]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-03 15:56+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:153
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:button"
186 #| msgid "Select Home Location"
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
189 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
190 "string if possible."
191 msgid "Restore to Former Location"
192 msgid_plural "Restore to Former Locations"
193 msgstr[0] "Izvēlēties mājas vietu"
194 msgstr[1] "Izvēlēties mājas vietu"
195 msgstr[2] "Izvēlēties mājas vietu"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
198 #, kde-format
199 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
200 msgid "Create New"
201 msgstr "Izveidot jaunu"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:218
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path"
207 msgstr "Atvērt ceļu"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:226
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu"
212 msgid "Open Path in New Tab"
213 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
214
215 #: dolphincontextmenu.cpp:234
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu"
218 msgid "Open Path in New Window"
219 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
220
221 #: dolphincontextmenu.cpp:484
222 #, kde-format
223 msgctxt ""
224 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
225 msgid "Middle Click"
226 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:343
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully copied."
232 msgstr "Nokopēts."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:346
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved."
238 msgstr "Pārvietots."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:349
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully linked."
244 msgstr "Piesaitēts."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:352
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Successfully moved to trash."
250 msgstr "Izmests atkritnē."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:355
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:status"
255 msgid "Successfully renamed."
256 msgstr "Pārdēvēts."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:359
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:status"
261 msgid "Created folder."
262 msgstr "Izveidota mape."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:434
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go back"
268 msgstr "Iet atpakaļ"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:435
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go back"
273 msgid "Return to the previously viewed folder."
274 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:441
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info"
279 msgid "Go forward"
280 msgstr "Iet uz priekšu"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:442
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
285 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
286 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
289 #, kde-format
290 msgctxt "@title:window"
291 msgid "Confirmation"
292 msgstr "Apstiprinājums"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:636
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
297 msgid "&Quit %1"
298 msgstr "&Iziet %1"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:638
301 #, kde-format
302 msgid "C&lose Current Tab"
303 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:647
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
309 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
312 #, kde-format
313 msgid "Do not ask again"
314 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:687
317 #, kde-format
318 msgid "Show &Terminal Panel"
319 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:697
322 #, kde-format
323 msgid ""
324 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "want to quit?"
326 msgstr ""
327 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 "izdzēst?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:895
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
334 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:896
337 #, kde-format
338 msgctxt "@info"
339 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
340 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open %1"
346 msgstr "Atvērt %1"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 msgid "Open Preferred Search Tool"
352 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
355 #, kde-format
356 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
358 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
360 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:button"
365 msgid "Open %1 Terminal"
366 msgid_plural "Open %1 Terminals"
367 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
368 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
369 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info"
374 msgid ""
375 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 "folder."
377 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Konfigurēt"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Jauns &logs"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
405 "vienumus starp logiem."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Jauna cilne"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
422 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
423 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Pievienot vietām"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Aizvērt cilni"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info"
446 msgid "Close Tab"
447 msgstr "Aizvērt cilni"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
454 "the whole window instead."
455 msgstr ""
456 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
457 "to aizvērsies viss logs."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:whatsthis quit"
462 msgid "This closes this window."
463 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
470 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
471 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
472 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
473 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
476 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
477 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
478 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action"
484 msgid "Cut…"
485 msgstr "Izgriezt…"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis cut"
490 msgid ""
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
494 "their initial location."
495 msgstr ""
496 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
497 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
498 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
499 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "Kopēt…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
516 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
517 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "Ielīmēt"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
534 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
535 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
536 "atrašanās vietas."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View"
542 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 msgid ""
554 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
558 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Copy to Other View"
564 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Move to Other View…"
576 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 msgid ""
582 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
583 "(Only available while in Split View mode.)"
584 msgstr ""
585 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
586 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
591 msgid "Move to Other View"
592 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
597 msgid "Filter…"
598 msgstr "Filtrēt…"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Show Filter Bar"
604 msgstr "Parādīt filtra joslu"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
613 "view."
614 msgstr ""
615 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
616 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
617 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
623 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Filter"
629 msgstr "Filtrs"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #, kde-format
633 msgid "Search…"
634 msgstr "Meklēt…"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
653 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
654 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
655 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Meklēt"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Atlasīt"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
696 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
697 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
698 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
699 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
700 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertēt izvēli"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
733 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
734 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
735 "šīs pogas."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "Krātuve"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info:tooltip"
760 msgid "Refresh view"
761 msgstr "Pārlādēt skatu"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
766 msgid ""
767 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
768 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
769 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
770 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
771 msgstr ""
772 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
773 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
774 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
775 "aktīvais skats.</para>"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu View"
780 msgid "Stop"
781 msgstr "Apturēt"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "Stop loading"
787 msgstr "Apturēt ielādi"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
793 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Editable Location"
799 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
806 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
807 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
808 "confirming the edited location."
809 msgstr ""
810 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
811 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
812 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
813 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Replace Location"
819 msgstr "Aizvietot vietu"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
826 "enter a different location."
827 msgstr ""
828 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
829 "ievadīt citu vietu."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu File"
834 msgid "Undo close tab"
835 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
840 msgid "This returns you to the previously closed tab."
841 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
848 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
849 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
850 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
851 "for your confirmation beforehand."
852 msgstr ""
853 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
854 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
855 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
856 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
857 "būs jāapstiprina."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
864 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
865 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
866 msgstr ""
867 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
868 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
869 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
870 "datnēm."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Salīdzināt datnes"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
887 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
888 "lai to pārvaldītu.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atvērt termināli"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
901 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
902 "the terminal application.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
905 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
906 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
907
908 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal Here"
913 msgstr "Atvērt termināli šeit"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
920 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
921 "features in the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
924 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
925 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:menu"
930 msgid "&Bookmarks"
931 msgstr "&Grāmatzīmes"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
938 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
939 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
940 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
941 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
942 "advanced actions more time consuming.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
945 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
946 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
947 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
948 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
949 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Tab %1"
955 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Last Tab"
961 msgstr "Pēdējā cilne"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Last Tab"
967 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Next Tab"
973 msgstr "Nākamā cilne"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Next Tab"
979 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Previous Tab"
985 msgstr "Iepriekšējā cilne"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Previous Tab"
991 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Show Target"
997 msgstr "Rādīt mērķi"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tab"
1003 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tabs"
1009 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Window"
1015 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in Split View"
1021 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Unlock Panels"
1027 msgstr "Atslēgt paneļus"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Lock Panels"
1033 msgstr "Slēgt paneļus"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1040 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1041 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1042 "embedded more cleanly."
1043 msgstr ""
1044 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1045 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1046 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1047 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Informācija"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1063 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1064 "interface>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1071 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1072 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1073 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1074 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1077 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1078 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1079 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1080 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1081 "priekšskatījums.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1094 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1095 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1096 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1097 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1098 "</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Folders"
1104 msgstr "Mapes"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1111 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1112 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1113 msgstr ""
1114 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1115 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1116 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1123 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1124 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1125 "quick switching between any folders.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1128 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1129 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1130 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1135 msgid "Terminal"
1136 msgstr "Terminālis"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1143 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1144 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1145 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1146 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1147 "application like Konsole.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1150 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1151 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1152 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1153 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1154 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1161 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1162 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1163 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1164 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1165 "like Konsole.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1168 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1169 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1170 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1171 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1172 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "Vietas"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1207 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1220 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1221 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1222 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1223 "tipa datnes.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1240 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1241 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1242 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1243 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1244 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1245 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1246 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1247 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1248 "atkal parādītu.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgid "Focus Places Panel"
1254 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info:tooltip"
1259 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1260 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgid "Show Panels"
1266 msgstr "Rādīt paneļus"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1280 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1293 "folder."
1294 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1300 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1306 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1333 "destination folder."
1334 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid ""
1340 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1341 "this folder."
1342 msgstr ""
1343 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1344 "mapes."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1351 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1352 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1353 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1354 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1357 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1358 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1359 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Aizvērt"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Move left view to a new window"
1383 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1388 msgid "Close"
1389 msgstr "Aizvērt"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1412 msgid "Split"
1413 msgstr "Sadalīt"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Split view"
1419 msgstr "Sadalīt skatu"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1424 msgid "Pop out"
1425 msgstr "Atdalīt"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1439 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1440 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1441 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1442 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1443 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1450 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1451 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1452 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1453 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1454 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1455 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1456 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1457 msgstr ""
1458 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1459 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1460 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1461 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1462 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1463 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1464 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1465 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1466 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1471 msgid ""
1472 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1473 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1474 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1475 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1476 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1477 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1478 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1479 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1480 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1481 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1482 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1483 msgstr ""
1484 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1485 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1486 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1487 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1488 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1489 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1490 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1491 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1492 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1493 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1494 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1501 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1502 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1503 "be triggered this way.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1506 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1507 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1508 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1519 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1520 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1530 msgstr ""
1531 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1532 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1533 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1534 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1535
1536 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1537 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1538 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1539 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1540 #. The same might be true for any external link you translate.
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1546 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1547 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1548 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1549 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1552 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1553 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1554 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1555 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1560 msgid ""
1561 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1562 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1563 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1564 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1565 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1566 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1567 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1568 "windows so don't get too used to this.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1571 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1572 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1573 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1576 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1577 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1584 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1585 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1586 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1587 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1588 msgstr ""
1589 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1590 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1591 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1592 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1593 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1600 "support the continued work on this application and many other projects by "
1601 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1602 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1603 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1604 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1605 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1606 "behind the KDE community.</para>"
1607 msgstr ""
1608 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1609 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1610 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1611 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1612 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1613 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1614 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1615 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1626 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1627 "vēlamajā valodā."
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1637 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1649 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1650 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1651 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgid "Defocus Terminal Panel"
1657 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu View"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu View"
1668 msgid "Defocus Places Panel"
1669 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1672 #, kde-format
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:button"
1679 msgid "Empty Trash"
1680 msgstr "Iztukšot atkritni"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1691 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[0] "Vietas josla"
1699 msgstr[1] "Vietas joslas"
1700 msgstr[2] "Vietas joslu"
1701
1702 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:shell about system packages"
1705 msgid "Could not find package %1."
1706 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1707
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info %1 is error code"
1711 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1712 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1713
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt ""
1717 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1718 "'ErrorNoNetwork'"
1719 msgid ""
1720 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1721 "installing <application>%1</application> manually instead."
1722 msgstr ""
1723 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1724 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:148
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1729 msgid "&Edit File Type…"
1730 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:152
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1735 msgid "Select Items Matching…"
1736 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:157
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1741 msgid "Unselect Items Matching…"
1742 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:163
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "Unselect All"
1748 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:178
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Go"
1753 msgid "App&lications"
1754 msgstr "&Programmas"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:179
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgid "&Network Folders"
1760 msgstr "&Tīkla mapes"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:180
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgid "Trash"
1766 msgstr "Atkritne"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:183
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgid "Autostart"
1772 msgstr "Autopalaišana"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:189
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Find File…"
1778 msgstr "Atrast datni…"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:195
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 msgid "Open &Terminal"
1784 msgstr "Atvērt &termināli"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:447
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:window"
1789 msgid "Select"
1790 msgstr "Atlasīt"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:447
1793 #, kde-format
1794 msgid "Select all items matching this pattern:"
1795 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:452
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:window"
1800 msgid "Unselect"
1801 msgstr "Noņemt atlasi"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:452
1804 #, kde-format
1805 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1806 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1809 #: dolphinpart.rc:5
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Edit"
1812 msgstr "&Rediģēt"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1815 #: dolphinpart.rc:15
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Selection"
1819 msgstr "Atlase"
1820
1821 #. i18n: ectx: Menu (view)
1822 #: dolphinpart.rc:24
1823 #, kde-format
1824 msgid "&View"
1825 msgstr "&Skats"
1826
1827 #. i18n: ectx: Menu (go)
1828 #: dolphinpart.rc:33
1829 #, kde-format
1830 msgid "&Go"
1831 msgstr "&Iet"
1832
1833 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1834 #: dolphinpart.rc:41
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Tools"
1838 msgstr "Rīki"
1839
1840 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1841 #: dolphinpart.rc:51
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Dolphin Toolbar"
1845 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1846
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1848 #, kde-format
1849 msgid "Recently Closed Tabs"
1850 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1851
1852 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1853 #, kde-format
1854 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1855 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1856
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1859 #, kde-format
1860 msgid "Search for %1 in %2"
1861 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1862
1863 #: dolphintabbar.cpp:155
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgid "New Tab"
1867 msgstr "Jauna cilne"
1868
1869 #: dolphintabbar.cpp:156
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu"
1872 msgid "Detach Tab"
1873 msgstr "Atdalīt cilni"
1874
1875 #: dolphintabbar.cpp:157
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgid "Close Other Tabs"
1879 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1880
1881 #: dolphintabbar.cpp:158
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "Close Tab"
1885 msgstr "Aizvērt cilni"
1886
1887 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1888 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1889 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:52
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1893 msgid "Location View"
1894 msgstr "Vietu skats"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:515
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1901 msgid "%1 | (%2)"
1902 msgstr "%1 | (%2)"
1903
1904 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1905 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:519
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1909 msgid "(%1) | %2"
1910 msgstr "(%1) | %2"
1911
1912 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1913 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Location Bar"
1917 msgstr "Vietas josla"
1918
1919 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1920 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Main Toolbar"
1924 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1925
1926 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1927 #, kde-kuit-format
1928 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1929 msgid ""
1930 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1931 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1932 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1933 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1934 "because following these folders from left to right leads here.</"
1935 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1936 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1937 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1938 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1939 msgstr ""
1940 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1941 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1942 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1943 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1944 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1945 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1946 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1947 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1948
1949 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1952 msgid "This folder is not writable for you."
1953 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1956 #, kde-kuit-format
1957 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1958 msgid ""
1959 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1960 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1961 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1962 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1963 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1964 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1965 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1966 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1967 "find an item.</item></list></para>"
1968 msgstr ""
1969 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1970 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1971 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1972 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1973 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1974 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1975 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1976 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1977 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1980 #, kde-format
1981 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1982 msgstr ""
1983 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "Ielādē mapi…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "Kārtošana…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1998 #, kde-format
1999 msgid "Search"
2000 msgstr "Meklēt"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2003 #, kde-format
2004 msgid "Search for %1"
2005 msgstr "Meklēt „%1“"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info"
2010 msgid "Searching…"
2011 msgstr "Meklē…"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "No items found."
2017 msgstr "Nekas nav atrasts."
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2023 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid ""
2029 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2030 msgstr ""
2031 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Invalid protocol '%1'"
2037 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol"
2043 msgstr "Nederīgs protokols"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info"
2048 msgid "Authorization required to enter this folder."
2049 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2052 #, kde-kuit-format
2053 msgid ""
2054 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 msgstr ""
2056 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2057 "pieejama."
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filtrēt…"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "paslēpts"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ", %1"
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ", %1 %2"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2124 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in location %1"
2130 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural ""
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2139 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2140 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2148 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in selection mode in location %1"
2155 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in location %1"
2161 msgstr "vietā „%1“"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2166 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2167 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2168 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2169 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2170 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2177 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2178 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2179 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "accessibility announcement"
2184 msgid "Selection mode enabled"
2185 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 msgid "\"%1\""
2197 msgstr "„%1“"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "„%1“ un „%2“"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 "folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 "folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 "files/folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2233 msgid "One Selected File"
2234 msgid_plural "%1 Selected Files"
2235 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2236 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2237 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2243 msgid "One Selected Folder"
2244 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2245 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2246 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2247 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 "folders."
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2257 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2258 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2263 msgid "One File"
2264 msgid_plural "%1 Files"
2265 msgstr[0] "%1 datne"
2266 msgstr[1] "%1 datnes"
2267 msgstr[2] "%1 datņu"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2272 msgid "One Folder"
2273 msgid_plural "%1 Folders"
2274 msgstr[0] "%1 mape"
2275 msgstr[1] "%1 mapes"
2276 msgstr[2] "%1 mapju"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2282 msgid "One Item"
2283 msgid_plural "%1 Items"
2284 msgstr[0] "%1 vienums"
2285 msgstr[1] "%1 vienumi"
2286 msgstr[2] "%1 vienumu"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@item:intable"
2291 msgid "%1 item"
2292 msgid_plural "%1 items"
2293 msgstr[0] "%1 vienums"
2294 msgstr[1] "%1 vienumi"
2295 msgstr[2] "%1 vienumu"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "width × height"
2300 msgid "%1 × %2"
2301 msgstr "%1 × %2"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2306 msgid "0 - 9"
2307 msgstr "0 — 9"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group"
2312 msgid "Others"
2313 msgstr "Citi"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Size"
2318 msgid "Folders"
2319 msgstr "Mapes"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Size"
2324 msgid "Small"
2325 msgstr "Mazas"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Medium"
2331 msgstr "Vidējas"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Big"
2337 msgstr "Lielas"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Today"
2343 msgstr "Šodien"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Yesterday"
2349 msgstr "Vakar"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2354 msgid "dddd"
2355 msgstr "dddd"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "One Week Ago"
2368 msgstr "Pirms nedēļas"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Two Weeks Ago"
2374 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Three Weeks Ago"
2380 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Earlier this Month"
2386 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2396 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2402 "context @title:group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr "%1"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2410 "current locale, and yyyy is full year number."
2411 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2412 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2418 "@title:group Date"
2419 msgid "%1"
2420 msgstr "%1"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2436 "context @title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "%1"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2484 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2498 "and yyyy is full year number"
2499 msgid "MMMM, yyyy"
2500 msgstr "MMMM, yyyy"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2506 "group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 msgid "Read, "
2515 msgstr "Lasīt, "
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 msgid "Write, "
2522 msgstr "Rakstīt, "
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 msgid "Execute, "
2529 msgstr "Izpildīt, "
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Forbidden"
2536 msgstr "Aizliegts"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2541 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2542 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Name"
2547 msgstr "Nosaukums"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Size"
2552 msgstr "Izmērs"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Modified"
2557 msgstr "Modificēts"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2561 msgctxt "@tooltip"
2562 msgid "The date format can be selected in settings."
2563 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Created"
2568 msgstr "Izveidot"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Accessed"
2573 msgstr "Piekļūts"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Type"
2578 msgstr "Tips"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Rating"
2583 msgstr "Vērtējums"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Tags"
2588 msgstr "Birkas"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Comment"
2593 msgstr "Komentārs"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Title"
2598 msgstr "Virsraksts"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Document"
2605 msgstr "Dokuments"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Author"
2610 msgstr "Autors"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Publisher"
2615 msgstr "Izdevējs"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Page Count"
2620 msgstr "Lapu skaits"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Word Count"
2625 msgstr "Vārdu skaits"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Line Count"
2630 msgstr "Rindu skaits"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Date Photographed"
2635 msgstr "Fotografēšanas datums"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Image"
2642 msgstr "Attēls"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2645 msgctxt "@label width x height"
2646 msgid "Dimensions"
2647 msgstr "Izmēri"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Width"
2652 msgstr "Platums"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Height"
2657 msgstr "Augstums"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Orientation"
2662 msgstr "Orientācija"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Artist"
2667 msgstr "Izpildītājs"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr "Audio"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Genre"
2680 msgstr "Žanrs"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Album"
2685 msgstr "Albums"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Duration"
2690 msgstr "Ilgums"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Bitrate"
2695 msgstr "Bitu ātrums"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Track"
2700 msgstr "Celiņš"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Release Year"
2705 msgstr "Izdošanas gads"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Aspect Ratio"
2710 msgstr "Malu attiecība"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Video"
2716 msgstr "Video"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Frame Rate"
2721 msgstr "Kadru ātrums"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Path"
2726 msgstr "Ceļš"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Other"
2734 msgstr "Citi"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "File Extension"
2739 msgstr "Datnes paplašinājums"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Deletion Time"
2744 msgstr "Dzēšanas laiks"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr "Saites mērķis"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Downloaded From"
2754 msgstr "Lejupielādēts no"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Permissions"
2759 msgstr "Atļaujas"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2762 msgctxt "@tooltip"
2763 msgid ""
2764 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2765 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2766 msgstr ""
2767 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2768 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Owner"
2773 msgstr "Īpašnieks"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "User Group"
2778 msgstr "Lietotāju grupa"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:status"
2783 msgid "Unknown error."
2784 msgstr "Nezināma kļūda."
2785
2786 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@accessible rating"
2789 msgid "%1 and a half stars"
2790 msgid_plural "%1 and a half stars"
2791 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2792 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2793 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2794
2795 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@accessible rating"
2798 msgid "%1 star"
2799 msgid_plural "%1 stars"
2800 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2801 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2802 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2803
2804 #: main.cpp:61
2805 #, kde-kuit-format
2806 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2807 msgid ""
2808 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2809 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2810 msgstr ""
2811 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2812 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2813
2814 #: main.cpp:95
2815 #, kde-format
2816 msgid "Dolphin"
2817 msgstr "Dolphin"
2818
2819 #: main.cpp:97
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@title"
2822 msgid "File Manager"
2823 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2824
2825 #: main.cpp:99
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:credit"
2828 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2831 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2832
2833 #: main.cpp:101
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Felix Ernst"
2837 msgstr "Felix Ernst"
2838
2839 #: main.cpp:102
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2843 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2844
2845 #: main.cpp:104
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Méven Car"
2849 msgstr "Méven Car"
2850
2851 #: main.cpp:105
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2855 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2856
2857 #: main.cpp:107
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Elvis Angelaccio"
2861 msgstr "Elvis Angelaccio"
2862
2863 #: main.cpp:108
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2867 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2868
2869 #: main.cpp:110
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Emmanuel Pescosta"
2873 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2874
2875 #: main.cpp:111
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2879 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2880
2881 #: main.cpp:113
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Frank Reininghaus"
2885 msgstr "Frank Reininghaus"
2886
2887 #: main.cpp:114
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2891 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2892
2893 #: main.cpp:116
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Peter Penz"
2897 msgstr "Peter Penz"
2898
2899 #: main.cpp:117
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2903 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2904
2905 #: main.cpp:119
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Sebastian Trüg"
2909 msgstr "Sebastian Trüg"
2910
2911 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2912 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Developer"
2916 msgstr "Izstrādātājs"
2917
2918 #: main.cpp:120
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "David Faure"
2922 msgstr "David Faure"
2923
2924 #: main.cpp:121
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Aaron J. Seigo"
2928 msgstr "Aaron J. Seigo"
2929
2930 #: main.cpp:122
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Rafael Fernández López"
2934 msgstr "Rafael Fernández López"
2935
2936 #: main.cpp:123
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Kevin Ottens"
2940 msgstr "Kevin Ottens"
2941
2942 #: main.cpp:124
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Holger Freyther"
2946 msgstr "Holger Freyther"
2947
2948 #: main.cpp:125
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Max Blazejak"
2952 msgstr "Max Blazejak"
2953
2954 #: main.cpp:126
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Michael Austin"
2958 msgstr "Michael Austin"
2959
2960 #: main.cpp:126
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Documentation"
2964 msgstr "Dokumentācija"
2965
2966 #: main.cpp:137
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2970 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2971
2972 #: main.cpp:139
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2976 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2977
2978 #: main.cpp:140
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2982 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2983
2984 #: main.cpp:142
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2988 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2989
2990 #: main.cpp:144
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2994 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2995
2996 #: main.cpp:145
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Document to open"
3000 msgstr "Atveramais dokuments"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3003 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3004 #, kde-format
3005 msgid "Hidden files shown"
3006 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3009 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3010 #, kde-format
3011 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3012 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3016 #, kde-format
3017 msgid "Automatic scrolling"
3018 msgstr "Automātiska ritināšana"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Cut"
3024 msgstr "Izgriezt"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Copy"
3030 msgstr "Kopēt"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Rename…"
3036 msgstr "Pārdēvēt…"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Move to Trash"
3042 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Delete"
3048 msgstr "Dzēst"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Show Hidden Files"
3054 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Limit to Home Directory"
3060 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Automatic Scrolling"
3066 msgstr "Automātiska ritināšana"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Properties"
3072 msgstr "Īpašības"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3075 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3076 #, kde-format
3077 msgid "Previews shown"
3078 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3082 #, kde-format
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3088 #, kde-format
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3094 #, kde-format
3095 msgid "Date display format"
3096 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3097
3098 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Priekšskatījums"
3103
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Auto-Play media files"
3108 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3109
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Configure…"
3120 msgstr "Konfigurēt…"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Condensed Date"
3126 msgstr "Īsais datums"
3127
3128 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label::textbox"
3131 msgid "Select which data should be shown:"
3132 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3133
3134 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label"
3137 msgid "%1 item selected"
3138 msgid_plural "%1 items selected"
3139 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3140 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3141 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3142
3143 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3144 #, kde-format
3145 msgid "play"
3146 msgstr "atskaņot"
3147
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3149 #, kde-format
3150 msgid "pause"
3151 msgstr "pauzēt"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3154 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3155 #, kde-format
3156 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3157 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3158
3159 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3166 #, kde-format
3167 msgid ""
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3170 msgstr ""
3171 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3172 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3173
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3175 #, kde-format
3176 msgid "Install Konsole"
3177 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3181 #, kde-format
3182 msgid "Location"
3183 msgstr "Vieta"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3186 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3187 #, kde-format
3188 msgid "What"
3189 msgstr "Ko"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Any Type"
3195 msgstr "Jebkurš tips"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Folders"
3201 msgstr "Mapes"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Documents"
3207 msgstr "Dokumenti"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Images"
3213 msgstr "Attēli"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Audio Files"
3219 msgstr "Audio datnes"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Videos"
3225 msgstr "Video"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Any Date"
3231 msgstr "Jebkurš datums"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Today"
3237 msgstr "Šodien"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Yesterday"
3243 msgstr "Vakar"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "This Week"
3249 msgstr "Šajā nedēļā"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Month"
3255 msgstr "Šajā mēnesī"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "This Year"
3261 msgstr "Šogad"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Any Rating"
3267 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "1 or more"
3273 msgstr "1 vai labāks"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "2 or more"
3279 msgstr "2 vai labāks"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "3 or more"
3285 msgstr "3 vai labāks"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "4 or more"
3291 msgstr "4 vai labāks"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "Highest Rating"
3297 msgstr "Augstākais vērtējums"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Clear Selection"
3303 msgstr "Notīrīt atlasi"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "String list separator"
3308 msgid ", "
3309 msgstr ", "
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3314 msgid "Tag: %2"
3315 msgid_plural "Tags: %2"
3316 msgstr[0] "Birka: %2"
3317 msgstr[1] "Birkas: %2"
3318 msgstr[2] "Birku: %2"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Add Tags"
3324 msgstr "Pievienot birkas"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "From Here (%1)"
3330 msgstr "No šejienes (%1)"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3336 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3342 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid "Quit searching"
3348 msgstr "Beigt meklēt"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Filename"
3354 msgstr "Datnes nosaukums"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Content"
3360 msgstr "Saturs"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "From Here"
3366 msgstr "No šejienes"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Your files"
3372 msgstr "Jūsu datnes"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Search in your home directory"
3378 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3381 #, kde-format
3382 msgid "Open %1"
3383 msgstr "Atvērt %1"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3386 #, kde-format
3387 msgctxt ""
3388 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3389 "user entered."
3390 msgid "Query Results from '%1'"
3391 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3397 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3398
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Copying"
3407 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3413 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3414
3415 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3420 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3426 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3427
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Cancel Cutting"
3433 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3439 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel"
3448 msgstr "Atcelt"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3454 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Duplicating"
3461 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3462
3463 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3464 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action keep short"
3468 msgid "More"
3469 msgstr "Vairāk"
3470
3471 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3476 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Moving"
3483 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3489 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3492 #, kde-kuit-format
3493 msgid ""
3494 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3495 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3496 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3497 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3498 "para>"
3499 msgstr ""
3500 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3501 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3502 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3503 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3504 "emphasis> darbības.</para>"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3510 msgid "Paste from Clipboard"
3511 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3516 msgid "Dismiss This Reminder"
3517 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3522 msgid "Don't Remind Me Again"
3523 msgstr "Vairs neatgādināt"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3528 msgid ""
3529 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3530 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3531 msgstr ""
3532 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3533 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3534
3535 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Renaming"
3540 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3551 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3552 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3553 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3554 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3555
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3565 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3567 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3568 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3581 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3582 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Permanently Delete %2"
3593 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3594 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3595 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3596 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3597
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action"
3606 msgid "Duplicate %2"
3607 msgid_plural "Duplicate %2"
3608 msgstr[0] "Dublēt %2"
3609 msgstr[1] "Dublēt %2"
3610 msgstr[2] "Dublēt %2"
3611
3612 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3613 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3614 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3615 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3616 #. and a fallback will be used.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action"
3620 msgid "Move %2 to the Trash"
3621 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3622 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3623 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3624 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Rename %2"
3635 msgid_plural "Rename %2"
3636 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3637 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3638 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3644 msgstr ""
3645 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3646 "atlasi."
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode"
3652 msgstr "Atlases režīms"
3653
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3655 #, kde-kuit-format
3656 msgctxt "@info"
3657 msgid ""
3658 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3659 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3660 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3661 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3662 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3663 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3664 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3665 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3666 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3669 msgstr ""
3670 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3671 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3672 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3673 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3674 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3675 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3676 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3677 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3678 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3679 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3680 "</para>"
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Exit Selection Mode"
3686 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3687
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3692 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Search…"
3698 msgstr "Meklēt…"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Download New Services…"
3704 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid ""
3710 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3711 "settings."
3712 msgstr ""
3713 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3714 "jāpārstartē „Dolphin“."
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info"
3719 msgid "Restart now?"
3720 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "Delete"
3726 msgstr "Dzēst"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check"
3731 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3732 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@item:inmenu"
3737 msgid "%1: %2"
3738 msgstr "%1: %2"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3743 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3746 #, kde-format
3747 msgid "Use system font"
3748 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3753 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3756 #, kde-format
3757 msgid "Icon size"
3758 msgstr "Ikonas izmērs"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3766 #, kde-format
3767 msgid "Preview size"
3768 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3771 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3772 #, kde-format
3773 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3774 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3778 #, kde-format
3779 msgid "How we display the size of directories"
3780 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show the content count"
3786 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show the content size"
3792 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3796 #, kde-format
3797 msgid "Do not show any directory size"
3798 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3802 #, kde-format
3803 msgid "Recursive directory size limit"
3804 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3808 #, kde-format
3809 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3810 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3814 #, kde-format
3815 msgid "Permissions style format"
3816 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3828 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3834 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3840 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3846 msgstr ""
3847 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3853 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3859 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3871 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3877 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3883 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3889 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3893 #, kde-format
3894 msgid "Position of columns"
3895 msgstr "Kolonnu novietojums"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3899 #, kde-format
3900 msgid "Left side padding"
3901 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3905 #, kde-format
3906 msgid "Right side padding"
3907 msgstr "Labās puses atstarpe"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3911 #, kde-format
3912 msgid "Highlight entire row"
3913 msgstr "Izcelt visu rindu"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3917 #, kde-format
3918 msgid "Expandable folders"
3919 msgstr "Izvēršamas mapes"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Hidden files shown"
3926 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3934 "will be shown in the file view."
3935 msgstr ""
3936 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3937 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Version"
3944 msgstr "Versija"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3951 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "View Mode"
3958 msgstr "Skata režīms"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3966 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3967 msgstr ""
3968 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3969 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Previews shown"
3976 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3984 "icon."
3985 msgstr ""
3986 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3987 "priekšskatījums."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Grouped Sorting"
3994 msgstr "Grupētā kārtošana"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4002 msgstr ""
4003 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4004 "kategorijas."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Sort files by"
4011 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid ""
4018 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4019 "performed on."
4020 msgstr ""
4021 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4022 "kārtošana."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Order in which to sort files"
4029 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4036 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Show hidden files and folders last"
4043 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Visible roles"
4050 msgstr "Redzamās lomas"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Header column widths"
4057 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Properties last changed"
4064 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4065
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4071 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Additional Information"
4078 msgstr "Papildu informācija"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4082 #, kde-format
4083 msgid "Select Action"
4084 msgstr "Atlasīt darbību"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4088 #, kde-format
4089 msgid "Custom Action"
4090 msgstr "Pielāgota darbība"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4094 #, kde-format
4095 msgid "Should the URL be editable for the user"
4096 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4100 #, kde-format
4101 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4102 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4108 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4114 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4121 "instance"
4122 msgstr ""
4123 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4130 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4131 "were removed/renamed ...etc"
4132 msgstr ""
4133 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4134 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4135 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4142 "UI)"
4143 msgstr ""
4144 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4145 "netiek parādīti)"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4149 #, kde-format
4150 msgid "Home URL"
4151 msgstr "Mājas URL"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4155 #, kde-format
4156 msgid "Remember open folders and tabs"
4157 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4161 #, kde-format
4162 msgid "Place two views side by side"
4163 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4167 #, kde-format
4168 msgid "Should the filter bar be shown"
4169 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4173 #, kde-format
4174 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4175 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4179 #, kde-format
4180 msgid "Browse through archives"
4181 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4185 #, kde-format
4186 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4187 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4194 "running in the Terminal panel."
4195 msgstr ""
4196 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4197 "darbojas kāda programma."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4201 #, kde-format
4202 msgid "Rename single items inline"
4203 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show selection toggle"
4209 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4216 "mode bottom bar."
4217 msgstr ""
4218 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4219 "izmantojot apakšējo joslu."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4223 #, kde-format
4224 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4225 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4229 #, kde-format
4230 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4231 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4235 #, kde-format
4236 msgid "New tab will be open after last one"
4237 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show item information on hover"
4243 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4247 #, kde-format
4248 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4249 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4253 #, kde-format
4254 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4255 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show the statusbar"
4261 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4265 #, kde-format
4266 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4267 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show the space information in the statusbar"
4273 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4277 #, kde-format
4278 msgid "Lock the layout of the panels"
4279 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4283 #, kde-format
4284 msgid "Enlarge Small Previews"
4285 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4289 #, kde-format
4290 msgid ""
4291 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4292 "items"
4293 msgstr ""
4294 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4295 "neievērojošu secību"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4299 #, kde-format
4300 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4301 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4305 #, kde-format
4306 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4307 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4311 #, kde-format
4312 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4313 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4316 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4317 #, kde-format
4318 msgid "Text width index"
4319 msgstr "Teksta platuma indekss"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4323 #, kde-format
4324 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4325 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4328 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4329 #, kde-format
4330 msgid "Enabled plugins"
4331 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:window"
4336 msgid "Configure"
4337 msgstr "Konfigurācija"
4338
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group Interface settings"
4342 msgid "Interface"
4343 msgstr "Saskarne"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "View"
4349 msgstr "Skats"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Context Menu"
4355 msgstr "Konteksta izvēlne"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Trash"
4361 msgstr "Atkritne"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "User Feedback"
4367 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4373 msgstr ""
4374 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4377 #, kde-format
4378 msgid "Warning"
4379 msgstr "Brīdinājums"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4385 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Moving files or folders to trash"
4391 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Emptying trash"
4397 msgstr "Iztukšo atkritni"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4402 msgid "Deleting files or folders"
4403 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4409 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4415 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4421 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4426 msgid "Opening many folders at once"
4427 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4432 msgid "Opening many terminals at once"
4433 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4434
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4438 msgid "Switching to act as an administrator"
4439 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "When opening an executable file:"
4445 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4448 #, kde-format
4449 msgid "Always ask"
4450 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4453 #, kde-format
4454 msgid "Open in application"
4455 msgstr "Atvērt programmā"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4458 #, kde-format
4459 msgid "Run script"
4460 msgstr "Palaist skriptu"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4465 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4466 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio"
4471 msgid "Show home location on startup"
4472 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4473
4474 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:placeholder"
4478 msgid "Enter home location path"
4479 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Select Home Location"
4485 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@action:button"
4490 msgid "Use Current Location"
4491 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:button"
4496 msgid "Use Default Location"
4497 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:textbox"
4502 msgid "Show on startup:"
4503 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:checkbox"
4508 msgid "Opening Folders:"
4509 msgstr "Mapju atvēršana:"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4514 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4515 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:checkbox"
4520 msgid "Window:"
4521 msgstr "Logs:"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4526 msgid "Show full path in title bar"
4527 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4532 msgid "Show filter bar"
4533 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "After current tab"
4539 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "At end of tab bar"
4545 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Open new tabs: "
4551 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Split view: "
4557 msgstr "Sadalītais skats: "
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:check split view panes"
4562 msgid "Switch between views with Tab key"
4563 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:check"
4568 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4569 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4575 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4576 msgstr ""
4577 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4578 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4581 #, kde-format
4582 msgid "New windows:"
4583 msgstr "Jauni programmas logi:"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Begin in split view mode"
4589 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4596 "be applied."
4597 msgstr ""
4598 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4599
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4603 msgid "Folders && Tabs"
4604 msgstr "Mapes un cilnes"
4605
4606 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4607 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4610 msgid "Previews"
4611 msgstr "Priekšskatījumi"
4612
4613 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4614 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4617 msgid "Confirmations"
4618 msgstr "Apstiprinājumi"
4619
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4623 msgid "Panels"
4624 msgstr "Paneļi"
4625
4626 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Statusa un vietas josla"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show previews"
4636 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Auto-play media files"
4642 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show item on hover"
4648 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4654 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4655
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4660 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4661
4662 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:checkbox"
4665 msgid "Information Panel:"
4666 msgstr "Informācijas panelis:"
4667
4668 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4673 "pressing the right mouse button on a panel."
4674 msgstr ""
4675 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4676 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Show previews in the view for:"
4682 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4683
4684 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4685 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4686 #. or "Show previews for [files of any size]".
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@label:spinbox"
4691 msgid "Show previews for"
4692 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4696 #, kde-format
4697 msgctxt ""
4698 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4699 "MiB]'"
4700 msgid "files below "
4701 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4702
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4707 msgid " MiB"
4708 msgstr " MiB"
4709
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4713 msgid "files of any size"
4714 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4719 msgid "no file"
4720 msgstr "ne datnēm"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show previews for folders"
4726 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4733 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4734 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4735 "metered connections.</para>"
4736 msgstr ""
4737 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4738 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4739 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4740 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Local storage:"
4746 msgstr "Lokālā krātuve:"
4747
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Remote storage:"
4752 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show status bar"
4758 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4759
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show zoom slider"
4764 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show space information"
4770 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Status Bar: "
4776 msgstr "Statusa josla: "
4777
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4781 msgid "Make location bar editable"
4782 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4785 #, kde-format
4786 msgid "Location bar:"
4787 msgstr "Vietas josla:"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4792 msgid "Show full path inside location bar"
4793 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4794
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4798 msgid "Behavior"
4799 msgstr "Uzvedība"
4800
4801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:tab"
4805 msgid "Icons"
4806 msgstr "Ikonas"
4807
4808 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:tab"
4812 msgid "Compact"
4813 msgstr "Kompakts"
4814
4815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab"
4819 msgid "Details"
4820 msgstr "Izvērsta informācija"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Natural"
4826 msgstr "Dabīgs"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4832 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4838 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Sorting mode: "
4844 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Show number of items"
4850 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Show size of contents, up to "
4856 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Show no size"
4862 msgstr "Nerādīt izmēru"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4865 #, kde-format
4866 msgid " level deep"
4867 msgid_plural " levels deep"
4868 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4869 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4870 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Folder size:"
4876 msgstr "Mapes izmērs:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio as in relative date"
4881 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4882 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4887 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4888 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Date style:"
4894 msgstr "Datumu stils:"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4899 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4900 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio as numeric style"
4905 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4906 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio as combined style"
4911 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4912 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Permissions style:"
4918 msgstr "Atļauju stils:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4923 msgid "System Font"
4924 msgstr "Sistēmas fonts"
4925
4926 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4929 msgid "Custom Font"
4930 msgstr "Pielāgots fonts"
4931
4932 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:button Choose font"
4935 msgid "Choose…"
4936 msgstr "Izvēlēties…"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:radio"
4941 msgid "Use common display style for all folders"
4942 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4943
4944 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4945 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid ""
4950 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4951 "custom display style."
4952 msgstr ""
4953 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4954 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Remember display style for each folder"
4960 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4967 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4968 msgstr ""
4969 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4970 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4971 "directory“ datni."
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Display style: "
4977 msgstr "Parādīšanas stils: "
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Open archives as folder"
4983 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Open folders during drag operations"
4989 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Browsing: "
4995 msgstr "Pārlūkošana: "
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show item information on hover"
5001 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Miscellaneous: "
5008 msgstr "Dažādi: "
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show selection marker"
5014 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Rename single items inline"
5020 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5023 #, kde-format
5024 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5025 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:check"
5030 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5031 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5034 #, kde-format
5035 msgctxt ""
5036 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5037 msgid ""
5038 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5039 "%1"
5040 msgstr ""
5041 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5042 "atbilst paraugam: %1"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5045 #, kde-format
5046 msgctxt ""
5047 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5048 "background setting"
5049 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5050 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5051
5052 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Nothing"
5057 msgstr "Nekas"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Custom Command"
5063 msgstr "Pielāgota komanda"
5064
5065 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5066 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5067 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5068 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Double-click triggers"
5073 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5079 msgstr "Fons:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5082 #, kde-format
5083 msgctxt ""
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr ""
5088 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5089 "skata fona"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5094 msgid "Command…"
5095 msgstr "Komanda…"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label"
5100 msgid ""
5101 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5102 msgstr ""
5103 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5104 "{path}“"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:tab General View settings"
5109 msgid "General"
5110 msgstr "Vispārīgi"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5115 msgid "Content Display"
5116 msgstr "Satur parādīšana"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Default icon size:"
5122 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Preview icon size:"
5128 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Label font:"
5134 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 msgid "Small"
5140 msgstr "Mazs"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5145 msgid "Medium"
5146 msgstr "Vidējs"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5151 msgid "Large"
5152 msgstr "Liels"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5157 msgid "Huge"
5158 msgstr "Milzīgs"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Label width:"
5164 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "Unlimited"
5170 msgstr "Bez ierobežojuma"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "1"
5176 msgstr "1"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "2"
5182 msgstr "2"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "3"
5188 msgstr "3"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgid "4"
5194 msgstr "4"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 msgid "5"
5200 msgstr "5"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Maximum lines:"
5206 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 msgid "Unlimited"
5212 msgstr "Bez ierobežojuma"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 msgid "Small"
5218 msgstr "Mazs"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5223 msgid "Medium"
5224 msgstr "Vidējs"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5229 msgid "Large"
5230 msgstr "Liels"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Maximum width:"
5236 msgstr "Maksimālais platums:"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Expandable"
5242 msgstr "Izvēršamas"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@label:checkbox"
5247 msgid "Folders:"
5248 msgstr "Mapes:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5253 msgid "By clicking anywhere on the row"
5254 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5259 msgid "By clicking on icon or name"
5260 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5261
5262 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@title:group"
5266 msgid "Open files and folders:"
5267 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:tooltip"
5273 msgid "Size: 1 pixel"
5274 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5275 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5276 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5277 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:window"
5282 msgid "View Display Style"
5283 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 msgid "Icons"
5289 msgstr "Ikonas"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Compact"
5295 msgstr "Kompakts"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgid "Details"
5301 msgstr "Izvērsta informācija"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5306 msgid "Ascending"
5307 msgstr "Augoši"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 msgid "Descending"
5313 msgstr "Dilstoši"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show folders first"
5319 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show hidden files last"
5325 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show preview"
5331 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show in groups"
5337 msgstr "Rādīt grupās"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show hidden files"
5343 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Additional Information"
5349 msgstr "Papildu informācija"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5352 #, kde-format
5353 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5354 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "View mode:"
5360 msgstr "Skata režīms:"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Sorting:"
5366 msgstr "Kārtošana:"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5369 #, kde-format
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "Skata īpašības:"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "Pašreizējai mapei"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "Current folder and sub-folders"
5383 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5388 msgid "All folders"
5389 msgstr "Visām mapēm"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Apply to:"
5395 msgstr "Pielietot:"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Use as default view settings"
5401 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid ""
5407 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5408 "continue?"
5409 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid ""
5415 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5416 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5417
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:window"
5421 msgid "Applying View Properties"
5422 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5423
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:progress"
5427 msgid "Counting folders: %1"
5428 msgstr "Skaita mapes: %1"
5429
5430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:progress"
5433 msgid "Folders: %1"
5434 msgstr "Mapes: %1"
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5439 msgid "Zoom:"
5440 msgstr "Tālummaiņa:"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5443 #, kde-format
5444 msgid "Zoom"
5445 msgstr "Tālummaiņa"
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5450 msgid "Sets the size of the file icons."
5451 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5454 #, kde-format
5455 msgid "Stop"
5456 msgstr "Apturēt"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@tooltip"
5461 msgid "Stop loading"
5462 msgstr "Apturēt ielādi"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5465 #, kde-kuit-format
5466 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5467 msgid ""
5468 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5469 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5470 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5471 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5472 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5473 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5474 "device.</item></list></para>"
5475 msgstr ""
5476 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5477 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5478 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5479 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5480 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5481 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5482 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Show Zoom Slider"
5488 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Show Space Information"
5494 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5497 #, kde-format
5498 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5499 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5502 #, kde-format
5503 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5504 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5507 #, kde-format
5508 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5509 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5512 #, kde-format
5513 msgid "KDiskFree"
5514 msgstr "KDiskFree"
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info"
5519 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5520 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "Installing Filelight…"
5526 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status Free disk space"
5531 msgid "%1 free"
5532 msgstr "%1 brīva vieta"
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5537 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5538 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5543 msgid ""
5544 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5545 "Press to manage disk space usage."
5546 msgstr ""
5547 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5548 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@title"
5553 msgid "Free Up Disk Space"
5554 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5555
5556 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@title"
5560 msgid ""
5561 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5562 "identify big files and folders.</para>"
5563 msgstr ""
5564 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5565 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Install Filelight…"
5571 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5572
5573 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5574 #, kde-format
5575 msgid "Trash Emptied"
5576 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5577
5578 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5579 #, kde-format
5580 msgid "The Trash was emptied."
5581 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5582
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Places"
5587 msgstr "Vietas"
5588
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5592 msgid "Count of available Network Shares"
5593 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5594
5595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5598 msgid "Settings"
5599 msgstr "Iestatījumi"
5600
5601 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 msgid "A subset of Dolphin settings."
5605 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5606
5607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5608 #, kde-format
5609 msgid "Select Remote Charset"
5610 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5611
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5613 #, kde-format
5614 msgid "Default"
5615 msgstr "Noklusētais"
5616
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5618 #, kde-format
5619 msgid "Reload"
5620 msgstr "Pārlādēt"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:666
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 folder selected"
5626 msgid_plural "%1 folders selected"
5627 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5628 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5629 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:667
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "1 file selected"
5635 msgid_plural "%1 files selected"
5636 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5637 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5638 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:669
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 folder"
5644 msgid_plural "%1 folders"
5645 msgstr[0] "%1 mape"
5646 msgstr[1] "%1 mapes"
5647 msgstr[2] "%1 mapju"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:670
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 file"
5653 msgid_plural "%1 files"
5654 msgstr[0] "%1 datne"
5655 msgstr[1] "%1 datnes"
5656 msgstr[2] "%1 datņu"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:674
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5661 msgid "%1, %2 (%3)"
5662 msgstr "%1, %2 (%3)"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:676
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status files (size)"
5667 msgid "%1 (%2)"
5668 msgstr "%1 (%2)"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:680
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "0 folders, 0 files"
5674 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "<filename> copy"
5679 msgid "%1 copy"
5680 msgstr "%1 kopija"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:1105
5683 #, kde-format
5684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5686 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5687 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5688 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1110
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:button"
5693 msgid "Open %1 Item"
5694 msgid_plural "Open %1 Items"
5695 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5696 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5697 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1240
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu"
5702 msgid "Side Padding"
5703 msgstr "Sānu atstarpes"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1244
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu"
5708 msgid "Automatic Column Widths"
5709 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1249
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu"
5714 msgid "Custom Column Widths"
5715 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1860
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "Trash operation completed."
5721 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1870
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "Delete operation completed."
5727 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2030
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Rename and Hide"
5733 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2034
5736 #, kde-format
5737 msgid ""
5738 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5739 "Do you still want to rename it?"
5740 msgstr ""
5741 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5742 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2036
5745 #, kde-format
5746 msgid ""
5747 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5749 msgstr ""
5750 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5751 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2038
5754 #, kde-format
5755 msgid "Hide this File?"
5756 msgstr "Slēpt šo datni?"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2038
5759 #, kde-format
5760 msgid "Hide this Folder?"
5761 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2077
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "The location is empty."
5767 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2079
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "The location '%1' is invalid."
5773 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2343
5776 #, kde-format
5777 msgid "Loading…"
5778 msgstr "Ielādē…"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2372
5781 #, kde-format
5782 msgid "Loading canceled"
5783 msgstr "Ielāde atcelta"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2374
5786 #, kde-format
5787 msgid "No items matching the filter"
5788 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2376
5791 #, kde-format
5792 msgid "No items matching the search"
5793 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2378
5796 #, kde-format
5797 msgid "Trash is empty"
5798 msgstr "Atkritne ir tukša"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2381
5801 #, kde-format
5802 msgid "No tags"
5803 msgstr "Nav birku"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2384
5806 #, kde-format
5807 msgid "No files tagged with \"%1\""
5808 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2388
5811 #, kde-format
5812 msgid "No recently used items"
5813 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2390
5816 #, kde-format
5817 msgid "No shared folders found"
5818 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2392
5821 #, kde-format
5822 msgid "No relevant network resources found"
5823 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2394
5826 #, kde-format
5827 msgid "No MTP-compatible devices found"
5828 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2396
5831 #, kde-format
5832 msgid "No Apple devices found"
5833 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2398
5836 #, kde-format
5837 msgid "No Bluetooth devices found"
5838 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2400
5841 #, kde-format
5842 msgid "Folder is empty"
5843 msgstr "Mape ir tukša"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action"
5848 msgid "Create Folder…"
5849 msgstr "Izveidot mapi…"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5856 "items at once results in their new names differing only in a number."
5857 msgstr ""
5858 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5859 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 msgid ""
5865 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5866 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5867 "deleted later if disk space is needed."
5868 msgstr ""
5869 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5870 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5871 "diskā, ja nepieciešams."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis"
5876 msgid ""
5877 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5878 "recovered by normal means."
5879 msgstr ""
5880 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5881 "veidā atgūt nevarēs."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5886 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5887 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgid "Duplicate Here"
5893 msgstr "Dublēt šeit"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 msgid "Properties"
5899 msgstr "Īpašības"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5904 msgid ""
5905 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5906 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5907 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5908 "there like managing read- and write-permissions."
5909 msgstr ""
5910 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5911 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5912 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5913 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:incontextmenu"
5918 msgid "Copy Location"
5919 msgstr "Kopēt vietu"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5924 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5925 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Move to Trash…"
5931 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 msgid "Delete…"
5937 msgstr "Dzēst…"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Duplicate Here…"
5943 msgstr "Dublēt šeit…"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location…"
5949 msgstr "Kopēt vietu…"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5954 msgid ""
5955 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5956 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5957 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5958 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5959 "interface> option is enabled.</para>"
5960 msgstr ""
5961 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5962 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5963 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5964 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5965 "interface>.</para>"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5970 msgid ""
5971 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5972 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5973 "you an overview in folders with many items.</para>"
5974 msgstr ""
5975 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5976 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5977 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5982 msgid ""
5983 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5984 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5985 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5986 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5987 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5988 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5989 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5992 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5993 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5994 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5995 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5996 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5997 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:intoolbar"
6002 msgid "View Mode"
6003 msgstr "Skata režīms"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6008 msgid "This increases the icon size."
6009 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Reset Zoom Level"
6015 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6018 #, kde-format
6019 msgid "Zoom To Default"
6020 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6025 msgid "This resets the icon size to default."
6026 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6031 msgid "This reduces the icon size."
6032 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6037 msgid "Zoom"
6038 msgstr "Tālummaiņa"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgid "Show Previews"
6044 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info"
6049 msgid "Show preview of files and folders"
6050 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6057 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6058 "the images."
6059 msgstr ""
6060 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6061 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 msgid "Folders First"
6067 msgstr "Mapes vispirms"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 msgid "Hidden Files Last"
6073 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Sort By"
6079 msgstr "Kārtot pēc"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Show Additional Information"
6085 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgid "Show in Groups"
6091 msgstr "Rādīt grupās"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6096 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6097 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Show Hidden Files"
6103 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6110 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6111 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6112 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6113 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6114 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6115 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6116 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6117 msgstr ""
6118 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6119 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6120 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6121 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6122 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6123 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6124 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6125 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Adjust View Display Style…"
6131 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid ""
6137 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6138 msgstr ""
6139 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 msgid "Icons"
6145 msgstr "Ikonu"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Icons view mode"
6151 msgstr "Ikonu skata režīms"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Compact"
6157 msgstr "Kompaktais"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info"
6162 msgid "Compact view mode"
6163 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 msgid "Details"
6169 msgstr "Izvērstais"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info"
6174 msgid "Details view mode"
6175 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort descending"
6180 msgid "Z-A"
6181 msgstr "Z–A"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "A-Z"
6187 msgstr "A–Z"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Largest First"
6193 msgstr "Lielākos vispirms"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "Smallest First"
6199 msgstr "Mazākos vispirms"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Newest First"
6205 msgstr "Jaunākos vispirms"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Oldest First"
6211 msgstr "Vecākos vispirms"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Highest First"
6217 msgstr "Augstākos vispirms"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Lowest First"
6223 msgstr "Zemākos vispirms"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Descending"
6229 msgstr "Dilstoši"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Ascending"
6235 msgstr "Augoši"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6238 #, kde-format
6239 msgctxt ""
6240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6241 "selection is empty when this text is shown."
6242 msgid "Actions for Current View"
6243 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6244
6245 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6246 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6249 #. and a fallback will be used.
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6251 #, kde-format
6252 msgid "Actions for %1"
6253 msgstr "Darbības ar %1"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6256 #, kde-format
6257 msgctxt ""
6258 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6259 "of selected files/folders."
6260 msgid "Actions for One Selected Item"
6261 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6262 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6263 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6264 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6265
6266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "Updating version information…"
6270 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Restore"
6274 #~ msgstr "Atjaunot"
6275
6276 #~ msgid "not selected,"
6277 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6278
6279 #~ msgid "collapsed,"
6280 #~ msgstr "sakļauts,"
6281
6282 #~ msgid "expanded,"
6283 #~ msgstr "izvērsts,"
6284
6285 #~ msgid "— %1 selected item"
6286 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6287 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6288 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6289 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6290
6291 #~ msgctxt ""
6292 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6293 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6294 #~ "currentFolderPath"
6295 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6296 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6297
6298 #~ msgctxt "@info"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6301 #~ "view properties for."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6304 #~ "skata īpašības."
6305
6306 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6307 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6308
6309 #~ msgid "No limit"
6310 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6314 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6315
6316 #~ msgid "No previews"
6317 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6320 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6321 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6324 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6325 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6330 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6331 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6332 #~ "views."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6335 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6336 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6337 #~ "vēlreiz."
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Activate Tab %1"
6341 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Next Tab"
6345 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6349 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6352 #~ msgid "Pop out"
6353 #~ msgstr "Atdalīt"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6356 #~ msgid "Pop out"
6357 #~ msgstr "Atdalīt"
6358
6359 #~ msgid "Split the view into two panes"
6360 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6361
6362 #~ msgid "Show tooltips"
6363 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6367 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6372
6373 #~ msgctxt "option:check"
6374 #~ msgid "Rename inline"
6375 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6376
6377 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6378 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Folder size displays:"
6382 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "1 File"
6386 #~ msgid_plural "%1 Files"
6387 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6388 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6389 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6390
6391 #~ msgid "More Search Tools"
6392 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6396 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Startup"
6400 #~ msgstr "Palaišana"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "View Modes"
6404 #~ msgstr "Skata režīmi"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Navigation"
6408 #~ msgstr "Navigācija"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "View: "
6412 #~ msgstr "Skats:"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "General: "
6416 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6419 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6420 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6423 #~ msgid "General:"
6424 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6427 #~ msgid "Filter..."
6428 #~ msgstr "Filtrs..."
6429
6430 #~ msgid "Search..."
6431 #~ msgstr "Meklēt..."
6432
6433 #~ msgctxt "@info:progress"
6434 #~ msgid "Sorting..."
6435 #~ msgstr "Kārto..."
6436
6437 #~ msgid "Filter..."
6438 #~ msgstr "Filtrs..."
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Configure..."
6442 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6443
6444 #~ msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Search..."
6446 #~ msgstr "Meklēt..."
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6450 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6451
6452 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6453 #~ msgid ", "
6454 #~ msgstr ", "
6455
6456 #~ msgctxt "@info:credit"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6459 #~ "Angelaccio"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6462 #~ "Angelaccio"
6463
6464 #~ msgid "Font family"
6465 #~ msgstr "Fontu saime"
6466
6467 #~ msgid "Font size"
6468 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6469
6470 #~ msgid "Italic"
6471 #~ msgstr "Slīpraksts"
6472
6473 #~ msgid "Font weight"
6474 #~ msgstr "Fonta treknums"
6475
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6480 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6481
6482 #~ msgctxt "@item"
6483 #~ msgid "Eject"
6484 #~ msgstr "Izgrūst"
6485
6486 #~ msgctxt "@item"
6487 #~ msgid "Release"
6488 #~ msgstr "Atlaist"
6489
6490 #~ msgctxt "@item"
6491 #~ msgid "Safely Remove"
6492 #~ msgstr "Droši noņemt"
6493
6494 #~ msgctxt "@item"
6495 #~ msgid "Unmount"
6496 #~ msgstr "Atmontēt"
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6500 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6504 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6508 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Open in New Tab"
6512 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open in New Window"
6516 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Mount"
6520 #~ msgstr "Montēt"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Edit..."
6524 #~ msgstr "Rediģēt..."
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Remove"
6528 #~ msgstr "Aizvākt"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Hide"
6532 #~ msgstr "Slēpt"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Add Entry..."
6536 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Icon Size"
6540 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6541
6542 #~ msgctxt "Small icon size"
6543 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6545
6546 #~ msgctxt "Medium icon size"
6547 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6549
6550 #~ msgctxt "Large icon size"
6551 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6553
6554 #~ msgctxt "Huge icon size"
6555 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6560 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6564 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6568 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6571 #~ msgid "Sett&ings"
6572 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6575 #~ msgid "Control"
6576 #~ msgstr "Kontrole"
6577
6578 #~ msgctxt "@action"
6579 #~ msgid "Show menu"
6580 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Services"
6584 #~ msgstr "Servisi"
6585
6586 #~ msgctxt "@title"
6587 #~ msgid "Dolphin Part"
6588 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6592 #~| msgid "Navigation"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Url Navigator"
6595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6596 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6597 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6598 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:intable"
6601 #~ msgid "Unknown"
6602 #~ msgstr "Nezināms"
6603
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6606 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Unknown size"
6610 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Start in:"
6614 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6617 #~ msgid "Window options:"
6618 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6621 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6622 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Rename Items"
6626 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6630 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "New name #"
6634 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6638 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "View Properties"
6642 #~ msgstr "Skata īpašības"
6643
6644 #~ msgid "Show facets widget"
6645 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "action:button"
6649 #~| msgid "Fewer Options"
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Fewer Options"
6652 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "action:button"
6656 #~| msgid "More Options"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "More Options"
6659 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Any"
6663 #~ msgstr "Jebkurš"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~| msgid "Folders"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Folders"
6670 #~ msgstr "Mapes"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgid "Anytime"
6674 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Today"
6678 #~ msgstr "Šodien"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "Vakar"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6685 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6686 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Go"
6690 #~ msgstr "Iet"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Tools"
6694 #~ msgstr "Rīki"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6697 #~ msgid "Preview"
6698 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6699
6700 #~ msgid "stop"
6701 #~ msgstr "apturēt"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6704 #~ msgid "Add to Places"
6705 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 #~ msgid "Descending"
6709 #~ msgstr "Dilstoši"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Configure Shown Data"
6713 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6714
6715 #~ msgctxt "@label::textbox"
6716 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6717 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6718
6719 #~ msgctxt "action:button"
6720 #~ msgid "Everywhere"
6721 #~ msgstr "Visur"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Unchanged"
6725 #~ msgstr "Nemainīta"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6728 #~ msgid "Horizontally flipped"
6729 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "180° rotated"
6733 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Vertically flipped"
6737 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "Transposed"
6741 #~ msgstr "Pārlikts"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "90° rotated"
6745 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Transversed"
6749 #~ msgstr "Šķērss"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "270° rotated"
6753 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Label:"
6757 #~ msgstr "Nosaukums:"
6758
6759 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6760 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Choose an icon:"
6764 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6765
6766 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6767 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Add Places Entry"
6771 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Edit Places Entry"
6775 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Show All Entries"
6779 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Properties"
6783 #~ msgstr "Īpašības"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:window"
6787 #~| msgid "Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Additional Information Shown"
6790 #~ msgstr "Papildu informācija"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Apply View Properties To"
6794 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Use these view properties as default"
6798 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6799
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Location:"
6802 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Icon Size"
6806 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgid "Preview:"
6810 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Text"
6814 #~ msgstr "Teksts"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgid "Font:"
6818 #~ msgstr "Fonts:"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Width:"
6822 #~ msgstr "Platums:"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6825 #~ msgid "Small"
6826 #~ msgstr "Mazs"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgid "Medium"
6830 #~ msgstr "Vidējs"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Expandable folders"
6834 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Papildu informācija"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgid "Reload"
6850 #~ msgstr "Pārielādēt"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6855
6856 #~ msgctxt "@item"
6857 #~ msgid "Places"
6858 #~ msgstr "Vietas"
6859
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Search For"
6866 #~ msgstr "Meklēt"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Devices"
6870 #~ msgstr "Ierīces"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Home"
6874 #~ msgstr "Mājas"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Network"
6878 #~ msgstr "Tīkls"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Root"
6882 #~ msgstr "Sakne"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Trash"
6886 #~ msgstr "Miskaste"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Today"
6890 #~ msgstr "Šodien"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgstr "Vakar"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Šomēnes"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Dokumenti"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Images"
6910 #~ msgstr "Attēli"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Audio datnes"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Videos"
6918 #~ msgstr "Video"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "&Delete"
6928 #~ msgstr "&Dzēst"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Help"
6940 #~ msgstr "Palīdzība"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Datums"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6952 #~| msgid "Current folder"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6954 #~ msgid "%1 - current folder"
6955 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6959 #~| msgid "Current folder"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6961 #~ msgid "%1 - current device"
6962 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@item"
6966 #~| msgid "Devices"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6968 #~ msgid "%1 - all devices"
6969 #~ msgstr "Ierīces"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Paste Into Folder"
6973 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6976 #~ msgid "%A"
6977 #~ msgstr "%A"
6978
6979 #~ msgctxt ""
6980 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6981 #~ "locale, and %Y is full year number"
6982 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6983 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6984
6985 #~ msgctxt ""
6986 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6987 #~ "and %Y is full year number"
6988 #~ msgid "%B, %Y"
6989 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6990
6991 #~ msgctxt "@info"
6992 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6993 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Mouse"
6997 #~ msgstr "Pele"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7001 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Paste"
7005 #~ msgstr "Ielīmēt"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:textbox"
7008 #~ msgid "Find:"
7009 #~ msgstr "Meklēt:"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Update of version information failed."
7013 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Copy Text"
7017 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7021 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group Date"
7024 #~ msgid "Last Week"
7025 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7026
7027 #~ msgctxt ""
7028 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7029 #~ "full year number"
7030 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7031 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"