder is empty"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5808 msgid "Create Folder…"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5812 #, fuzzy, kde-kuit-format
5813 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5815 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5816 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5820 "items at once results in their new names differing only in a number."
5822 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
5823 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5826 #, fuzzy, kde-kuit-format
5827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5829 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5830 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5831 #| "deleted from if disk space is needed."
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5835 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5836 "deleted later if disk space is needed."
5838 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
5839 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5842 #, fuzzy, kde-kuit-format
5843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5845 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5846 #| "be recovered by normal means."
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5850 "recovered by normal means."
5852 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5857 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5858 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5859 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Duplicate Here"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5871 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5875 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5877 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5878 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5879 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5880 "there like managing read- and write-permissions."
5882 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
5883 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
5884 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
5885 "度なオプションを設定することができます。"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5889 msgctxt "@action:incontextmenu"
5890 msgid "Copy Location"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5895 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5896 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5897 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5901 msgctxt "@action:inmenu File"
5902 msgid "Move to Trash…"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Duplicate Here…"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5919 msgctxt "@action:incontextmenu"
5920 msgid "Copy Location…"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5925 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5927 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5928 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5929 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5930 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5931 "interface> option is enabled.</para>"
5933 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
5934 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
5935 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
5936 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5940 #, fuzzy, kde-kuit-format
5941 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5943 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5944 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5945 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5946 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5948 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5949 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5950 "you an overview in folders with many items.</para>"
5952 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5953 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5957 #, fuzzy, kde-kuit-format
5958 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5960 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5961 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5962 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5963 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5964 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5965 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5966 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5967 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5969 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5970 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5971 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5972 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5973 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5974 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5975 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5977 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5978 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5979 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5980 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5981 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5982 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5987 msgctxt "@action:intoolbar"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5993 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5994 msgid "This increases the icon size."
5995 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Reset Zoom Level"
6001 msgstr "ズームレベルをリセットする"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6005 msgid "Zoom To Default"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6010 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6011 msgid "This resets the icon size to default."
6012 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6017 msgid "This reduces the icon size."
6018 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6022 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6028 msgctxt "@action:intoolbar"
6029 msgid "Show Previews"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6035 msgid "Show preview of files and folders"
6036 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6043 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6046 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
6047 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 msgid "Folders First"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Hidden Files Last"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6063 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgid "Show Additional Information"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Show in Groups"
6077 msgstr "グループ化して表示(&G)"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6083 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show Hidden Files"
6089 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6092 #, fuzzy, kde-kuit-format
6093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6095 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6096 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6097 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6098 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6099 #| "are hidden.</para>"
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6103 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6104 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6105 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6106 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6107 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6108 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6109 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6111 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
6112 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
6113 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
6114 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Adjust View Display Style…"
6121 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6128 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6139 msgid "Icons view mode"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6151 msgid "Compact view mode"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6156 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6163 msgid "Details view mode"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6168 msgctxt "Sort descending"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6174 msgctxt "Sort ascending"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Largest First"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Smallest First"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Newest First"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Oldest First"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Highest First"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Lowest First"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6216 msgctxt "Sort descending"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6222 msgctxt "Sort ascending"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6229 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6230 "selection is empty when this text is shown."
6231 msgid "Actions for Current View"
6232 msgstr "現在のビューに対するアクション"
6234 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6235 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6238 #. and a fallback will be used.
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6241 msgid "Actions for %1"
6242 msgstr "%1 に対するアクション"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6248 "of selected files/folders."
6249 msgid "Actions for One Selected Item"
6250 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6251 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
6253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Updating version information…"
6257 msgstr "バージョン情報を更新しています..."
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "%1 item selected"
6266 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6267 #~ msgid "not selected,"
6268 #~ msgstr "%1 アイテム選択済み"
6271 #~| msgctxt "@option:check"
6272 #~| msgid "Expandable"
6273 #~ msgid "expanded,"
6278 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6279 #~ "view properties for."
6281 #~ "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリ"