1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:234
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:687
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Configure..."
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Конфигурирај..."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Нов &прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Open in New Window"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Отвори во нов прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@action:inmenu File"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Додај во местата"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
525 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
527 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View…"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
557 msgctxt "@info:whatsthis Move"
559 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Move to Trash"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Премести во корпа"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
573 #| msgctxt "@label:textbox"
575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Filter Bar"
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Show Filter Bar"
585 msgstr "Прикажи лента со филтри"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
592 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
593 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #| msgid "Show Search Bar"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 #| msgctxt "@label:textbox"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
615 #| msgctxt "@action:button"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 #| msgid "Show preview of files and folders"
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
649 #| msgctxt "@action:button"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Инверзија на изборот"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
764 msgstr "Прекини вчитување"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Локација што може да се уредува"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Заменување локација"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Затвори ливче"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Спореди датотеки"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Отвори терминал"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Отвори терминал"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 msgctxt "@title:menu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
958 #| msgctxt "@option:check"
959 #| msgid "Show folders first"
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Прикажи прво папки"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Open in New Tab"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
982 msgstr "Отвори во нов прозорец"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
987 #| msgid "App&lications"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in Split View"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
994 #| msgctxt "@title:menu"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1020 msgctxt "@title:window"
1022 msgstr "Информација"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1029 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1037 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1038 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1039 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1040 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1048 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1049 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1050 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1051 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1056 msgctxt "@title:window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1074 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1075 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1076 "quick switching between any folders.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1081 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1102 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1103 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1104 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1105 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1106 "like Konsole.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1111 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1112 msgid "Focus Terminal Panel"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1117 msgctxt "@info:tooltip"
1118 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 #| msgctxt "@action:inmenu"
1130 #| msgid "Show Hidden Files"
1131 msgctxt "@item:inmenu"
1132 msgid "Show Hidden Places"
1133 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1149 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1150 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1151 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1160 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1161 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1162 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1163 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1164 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1165 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1166 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1167 "interface> to display it again.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1172 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgid "Focus Places Panel"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@title:menu"
1186 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1194 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1201 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1207 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1214 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1221 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1227 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1233 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1239 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1246 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1279 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1286 msgid "Close left view"
1287 msgstr "Затвори лев преглед"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1291 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1292 msgid "Pop out Left View"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1298 msgid "Move left view to a new window"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1303 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1310 msgid "Close right view"
1311 msgstr "Затвори десен преглед"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1322 msgid "Move right view to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1335 msgstr "Подели преглед"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1522 msgctxt "@action:button"
1524 msgstr "Испразни ја корпата"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "&Мрежни папки"
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@title:menu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "Лента со локација"
1547 msgstr[1] "Лента со локација"
1548 msgstr[2] "Лента со локација"
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1572 #: dolphinpart.cpp:148
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1580 #: dolphinpart.cpp:152
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1594 #: dolphinpart.cpp:163
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Одизбери ги сите"
1600 #: dolphinpart.cpp:178
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1606 #: dolphinpart.cpp:179
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Мрежни папки"
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #: dolphinpart.cpp:183
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgstr "Автом. стартување"
1624 #: dolphinpart.cpp:189
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgstr "Пронајди датотеки..."
1632 #: dolphinpart.cpp:195
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Отвори &терминал"
1638 #: dolphinpart.cpp:447
1640 msgctxt "@title:window"
1644 #: dolphinpart.cpp:447
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1649 #: dolphinpart.cpp:452
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:452
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Алатник на Dolphin"
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:inmenu"
1714 #| msgid "Search Bar"
1715 msgid "Search for %1 in %2"
1716 msgstr "Алатник за пребарување"
1718 #: dolphintabbar.cpp:155
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1724 #: dolphintabbar.cpp:156
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@action:inmenu"
1727 #| msgid "Search Bar"
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Алатник за пребарување"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Затвори ливче"
1744 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1745 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1746 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:52
1748 #, fuzzy, kde-format
1750 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1751 msgid "Location View"
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:515
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1760 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:519
1768 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1772 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1773 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "Лента со локација"
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "Главен алатник"
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1803 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1804 msgid "This folder is not writable for you."
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1809 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1811 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1812 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1813 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1814 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1815 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1816 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1817 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1818 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1819 "find an item.</item></list></para>"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1824 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:progress"
1830 #| msgid "Loading folder..."
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Loading folder…"
1833 msgstr "Вчитувам папка..."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 msgctxt "@info:progress"
1841 msgstr "Подредување:"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:button"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@action:inmenu"
1853 #| msgid "Search Bar"
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Алатник за пребарување"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Searching..."
1863 msgstr "Пребарување..."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Невалиден протокол"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Невалиден протокол"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Скриј лента со филтри"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Креирај папка..."
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1976 msgid "%1 at location %2"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2001 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2002 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in selection mode in location %1"
2020 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2023 #, fuzzy, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2026 msgid "in location %1"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@label:textbox"
2032 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2033 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2037 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2038 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2039 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2049 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2050 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2051 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode enabled"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode disabled"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2071 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2078 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2079 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2085 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2087 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2093 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2101 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2109 #| msgid "Invert Selection"
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2114 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2115 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2121 msgid "One Selected Folder"
2122 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:tooltip"
2130 #| msgid "Select Item"
2132 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2134 msgid "One Selected Item"
2135 msgid_plural "%1 Selected Items"
2136 msgstr[0] "Избери елемент"
2137 msgstr[1] "Избери елемент"
2138 msgstr[2] "Избери елемент"
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2142 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2144 msgid_plural "%1 Files"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2150 #, fuzzy, kde-format
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title:window"
2163 #| msgid "Rename Item"
2165 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2167 msgid_plural "%1 Items"
2168 msgstr[0] "Преименување елемент"
2169 msgstr[1] "Преименување елемент"
2170 msgstr[2] "Преименување елемент"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@item:intable"
2179 msgid_plural "%1 items"
2180 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2181 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2182 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2184 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2186 msgctxt "width × height"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2192 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title:group Name"
2200 msgctxt "@title:group"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2236 msgctxt "@title:group Date"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2242 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title:group Date"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2259 msgstr "Пред три недели"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2265 msgstr "Пред две недели"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgstr "Пред три недели"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2277 msgstr "Порано месецов"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2302 #, fuzzy, kde-format
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2338 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2360 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2382 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2399 msgstr "Порано во %B, %Y"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2420 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2435 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgstr "Запишување, "
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgstr "Извршување, "
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2456 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2457 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2459 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2479 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2488 msgid "The date format can be selected in settings."
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2493 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2494 #| msgid "Create New"
2497 msgstr "Креирај ново"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2506 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2514 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2522 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Documentation"
2549 msgstr "Документација"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2563 #| msgctxt "@title:window"
2564 #| msgid "Change Comment"
2567 msgstr "Коментар на измената"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2581 msgid "Date Photographed"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Documentation"
2615 msgstr "Документација"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2632 #| msgctxt "@title:group General settings"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Documentation"
2649 msgstr "Документација"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2663 #| msgctxt "@item::intable"
2666 msgid "Release Year"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2671 msgid "Aspect Ratio"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2687 #| msgctxt "@action:inmenu"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2698 #| msgctxt "@title:group Name"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2706 msgid "File Extension"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2711 #| msgctxt "@title:menu"
2712 #| msgid "Selection"
2714 msgid "Deletion Time"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2720 #| msgid "Description:"
2722 msgid "Link Destination"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2727 msgid "Downloaded From"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2732 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2733 #| msgid "Permissions"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2747 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2763 msgctxt "@info:status"
2764 msgid "Unknown error."
2765 msgstr "Непозната грешка."
2767 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2769 msgctxt "@accessible rating"
2770 msgid "%1 and a half stars"
2771 msgid_plural "%1 and a half stars"
2776 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2778 msgctxt "@accessible rating"
2780 msgid_plural "%1 stars"
2787 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2789 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2790 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2794 #, fuzzy, kde-format
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "Менаџер на датотеки"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2814 msgctxt "@info:credit"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2824 msgstr "Одржувач и развивач"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "Одржувач и развивач"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2852 msgstr "Одржувач и развивач"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Emmanuel Pescosta"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2866 msgstr "Одржувач и развивач"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Frank Reininghaus"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2880 msgstr "Одржувач и развивач"
2884 msgctxt "@info:credit"
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2894 msgstr "Одржувач и развивач"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Sebastian Trüg"
2902 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2903 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2905 msgctxt "@info:credit"
2911 msgctxt "@info:credit"
2913 msgstr "David Faure"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Aaron J. Seigo"
2919 msgstr "Aaron J. Seigo"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Rafael Fernández López"
2925 msgstr "Rafael Fernández López"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Kevin Ottens"
2931 msgstr "Kevin Ottens"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Holger Freyther"
2937 msgstr "Holger Freyther"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Max Blazejak"
2943 msgstr "Max Blazejak"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Michael Austin"
2949 msgstr "Michael Austin"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Documentation"
2955 msgstr "Документација"
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Документ за отвoрање"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show hidden files"
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "Column width"
3010 msgid "Automatic scrolling"
3011 msgstr "Ширина на колона"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@action:inmenu"
3028 #| msgid "Rename..."
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgstr "Преименувај..."
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Move to Trash"
3037 msgstr "Премести во корпа"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Show Hidden Files"
3049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Limit to Home Directory"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Automatic Scrolling"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3074 msgid "Previews shown"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3080 msgid "Auto-Play media files"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3094 msgid "Date display format"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgstr "Конфигурирај..."
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@label::textbox"
3134 #| msgid "Configure which data should be shown"
3135 msgctxt "@label::textbox"
3136 msgid "Select which data should be shown:"
3137 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3140 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "%1 item selected"
3143 #| msgid_plural "%1 items selected"
3145 msgid "%1 item selected"
3146 msgid_plural "%1 items selected"
3147 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3148 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3149 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Configure..."
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Configure Trash…"
3173 msgstr "Конфигурирај..."
3175 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3178 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3179 "and then reopen the panel."
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3184 msgid "Install Konsole"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3188 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3193 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgstr "Според типот"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:window"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@info:credit"
3218 #| msgid "Documentation"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Документација"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3224 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3234 #| msgid "Show Hidden Files"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "Според датумот"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@title:group Date"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@title:group Date"
3264 #| msgid "Yesterday"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3270 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "This Week"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "Оваа недела"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3278 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "This Month"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "This Year"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgstr "Оваа година"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Highest Rating"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3334 #| msgid "Invert Selection"
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Clear Selection"
3337 msgstr "Инверзија на изборот"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3341 msgctxt "String list separator"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@title:window"
3360 msgctxt "@action:button"
3362 msgstr "Додавање ознаки"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "From Here"
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "From Here (%1)"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Start searching"
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Quit searching"
3390 msgstr "Почеток на пребарување"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3393 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Filenames"
3396 msgctxt "action:button"
3398 msgstr "Имиња на датотеки"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3404 msgctxt "action:button"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "From Here"
3412 msgctxt "action:button"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3419 #| msgid "Your emails"
3420 msgctxt "action:button"
3422 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Search in your home directory"
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3440 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3442 msgid "Query Results from '%1'"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:button"
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3477 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3482 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:button"
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Cutting"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3504 msgctxt "@action:button"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3510 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3511 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3514 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@item::intable"
3518 #| msgid "Conflicting"
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Duplicating"
3521 msgstr "Во конфликт"
3523 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3524 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3527 msgctxt "@action keep short"
3531 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3534 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3535 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:button"
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Cancel Moving"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3550 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3556 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3557 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3558 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3559 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3566 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3567 msgid "Paste from Clipboard"
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3572 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3573 msgid "Dismiss This Reminder"
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3578 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3579 msgid "Don't Remind Me Again"
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3584 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3586 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3587 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Cancel Renaming"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3605 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3619 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3633 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3634 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3647 msgid "Permanently Delete %2"
3648 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3661 msgid "Duplicate %2"
3662 msgid_plural "Duplicate %2"
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:inmenu"
3675 #| msgid "Move to Trash"
3677 msgid "Move %2 to the Trash"
3678 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3679 msgstr[0] "Премести во корпа"
3680 msgstr[1] "Премести во корпа"
3681 msgstr[2] "Премести во корпа"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:button"
3694 msgid_plural "Rename %2"
3695 msgstr[0] "П&реименувај"
3696 msgstr[1] "П&реименувај"
3697 msgstr[2] "П&реименувај"
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:menu"
3708 #| msgid "Selection"
3709 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3710 msgid "Selection Mode"
3713 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3717 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3718 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3719 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3720 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3721 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3722 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3723 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3724 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3725 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3726 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3727 "the current selection.</para>"
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Exit Selection Mode"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label:textbox"
3741 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3745 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@action:button"
3751 msgctxt "@label:textbox"
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:button"
3758 #| msgid "Download New Services..."
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Download New Services…"
3761 msgstr "Симни нови сервиси..."
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3767 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3774 msgid "Restart now?"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:inmenu"
3781 msgctxt "@option:check"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@option:check"
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3797 msgctxt "@item:inmenu"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3808 msgid "Use system font"
3809 msgstr "Користи системски фонт"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3812 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3814 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3815 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3816 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3819 msgstr "Големина на икони"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3824 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3826 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3828 msgid "Preview size"
3829 msgstr "Големина на преглед"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3834 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3840 msgid "How we display the size of directories"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3847 msgid "Show the content count"
3848 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3854 msgid "Show the content size"
3855 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3860 msgid "Do not show any directory size"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3866 msgid "Recursive directory size limit"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3872 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3879 #| msgid "Permissions"
3880 msgid "Permissions style format"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3886 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3894 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3899 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3907 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3913 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3914 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3921 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3928 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3935 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3940 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3948 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3954 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3955 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3962 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3967 msgid "Position of columns"
3968 msgstr "Позиција на колони"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3973 msgid "Left side padding"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3979 msgid "Right side padding"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3985 msgid "Highlight entire row"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3992 #| msgid "All folders"
3993 msgid "Expandable folders"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show hidden files"
4001 msgid "Hidden files shown"
4002 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4010 "will be shown in the file view."
4012 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4013 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title::column"
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4036 msgstr "Режим на преглед"
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4044 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4046 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4047 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4055 msgid "Previews shown"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4066 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4067 "прикажан како икона."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4071 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Categorized Sorting"
4075 msgid "Grouped Sorting"
4076 msgstr "Подредување по категории"
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4083 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4089 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4090 "нивната категорија."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4096 msgid "Sort files by"
4097 msgstr "Подреди датотеки според"
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4104 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4106 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4111 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4112 "прави подредувањето."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4118 msgid "Order in which to sort files"
4119 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4125 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4126 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4130 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Show preview of files and folders"
4134 msgid "Show hidden files and folders last"
4135 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4141 msgid "Visible roles"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Column width"
4149 msgid "Header column widths"
4150 msgstr "Ширина на колона"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4156 msgid "Properties last changed"
4157 msgstr "Својства последно променети"
4159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4164 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:window"
4170 #| msgid "Additional Information"
4172 msgid "Additional Information"
4173 msgstr "Дополнителна информација"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@title:menu"
4179 #| msgid "Selection"
4180 msgid "Select Action"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4187 #| msgid "Custom Font"
4188 msgid "Custom Action"
4189 msgstr "Сопствен фонт"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4194 msgid "Should the URL be editable for the user"
4195 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4200 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4201 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4206 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4207 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4213 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4214 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4220 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4224 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4228 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4229 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4230 "were removed/renamed ...etc"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Is the application started the first time"
4238 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4240 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4246 msgstr "Домашна адреса"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu"
4252 #| msgid "Open in New Tab"
4253 msgid "Remember open folders and tabs"
4254 msgstr "Отвори во ново ливче"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4259 msgid "Place two views side by side"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4265 msgid "Should the filter bar be shown"
4266 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4272 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4273 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4278 msgid "Browse through archives"
4279 msgstr "Преглед во архивите"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4284 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4292 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4293 "running in the Terminal panel."
4294 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Rename inline"
4300 msgid "Rename single items inline"
4301 msgstr "Директно преименување"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4306 msgid "Show selection toggle"
4307 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4313 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4317 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4320 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4326 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4332 msgid "New tab will be open after last one"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4339 #| msgid "Show Filter Bar"
4340 msgid "Show item information on hover"
4341 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:radio"
4347 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4348 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4349 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4354 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4361 msgid "Show the statusbar"
4362 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4367 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4368 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4373 msgid "Show the space information in the statusbar"
4374 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4379 msgid "Lock the layout of the panels"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4385 msgid "Enlarge Small Previews"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4392 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4396 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4399 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4406 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4407 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4413 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4414 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label:listbox"
4420 #| msgid "Text width:"
4421 msgid "Text width index"
4422 msgstr "Ширина на текст:"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4425 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4427 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4431 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Disabled plugins"
4434 msgid "Enabled plugins"
4435 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Configure..."
4441 msgctxt "@title:window"
4443 msgstr "Конфигурирај..."
4445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4447 msgctxt "@title:group Interface settings"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4452 #, fuzzy, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4461 #| msgid "Context Menu"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Context Menu"
4464 msgstr "Контекстно мени"
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4468 msgctxt "@title:group"
4472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "User Feedback"
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4481 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group"
4492 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4495 msgstr "Прашај за потврда при"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4500 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Empty Trash"
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Emptying trash"
4511 msgstr "Испразни ја корпата"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4516 #| msgid "Deleting files or folders"
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 msgid "Deleting files or folders"
4519 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:group"
4524 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4527 msgstr "Прашај за потврда при"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4532 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4535 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4540 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Opening many folders at once"
4549 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4554 msgid "Opening many terminals at once"
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4560 msgid "Switching to act as an administrator"
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "When opening an executable file:"
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4577 #| msgid "App&lications"
4578 msgid "Open in application"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4588 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4589 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show in groups"
4596 msgctxt "@option:radio"
4597 msgid "Show home location on startup"
4598 msgstr "Прикажи во групи"
4600 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@info:status"
4604 #| msgid "The location is empty."
4605 msgctxt "@info:placeholder"
4606 msgid "Enter home location path"
4607 msgstr "Локацијата е празна."
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4612 #| msgid "Replace Location"
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Select Home Location"
4615 msgstr "Заменување локација"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Use Current Location"
4621 msgstr "Користи тековна локација"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Use Default Location"
4627 msgstr "Користи стандардна локација"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:check"
4632 #| msgid "Show in groups"
4633 msgctxt "@label:textbox"
4634 msgid "Show on startup:"
4635 msgstr "Прикажи во групи"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4638 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Show preview of files and folders"
4641 msgctxt "@label:checkbox"
4642 msgid "Opening Folders:"
4643 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4647 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4648 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4654 #| msgid "New &Window"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4657 msgstr "Нов &прозорец"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 #| msgid "Show full path inside location bar"
4663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 msgid "Show full path in title bar"
4665 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 #| msgid "Show filter bar"
4671 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4672 msgid "Show filter bar"
4673 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "C&lose Current Tab"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "After current tab"
4680 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "At end of tab bar"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu"
4691 #| msgid "Open in New Tab"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Open new tabs: "
4694 msgstr "Отвори во ново ливче"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4697 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Split view"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Split view: "
4702 msgstr "Подели преглед"
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4706 msgctxt "option:check split view panes"
4707 msgid "Switch between views with Tab key"
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4719 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4720 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4726 #| msgid "New &Window"
4727 msgid "New windows:"
4728 msgstr "Нов &прозорец"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 #| msgid "Split view mode"
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Begin in split view mode"
4736 msgstr "Режим на поделен преглед"
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4742 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4745 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4746 "да биде применета."
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4751 #| msgid "Folders First"
4752 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4753 msgid "Folders && Tabs"
4754 msgstr "Прво папките"
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4759 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:window"
4767 #| msgid "Confirmation"
4768 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4769 msgid "Confirmations"
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:menu"
4776 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:menu"
4783 #| msgid "Location Bar"
4784 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4785 msgid "Status && Location bars"
4786 msgstr "Лента со локација"
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show preview"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show previews"
4794 msgstr "Прикажи преглед"
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Auto-play media files"
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4805 #| msgid "Show Filter Bar"
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show item on hover"
4808 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4816 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:window"
4825 #| msgid "Information"
4826 msgctxt "@label:checkbox"
4827 msgid "Information Panel:"
4828 msgstr "Информација"
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4834 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4835 "pressing the right mouse button on a panel."
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4839 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "Show previews for:"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Show previews in the view for:"
4844 msgstr "Прикажи преглед за:"
4846 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4847 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4848 #. or "Show previews for [files of any size]".
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:check"
4853 #| msgid "Show preview"
4854 msgctxt "@label:spinbox"
4855 msgid "Show previews for"
4856 msgstr "Прикажи преглед"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4862 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4864 msgid "files below "
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4870 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4876 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4877 msgid "files of any size"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4883 #| msgid "Your emails"
4884 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4886 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4889 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Show preview of files and folders"
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show previews for folders"
4894 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4900 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4901 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4902 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4903 "metered connections.</para>"
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@label:textbox"
4909 #| msgid "Location:"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Local storage:"
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:inmenu"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Remote storage:"
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4925 #| msgid "Status Bar"
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show status bar"
4928 msgstr "Статусна лента"
4930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show zoom slider"
4934 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show space information"
4940 msgstr "Прикажи информација за простор"
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4945 #| msgid "Status Bar"
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Status Bar: "
4948 msgstr "Статусна лента"
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4953 #| msgid "Editable location bar"
4954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 msgid "Make location bar editable"
4956 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:menu"
4961 #| msgid "Location Bar"
4962 msgid "Location bar:"
4963 msgstr "Лента со локација"
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4980 msgctxt "@title:tab"
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4987 msgctxt "@title:tab"
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4994 msgctxt "@title:tab"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "option:check"
5001 #| msgid "Natural sorting of items"
5002 msgctxt "option:radio"
5004 msgstr "Природно подредување на елементите"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5008 msgctxt "option:radio"
5009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:listbox"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Sorting mode: "
5024 msgstr "Подредување:"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label:textbox"
5029 #| msgid "Number of lines:"
5030 msgctxt "option:radio"
5031 msgid "Show number of items"
5032 msgstr "Број на редови:"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show size of contents, up to "
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check"
5043 #| msgid "Show zoom slider"
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show no size"
5046 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5051 msgid_plural " levels deep"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Folder size:"
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5066 msgctxt "option:radio as in relative date"
5067 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5072 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5073 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5077 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5086 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5087 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5092 msgctxt "option:radio as numeric style"
5093 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5098 msgctxt "option:radio as combined style"
5099 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5103 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Permissions:"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Permissions style:"
5110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5114 msgstr "Системски фонт"
5116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5120 msgstr "Сопствен фонт"
5122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5125 #| msgid "Choose..."
5126 msgctxt "@action:button Choose font"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:radio"
5151 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Remember display style for each folder"
5154 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5160 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5161 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 #, fuzzy, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Display style: "
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Open archives as folder"
5176 msgstr "Отвори архиви како папки"
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Open folders during drag operations"
5182 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5186 msgctxt "@title:group"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5193 #| msgid "Show Filter Bar"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show item information on hover"
5196 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Miscellaneous: "
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show selection marker"
5209 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Rename inline"
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Rename single items inline"
5216 msgstr "Директно преименување"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5220 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5225 msgctxt "option:check"
5226 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5232 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5234 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5241 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5246 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 #| msgid "Custom Font"
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Custom Command"
5259 msgstr "Сопствен фонт"
5261 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5262 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5263 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5264 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5268 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5270 msgid "Double-click triggers"
5271 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Background: "
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5282 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5289 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5297 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group General settings"
5304 msgctxt "@title:tab General View settings"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5313 msgid "Content Display"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label:listbox"
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Default icon size:"
5322 msgstr "Стандардно:"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Preview size"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Preview icon size:"
5329 msgstr "Големина на преглед"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5333 msgctxt "@label:listbox"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Item width"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label width:"
5374 msgstr "Ширина на елемент"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:slider"
5415 #| msgid "Maximum file size:"
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Maximum lines:"
5418 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@title:group Size"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:group Size"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@label:listbox"
5453 #| msgid "Text width:"
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum width:"
5456 msgstr "Ширина на текст:"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 #| msgid "All folders"
5462 msgctxt "@option:check"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:window"
5470 msgctxt "@label:checkbox"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5477 msgid "By clicking anywhere on the row"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5482 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5483 msgid "By clicking on icon or name"
5486 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5488 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Show preview of files and folders"
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Open files and folders:"
5493 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5498 msgctxt "@info:tooltip"
5499 msgid "Size: 1 pixel"
5500 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5501 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5502 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5503 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "View Display Style"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show folders first"
5545 msgstr "Прикажи прво папки"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show hidden files"
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show hidden files last"
5553 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show preview"
5559 msgstr "Прикажи преглед"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show in groups"
5565 msgstr "Прикажи во групи"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show hidden files"
5571 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:window"
5576 #| msgid "Additional Information"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Additional Information"
5579 msgstr "Дополнителна информација"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5588 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgstr "Режим на преглед:"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5594 msgctxt "@label:listbox"
5596 msgstr "Подредување:"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:group"
5601 #| msgid "View Properties"
5602 msgid "View options:"
5603 msgstr "Својства на приказот"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5608 msgid "Current folder"
5609 msgstr "тековната папка"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder and sub-folders"
5617 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5627 msgctxt "@title:group"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Use as default for new folders"
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Use as default view settings"
5637 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5640 #, fuzzy, kde-format
5643 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5647 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5650 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5657 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5659 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Применување својства за преглед"
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5676 msgctxt "@info:progress"
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5694 msgid "Sets the size of the file icons."
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5705 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Stop loading"
5709 msgid "Stop loading"
5710 msgstr "Прекини вчитување"
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5722 "device.</item></list></para>"
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@option:check"
5728 #| msgid "Show zoom slider"
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Show Zoom Slider"
5731 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@option:check"
5736 #| msgid "Show space information"
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Show Space Information"
5739 msgstr "Прикажи информација за простор"
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5743 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5753 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5764 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5769 msgctxt "@info:status"
5770 msgid "Installing Filelight…"
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5775 msgctxt "@info:status Free disk space"
5777 msgstr "%1 се слободни"
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5781 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5782 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5787 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5789 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5790 "Press to manage disk space usage."
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5796 msgid "Free Up Disk Space"
5799 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5804 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5805 "identify big files and folders.</para>"
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5810 msgctxt "@action:button"
5811 msgid "Install Filelight…"
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5816 msgid "Trash Emptied"
5819 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5821 msgid "The Trash was emptied."
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:window"
5828 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5834 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Count of available Network Shares"
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5841 #| msgid "Sett&ings"
5842 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 msgstr "По&ставувања"
5846 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5848 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5849 msgid "A subset of Dolphin settings."
5852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5854 msgid "Select Remote Charset"
5855 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5867 #: views/dolphinview.cpp:666
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "1 Folder selected"
5871 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 folder selected"
5874 msgid_plural "%1 folders selected"
5875 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5876 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5877 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5879 #: views/dolphinview.cpp:667
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "1 File selected"
5883 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "1 file selected"
5886 msgid_plural "%1 files selected"
5887 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5888 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5889 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5891 #: views/dolphinview.cpp:669
5892 #, fuzzy, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5897 msgid_plural "%1 folders"
5902 #: views/dolphinview.cpp:670
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5905 #| msgid "Your emails"
5906 msgctxt "@info:status"
5908 msgid_plural "%1 files"
5909 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5910 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5911 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5913 #: views/dolphinview.cpp:674
5915 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5917 msgstr "%1, %2 (%3)"
5919 #: views/dolphinview.cpp:676
5921 msgctxt "@info:status files (size)"
5925 #: views/dolphinview.cpp:680
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 #| msgid "Folders First"
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "0 folders, 0 files"
5931 msgstr "Прво папките"
5933 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5935 msgctxt "<filename> copy"
5939 #: views/dolphinview.cpp:1105
5941 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5942 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5947 #: views/dolphinview.cpp:1110
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgctxt "@action:button"
5952 msgid "Open %1 Item"
5953 msgid_plural "Open %1 Items"
5958 #: views/dolphinview.cpp:1240
5960 msgctxt "@action:inmenu"
5961 msgid "Side Padding"
5964 #: views/dolphinview.cpp:1244
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Column width"
5967 msgctxt "@action:inmenu"
5968 msgid "Automatic Column Widths"
5969 msgstr "Ширина на колона"
5971 #: views/dolphinview.cpp:1249
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgid "Column width"
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Custom Column Widths"
5976 msgstr "Ширина на колона"
5978 #: views/dolphinview.cpp:1860
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "Delete operation completed."
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Бришењето е завршено."
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Бришењето е завршено."
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Директно преименување"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Show Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:group"
6023 #| msgid "Home Folder"
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr "Домашна папка"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Локацијата е празна."
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:progress"
6042 #| msgid "Loading folder..."
6044 msgstr "Вчитувам папка..."
6046 #: views/dolphinview.cpp:2372
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@info:progress"
6049 #| msgid "Loading folder..."
6050 msgid "Loading canceled"
6051 msgstr "Вчитувам папка..."
6053 #: views/dolphinview.cpp:2374
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6056 msgid "No items matching the filter"
6057 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2376
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6065 #: views/dolphinview.cpp:2378
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@info:status"
6068 #| msgid "The location is empty."
6069 msgid "Trash is empty"
6070 msgstr "Локацијата е празна."
6072 #: views/dolphinview.cpp:2381
6077 #: views/dolphinview.cpp:2384
6079 msgid "No files tagged with \"%1\""
6082 #: views/dolphinview.cpp:2388
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6085 msgid "No recently used items"
6086 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6090 msgid "No shared folders found"
6093 #: views/dolphinview.cpp:2392
6095 msgid "No relevant network resources found"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2394
6100 msgid "No MTP-compatible devices found"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2396
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "No items found."
6107 msgid "No Apple devices found"
6108 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6110 #: views/dolphinview.cpp:2398
6112 msgid "No Bluetooth devices found"
6115 #: views/dolphinview.cpp:2400
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 #| msgid "Folders First"
6119 msgid "Folder is empty"
6120 msgstr "Прво папките"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action"
6125 #| msgid "Create Folder..."
6127 msgid "Create Folder…"
6128 msgstr "Креирај папка..."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6135 "items at once results in their new names differing only in a number."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6152 "recovered by normal means."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6161 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6166 msgid "Duplicate Here"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6182 "there like managing read- and write-permissions."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6186 #, fuzzy, kde-format
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #| msgid "Move to Trash"
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Move to Trash…"
6204 msgstr "Премести во корпа"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 msgid "Duplicate Here…"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6221 #, fuzzy, kde-format
6223 msgctxt "@action:incontextmenu"
6224 msgid "Copy Location…"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6235 "interface> option is enabled.</para>"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6244 "you an overview in folders with many items.</para>"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6256 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6257 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@title:menu"
6263 #| msgid "View Mode"
6264 msgctxt "@action:intoolbar"
6266 msgstr "Режим на преглед"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6271 msgid "This increases the icon size."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Reset Zoom Level"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6281 #, fuzzy, kde-format
6283 msgid "Zoom To Default"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6289 msgid "This resets the icon size to default."
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6295 msgid "This reduces the icon size."
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6300 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Show preview"
6307 msgctxt "@action:intoolbar"
6308 msgid "Show Previews"
6309 msgstr "Прикажи преглед"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6314 msgid "Show preview of files and folders"
6315 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6322 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 msgid "Folders First"
6330 msgstr "Прво папките"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Show hidden files"
6335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6336 msgid "Hidden Files Last"
6337 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@title:menu"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgstr "Подреди според"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@title:window"
6350 #| msgid "Additional Information"
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Show Additional Information"
6353 msgstr "Дополнителна информација"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Show in Groups"
6359 msgstr "Прикажи во групи"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #| msgid "Show Hidden Files"
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Show Hidden Files"
6373 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6380 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6381 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6382 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6383 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6384 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6385 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6386 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6392 #| msgid "Adjust View Properties..."
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Adjust View Display Style…"
6395 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6399 msgctxt "@info:whatsthis"
6401 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6413 msgid "Icons view mode"
6414 msgstr "Режим на преглед со икони"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6423 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgid "Columns view mode"
6427 msgid "Compact view mode"
6428 msgstr "Режим на преглед со колони"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6439 msgid "Details view mode"
6440 msgstr "Режим на преглед со детали"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6444 msgctxt "Sort descending"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6450 msgctxt "Sort ascending"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show folders first"
6458 msgctxt "Sort descending"
6459 msgid "Largest First"
6460 msgstr "Прикажи прво папки"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Smallest First"
6468 msgstr "Прикажи прво папки"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@option:check"
6473 #| msgid "Show folders first"
6474 msgctxt "Sort descending"
6475 msgid "Newest First"
6476 msgstr "Прикажи прво папки"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #| msgid "Folders First"
6482 msgctxt "Sort ascending"
6483 msgid "Oldest First"
6484 msgstr "Прво папките"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6489 #| msgid "Folders First"
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Highest First"
6492 msgstr "Прво папките"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "Lowest First"
6500 msgstr "Прикажи прво папки"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #| msgid "Descending"
6506 msgctxt "Sort descending"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #| msgid "Ascending"
6514 msgctxt "Sort ascending"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6522 "selection is empty when this text is shown."
6523 msgid "Actions for Current View"
6526 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6527 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6530 #. and a fallback will be used.
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6533 msgid "Actions for %1"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6539 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6540 "of selected files/folders."
6541 msgid "Actions for One Selected Item"
6542 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6547 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@info:status"
6550 #| msgid "Updating version information..."
6551 msgctxt "@info:status"
6552 msgid "Updating version information…"
6553 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~| msgid "%1 item selected"
6562 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6563 #~ msgid "not selected,"
6564 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6567 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6568 #~| msgid "All folders"
6569 #~ msgid "expanded,"
6570 #~ msgstr "сите папки"
6573 #~| msgctxt "@label"
6574 #~| msgid "Sort files by"
6575 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6576 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6579 #~| msgctxt "@label"
6580 #~| msgid "Sort files by"
6582 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6583 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show preview"
6588 #~ msgid "No previews"
6589 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Activate Next Tab"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Activate Tab %1"
6596 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Activate Next Tab"
6600 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6604 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6606 #~ msgid "Split the view into two panes"
6607 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6609 #~ msgid "Show tooltips"
6610 #~ msgstr "Прикажи совети"
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Show tooltips"
6614 #~ msgstr "Прикажи совети"
6617 #~| msgid "Rename inline"
6618 #~ msgctxt "option:check"
6619 #~ msgid "Rename inline"
6620 #~ msgstr "Директно преименување"
6623 #~| msgctxt "@title:menu"
6624 #~| msgid "Search Toolbar"
6625 #~ msgid "More Search Tools"
6626 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgstr "Стартување"
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "View Modes"
6634 #~ msgstr "Режими на преглед"
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Navigation"
6638 #~ msgstr "Навигација"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "General: "
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Open in New Tab"
6656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6657 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6658 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6661 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6663 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6668 #~| msgctxt "@label:textbox"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6671 #~ msgid "Filter..."
6675 #~| msgctxt "@label:textbox"
6676 #~| msgid "Search..."
6677 #~ msgid "Search..."
6678 #~ msgstr "Пребарување..."
6681 #~| msgctxt "@label:listbox"
6682 #~| msgid "Sorting:"
6683 #~ msgctxt "@info:progress"
6684 #~ msgid "Sorting..."
6685 #~ msgstr "Подредување:"
6688 #~| msgctxt "@label:textbox"
6690 #~ msgid "Filter..."
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Configure..."
6695 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6698 #~| msgctxt "@label:textbox"
6699 #~| msgid "Search..."
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Search..."
6702 #~ msgstr "Пребарување..."
6705 #~| msgctxt "@label:textbox"
6706 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6708 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6709 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6712 #~| msgctxt "@info:credit"
6713 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6714 #~ msgctxt "@info:credit"
6716 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6718 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6720 #~ msgid "Font family"
6721 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6723 #~ msgid "Font size"
6724 #~ msgstr "Големина на фонт"
6729 #~ msgid "Font weight"
6730 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Add Comment..."
6737 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6740 #~| msgctxt "@item::intable"
6744 #~ msgstr "Отстрането"
6747 #~| msgctxt "@item::intable"
6750 #~ msgid "Safely Remove"
6751 #~ msgstr "Отстрането"
6754 #~| msgctxt "@item::intable"
6758 #~ msgstr "Отстрането"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Open in New Tab"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Open in New Tab"
6765 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~| msgid "Open in New Window"
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Open in New Window"
6772 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6775 #~| msgctxt "@item::intable"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgstr "Отстрането"
6782 #~| msgctxt "@label"
6783 #~| msgid "Add Comment..."
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6789 #~| msgctxt "@item::intable"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgstr "Отстрането"
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Add Comment..."
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Add Entry..."
6800 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6803 #~| msgctxt "@title:group"
6804 #~| msgid "Icon Size"
6805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~ msgid "Icon Size"
6807 #~ msgstr "Големина на икони"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6811 #~| msgid "Show Search Bar"
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6814 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6818 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6821 #~ msgid "Sett&ings"
6822 #~ msgstr "По&ставувања"
6825 #~| msgctxt "@option:check"
6826 #~| msgid "Show in groups"
6827 #~ msgctxt "@action"
6828 #~ msgid "Show menu"
6829 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Dolphin Part"
6837 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6840 #~| msgctxt "@title:group"
6841 #~| msgid "Navigation"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Url Navigator"
6844 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6845 #~ msgstr[0] "Навигација"
6846 #~ msgstr[1] "Навигација"
6847 #~ msgstr[2] "Навигација"
6850 #~| msgctxt "@info:status"
6851 #~| msgid "Unknown size"
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgstr "Непозната големина"
6857 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6858 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6860 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6861 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Unknown size"
6865 #~ msgstr "Непозната големина"
6868 #~| msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgctxt "@label:textbox"
6871 #~ msgid "Start in:"
6872 #~ msgstr "Стартување"
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6876 #~| msgid "Add to Places"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6878 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6879 #~ msgstr "Додај во местата"
6881 #~ msgctxt "@title:window"
6882 #~ msgid "Rename Items"
6883 #~ msgstr "Преименување елементи"
6885 #~ msgctxt "@label:textbox"
6886 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6887 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "New name #"
6891 #~ msgstr "Ново име #"
6895 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6897 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6898 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "View Properties"
6902 #~ msgstr "Својства на приказот"
6905 #~| msgctxt "@option:check"
6906 #~| msgid "Show folders first"
6907 #~ msgid "Show facets widget"
6908 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6911 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6912 #~| msgid "Permissions"
6913 #~ msgctxt "@action:button"
6914 #~ msgid "Fewer Options"
6918 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~| msgid "Permissions"
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "More Options"
6925 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6927 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgstr "Која било"
6932 #~| msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~| msgctxt "@label"
6941 #~ msgctxt "@option:option"
6943 #~ msgstr "Кое било време"
6946 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~ msgctxt "@option:option"
6953 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~| msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@option:option"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~| msgctxt "@title:menu"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6980 #~ msgid "Add to Places"
6981 #~ msgstr "Додај во местата"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~ msgid "Descending"
6985 #~ msgstr "Опаѓачки"
6987 #~ msgctxt "@title:window"
6988 #~ msgid "Configure Shown Data"
6989 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6992 #~| msgctxt "@label::textbox"
6993 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6994 #~ msgctxt "@label::textbox"
6995 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6997 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7001 #~| msgctxt "@label"
7002 #~| msgid "Everywhere"
7003 #~ msgctxt "action:button"
7004 #~ msgid "Everywhere"
7005 #~ msgstr "Насекаде"
7008 #~| msgctxt "@item::intable"
7009 #~| msgid "Unversioned"
7010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7011 #~ msgid "Transversed"
7012 #~ msgstr "Нема верзија"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7016 #~| msgid "Add to Places"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Add Places Entry"
7019 #~ msgstr "Додај во местата"
7022 #~| msgid "Show tooltips"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Show All Entries"
7025 #~ msgstr "Прикажи совети"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Properties"
7029 #~ msgstr "Својства"
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Additional Information"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Additional Information Shown"
7036 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Apply View Properties To"
7040 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7043 #~| msgctxt "@option:radio"
7044 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7045 #~ msgctxt "@option:check"
7046 #~ msgid "Use these view properties as default"
7047 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Location:"
7051 #~ msgstr "Локација:"
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Icon Size"
7055 #~ msgstr "Големина на икони"
7057 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgstr "Преглед:"
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7078 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7079 #~| msgid "All folders"
7080 #~ msgctxt "@option:check"
7081 #~ msgid "Expandable folders"
7082 #~ msgstr "сите папки"
7085 #~| msgctxt "@label::textbox"
7086 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7088 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7089 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Additional Information"
7093 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7096 #~ msgid "Select All"
7097 #~ msgstr "Избери ги сите"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7101 #~ msgstr "Превчитај"
7104 #~| msgctxt "@title:group"
7105 #~| msgid "Icon Size"
7107 #~ msgid "Image Size"
7108 #~ msgstr "Големина на икони"
7111 #~| msgctxt "@title:window"
7118 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7120 #~ msgid "Recently Saved"
7121 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Search Bar"
7127 #~ msgid "Search For"
7128 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Services"
7138 #~| msgid "Home URL"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~ msgstr "Домашна адреса"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7145 #~| msgid "&Network Folders"
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7151 #~| msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7158 #~| msgctxt "@title:group Date"
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~| msgctxt "@title:group Date"
7166 #~| msgid "Yesterday"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgid "Yesterday"
7172 #~| msgctxt "@label"
7173 #~| msgid "This Month"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgid "This Month"
7176 #~ msgstr "Овој месец"
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "This Month"
7181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7182 #~ msgid "Last Month"
7183 #~ msgstr "Овој месец"
7186 #~| msgctxt "@info:credit"
7187 #~| msgid "Documentation"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Documents"
7190 #~ msgstr "Документација"
7193 #~| msgctxt "@label"
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Empty Trash"
7202 #~ msgid "Empty Search"
7203 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Move to Trash"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "&Move to Trash"
7217 #~ msgstr "Премести во корпа"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7220 #~ msgid "Rename..."
7221 #~ msgstr "Преименувај..."
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~| msgid "Open in New Tab"
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7228 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgctxt "option:check"
7238 #~ msgid "Natural sorting of items"
7239 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7242 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7243 #~| msgid "Current folder"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7245 #~ msgid "%1 - current folder"
7246 #~ msgstr "тековната папка"
7249 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7250 #~| msgid "Current folder"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7252 #~ msgid "%1 - current device"
7253 #~ msgstr "тековната папка"
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7257 #~| msgid "Services"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7259 #~ msgid "%1 - all devices"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Paste Into Folder"
7264 #~ msgstr "Вметни во папка"
7266 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7271 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7272 #~ "locale, and %Y is full year number"
7273 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7274 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7277 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7278 #~ "and %Y is full year number"
7283 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7285 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7294 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Update of version information failed."
7302 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Text"
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7313 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7315 #~ msgctxt "@title:group Date"
7316 #~ msgid "Last Week"
7317 #~ msgstr "Минатата недела"
7320 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7321 #~ "full year number"
7322 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7323 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7326 #~| msgctxt "@option:check"
7327 #~| msgid "Show zoom slider"
7328 #~ msgid "Zoom slider"
7329 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7332 #~| msgctxt "@title:group Date"
7334 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7339 #~| msgctxt "@title:group Date"
7340 #~| msgid "Yesterday"
7341 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7342 #~ msgid "Yesterday"
7350 #~| msgctxt "@label:slider"
7351 #~| msgid "Maximum file size:"
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Maximum Rating"
7354 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7357 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7366 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7371 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7378 #~| msgctxt "@title:window"
7379 #~| msgid "Information"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Copy Information Message"
7382 #~ msgstr "Информација"
7385 #~| msgctxt "@label"
7386 #~| msgid "Description:"
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgid "No destination"
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7393 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7396 #~| msgctxt "@label"
7397 #~| msgid "Show previews for:"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Do not create previews for"
7400 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgctxt "@item:intable"
7410 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~ msgctxt "@item:intable"
7414 #~ msgstr "Големина"
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@item:intable"
7424 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7425 #~| msgid "Permissions"
7426 #~ msgctxt "@item:intable"
7427 #~ msgid "Permissions"
7431 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgctxt "@item:intable"
7435 #~ msgstr "Сопственик"
7438 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgctxt "@item:intable"
7445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@item:intable"
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Description:"
7454 #~ msgctxt "@item:intable"
7455 #~ msgid "Destination"
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7467 #~ msgstr "Според името"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7471 #~ msgstr "Според големината"
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7474 #~ msgid "By Permissions"
7475 #~ msgstr "Според дозволите"
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7479 #~ msgstr "Според сопственикот"
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7483 #~ msgstr "Според групата"
7486 #~| msgctxt "@label"
7487 #~| msgid "Description:"
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7489 #~ msgid "By Link Destination"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgid "Additional information"
7498 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7501 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7503 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7507 #~ msgctxt "@option:check"
7508 #~ msgid "Rename inline"
7509 #~ msgstr "Директно преименување"
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7513 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7515 #~ msgctxt "@title:tab"
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgctxt "@label:listbox"
7524 #~ msgid "Arrangement:"
7525 #~ msgstr "Распоред:"
7527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7535 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgid "Grid spacing:"
7537 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7559 #~ msgctxt "@title:menu"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7568 #~| msgctxt "@label"
7569 #~| msgid "Description:"
7570 #~ msgctxt "@title::column"
7571 #~ msgid "Link Destination"
7575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgctxt "@title::column"
7581 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7582 #~ msgid "Deselect Item"
7583 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7586 #~ msgid "Show hidden files"
7587 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7590 #~ msgid "Show preview"
7591 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7593 #~ msgid "Arrangement"
7594 #~ msgstr "Распоред"
7596 #~ msgid "Item height"
7597 #~ msgstr "Висина на елемент"
7599 #~ msgid "Grid spacing"
7600 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7602 #~ msgid "Number of textlines"
7603 #~ msgstr "Број на редови текст"
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "Configure..."
7607 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7610 #~| msgctxt "@label::textbox"
7611 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7612 #~ msgctxt "@label::textbox"
7613 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7615 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7620 #~| msgid "Remove search option"
7621 #~ msgid "Remove folder restriction"
7622 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7625 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7627 #~ msgctxt "@title:group"
7632 #~| msgctxt "@label"
7634 #~ msgctxt "@action:button"
7639 #~| msgctxt "@title:group Date"
7640 #~| msgid "Yesterday"
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Yesterday"
7646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~| msgid "Open in New Window"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7657 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7663 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7667 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7670 #~| msgctxt "@action:button"
7676 #~ msgctxt "@title:menu"
7677 #~ msgid "View Mode"
7678 #~ msgstr "Режим на преглед"
7681 #~ msgid "No Tags Available"
7682 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7709 #~ msgid "Filenames"
7710 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7714 #~ msgstr "Пребарување:"
7721 #~ msgid "Add search option"
7722 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7729 #~ msgid "Save search options"
7730 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7737 #~ msgid "Close search options"
7738 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7741 #~ msgid "Greater Than"
7742 #~ msgstr "Поголемо од"
7745 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7746 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7749 #~ msgid "Less Than"
7750 #~ msgstr "Помало од"
7753 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7754 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7758 #~ msgstr "Големина:"
7760 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7766 #~ msgstr "Еднакво на"
7769 #~ msgid "Not Equal to"
7770 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7772 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7774 #~ msgstr "Кое било"
7778 #~ msgstr "Рангирање:"
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "Save Search Options"
7786 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7789 #~ msgstr "Критериум"
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7793 #~ msgstr "Големина"
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgid "Permissions"
7803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7805 #~ msgstr "Сопственик"
7807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7811 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7817 #~ msgstr "Нормално"
7819 #~ msgctxt "@item::intable"
7820 #~ msgid "Update required"
7821 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7823 #~ msgctxt "@item::intable"
7824 #~ msgid "Locally modified"
7825 #~ msgstr "Локално изменето"
7827 #~ msgctxt "@item::intable"
7829 #~ msgstr "Додадено"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7833 #~ msgstr "Големина"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "Permissions"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7845 #~ msgstr "Сопственик"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~ msgstr "Големина"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~ msgid "Permissions"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7869 #~ msgstr "Сопственик"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgctxt "@title:menu"
7880 #~ msgid "Additional Information"
7881 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7883 #~ msgctxt "@option:check"
7884 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7885 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7888 #~ msgid "SVN Update"
7889 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7893 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7896 #~ msgid "SVN Commit..."
7897 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7901 #~ msgstr "SVN-додај"
7903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7904 #~ msgid "SVN Delete"
7905 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7909 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7913 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Updated SVN repository."
7917 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7919 #~ msgctxt "@title:window"
7920 #~ msgid "SVN Commit"
7921 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7923 #~ msgctxt "@action:button"
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7929 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7933 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Committed SVN changes."
7937 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7941 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7945 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7949 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7953 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7957 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7961 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7964 #~ msgid "Total Size:"
7965 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~ msgctxt "@label file type"
7974 #~ msgctxt "@title:window"
7975 #~ msgid "Change Tags"
7976 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7978 #~ msgctxt "@label:textbox"
7979 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7980 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7983 #~ msgid "Create new tag:"
7984 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7987 #~ msgid "Delete tag"
7988 #~ msgstr "Бришење ознака"
7992 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7994 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7998 #~ msgid "Delete tag"
7999 #~ msgstr "Бришење ознака"
8001 #~ msgctxt "@action:button"
8006 #~ msgid "Add Tags..."
8007 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8010 #~ msgid "Change..."
8011 #~ msgstr "Измена..."
8013 #~ msgctxt "@info:progress"
8014 #~ msgid "Changing annotations"
8015 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8023 #~ msgstr "Големина"
8025 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8027 #~ msgstr "Променето"
8029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8031 #~ msgstr "Сопственик"
8033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~ msgid "Permissions"
8037 #~ msgctxt "@title:window"
8038 #~ msgid "Add Comment"
8039 #~ msgstr "Додавање коментар"
8042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgctxt "@label file content size"
8046 #~ msgstr "Големина"
8049 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8050 #~| msgid "Modified"
8051 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8053 #~ msgstr "Променето"
8056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8059 #~ msgid "MIME Type"
8060 #~ msgstr "Според типот"
8063 #~| msgid "Location"
8064 #~ msgctxt "@label file URL"
8066 #~ msgstr "Локација"
8069 #~| msgctxt "@info:status"
8070 #~| msgid "Created folder."
8073 #~ msgstr "Папката е креирана."
8076 #~| msgctxt "@action:button"
8083 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8084 #~| msgid "Modified"
8085 #~ msgctxt "@label EXIF"
8087 #~ msgstr "Променето"
8090 #~| msgctxt "@label"
8091 #~| msgid "Width x Height:"
8092 #~ msgctxt "@label image width and height"
8093 #~ msgid "Width x Height"
8094 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8096 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8098 #~ msgstr "Рангирање"
8100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8106 #~ msgstr "Коментар"
8109 #~| msgctxt "@label"
8110 #~| msgid "Filenames"
8112 #~ msgid "File Name"
8113 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8120 #~ msgid "Modified:"
8121 #~ msgstr "Променето:"
8125 #~ msgstr "Сопственик:"
8133 #~ msgstr "Коментар:"