]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:234
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:687
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:697
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:895
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:896
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Configure..."
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Конфигурирај..."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Нов &прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Open in New Window"
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Отвори во нов прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "New Tab"
401 msgstr "Ново ливче"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Додај во местата"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
433 #| msgid "Close Tab"
434 msgctxt "@info"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Copy"
483 msgctxt "@action"
484 msgid "Copy…"
485 msgstr "Копирај"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis copy"
490 msgid ""
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Вметни"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View…"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
526 msgid ""
527 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View…"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 msgid ""
559 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Move to Trash"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Премести во корпа"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@label:textbox"
574 #| msgid "Filter:"
575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 msgid "Filter…"
577 msgstr "Филтер:"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Filter Bar"
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Show Filter Bar"
585 msgstr "Прикажи лента со филтри"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
592 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
593 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
594 "view."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #| msgid "Show Search Bar"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@label:textbox"
608 #| msgid "Filter:"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Filter"
611 msgstr "Филтер:"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@action:button"
616 #| msgid "Search"
617 msgid "Search…"
618 msgstr "Пребарувај"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@info"
623 #| msgid "Show preview of files and folders"
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 msgid ""
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
636 "para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Пребарувај"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Избирање"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Инверзија на изборот"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Преглед"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Стоп"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Прекини вчитување"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Локација што може да се уредува"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Заменување локација"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Затвори ливче"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Спореди датотеки"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
855 msgstr "Отвори терминал"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 #| msgid "Open Terminal"
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal Here"
873 msgstr "Отвори терминал"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
880 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
881 "features in the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:menu"
887 msgid "&Bookmarks"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
895 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
896 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
897 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
898 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
899 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Tab %1"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Next Tab"
930 msgstr "Ново ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
938 msgstr "Ново ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@option:check"
959 #| msgid "Show folders first"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Прикажи прво папки"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Open in New Tab"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
982 msgstr "Отвори во нов прозорец"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
987 #| msgid "App&lications"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in Split View"
990 msgstr "Ап&ликации"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@title:menu"
995 #| msgid "Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панели"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1003 #| msgid "Panels"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Панели"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Information"
1022 msgstr "Информација"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1029 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1037 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1038 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1039 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1040 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1048 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1049 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1050 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1051 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Папки"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1074 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1075 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1076 "quick switching between any folders.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1082 msgid "Terminal"
1083 msgstr "Терминал"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1102 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1103 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1104 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1105 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1106 "like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1112 msgid "Focus Terminal Panel"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:tooltip"
1118 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Places"
1125 msgstr "Места"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 #| msgctxt "@action:inmenu"
1130 #| msgid "Show Hidden Files"
1131 msgctxt "@item:inmenu"
1132 msgid "Show Hidden Places"
1133 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1141 "property."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1149 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1150 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1151 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1152 "type.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1160 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1161 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1162 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1163 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1164 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1165 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1166 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1167 "interface> to display it again.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgid "Focus Places Panel"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@title:menu"
1185 #| msgid "Panels"
1186 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgid "Show Panels"
1188 msgstr "Панели"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1215 "folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 "this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1280 msgid "Close"
1281 msgstr "Затвори"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Close left view"
1287 msgstr "Затвори лев преглед"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1292 msgid "Pop out Left View"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Move left view to a new window"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1304 msgid "Close"
1305 msgstr "Затвори"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Close right view"
1311 msgstr "Затвори десен преглед"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "Раздели"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "Подели преглед"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "Испразни ја корпата"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "&Мрежни папки"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@title:menu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "Лента со локација"
1547 msgstr[1] "Лента со локација"
1548 msgstr[2] "Лента со локација"
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt ""
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "'ErrorNoNetwork'"
1567 msgid ""
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:148
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:152
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:163
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Одизбери ги сите"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:178
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1604 msgstr "Ап&ликации"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:179
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Мрежни папки"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Trash"
1616 msgstr "Корпа"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:183
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Autostart"
1622 msgstr "Автом. стартување"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:189
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Find File…"
1630 msgstr "Пронајди датотеки..."
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:195
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Отвори &терминал"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:447
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Избирање"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:447
1645 #, kde-format
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:452
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Unselect"
1653 msgstr "Одизбирање"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:452
1656 #, kde-format
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1661 #: dolphinpart.rc:5
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "Ур&еди"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Selection"
1671 msgstr "Избор"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1675 #, kde-format
1676 msgid "&View"
1677 msgstr "П&риказ"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Go"
1683 msgstr "О&ди"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Tools"
1690 msgstr "Алатки"
1691
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Алатник на Dolphin"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1700 #, kde-format
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:inmenu"
1714 #| msgid "Search Bar"
1715 msgid "Search for %1 in %2"
1716 msgstr "Алатник за пребарување"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:155
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "New Tab"
1722 msgstr "Ново ливче"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:156
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@action:inmenu"
1727 #| msgid "Search Bar"
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Алатник за пребарување"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Затвори ливче"
1743
1744 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1745 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1746 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:52
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgid "Location"
1750 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1751 msgid "Location View"
1752 msgstr "Локација"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:515
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1759 #| msgid "%1 (%2)"
1760 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1761 msgid "%1 | (%2)"
1762 msgstr "%1 (%2)"
1763
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:519
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1769 msgid "(%1) | %2"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1773 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "Лента со локација"
1778
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "Главен алатник"
1785
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1804 msgid "This folder is not writable for you."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1808 #, kde-kuit-format
1809 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1810 msgid ""
1811 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1812 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1813 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1814 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1815 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1816 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1817 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1818 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1819 "find an item.</item></list></para>"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1823 #, kde-format
1824 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:progress"
1830 #| msgid "Loading folder..."
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Loading folder…"
1833 msgstr "Вчитувам папка..."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:listbox"
1838 #| msgid "Sorting:"
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Sorting…"
1841 msgstr "Подредување:"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:button"
1846 #| msgid "Search"
1847 msgid "Search"
1848 msgstr "Пребарувај"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@action:inmenu"
1853 #| msgid "Search Bar"
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Алатник за пребарување"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info"
1860 #| msgid "Searching..."
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Searching…"
1863 msgstr "Пребарување..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Невалиден протокол"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Невалиден протокол"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Филтер:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Скриј лента со филтри"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Креирај папка..."
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "hidden"
1945 msgstr "Забрането"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1956 msgid ", %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1968 msgid ", %1 %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1975 "filesystem path"
1976 msgid "%1 at location %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgid_plural ""
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2001 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2002 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2009 msgstr[0] ""
2010 msgstr[1] ""
2011 msgstr[2] ""
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in selection mode in location %1"
2020 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "Location"
2025 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2026 msgid "in location %1"
2027 msgstr "Локација"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@label:textbox"
2032 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2033 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2037 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2038 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2039 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2049 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2050 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2051 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode enabled"
2059 msgstr "Избор"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode disabled"
2067 msgstr "Избор"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2072 msgid "\"%1\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2079 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2086 "folders."
2087 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2094 "folders."
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2102 "files/folders."
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2109 #| msgid "Invert Selection"
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2114 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2115 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2121 msgid "One Selected Folder"
2122 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 msgstr[0] ""
2124 msgstr[1] ""
2125 msgstr[2] ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:tooltip"
2130 #| msgid "Select Item"
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2133 "folders."
2134 msgid "One Selected Item"
2135 msgid_plural "%1 Selected Items"
2136 msgstr[0] "Избери елемент"
2137 msgstr[1] "Избери елемент"
2138 msgstr[2] "Избери елемент"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2143 msgid "One File"
2144 msgid_plural "%1 Files"
2145 msgstr[0] ""
2146 msgstr[1] ""
2147 msgstr[2] ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@label"
2152 #| msgid "Folder"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "Папка"
2157 msgstr[1] "Папка"
2158 msgstr[2] "Папка"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title:window"
2163 #| msgid "Rename Item"
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid "One Item"
2167 msgid_plural "%1 Items"
2168 msgstr[0] "Преименување елемент"
2169 msgstr[1] "Преименување елемент"
2170 msgstr[2] "Преименување елемент"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@info"
2175 #| msgid "%1 item selected"
2176 #| msgid_plural "%1 items selected"
2177 msgctxt "@item:intable"
2178 msgid "%1 item"
2179 msgid_plural "%1 items"
2180 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2181 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2182 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "width × height"
2187 msgid "%1 × %2"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2193 msgid "0 - 9"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title:group Name"
2199 #| msgid "Others"
2200 msgctxt "@title:group"
2201 msgid "Others"
2202 msgstr "Останати"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Folders"
2208 msgstr "Папки"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Small"
2214 msgstr "Мали"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Size"
2219 msgid "Medium"
2220 msgstr "Средни"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Size"
2225 msgid "Big"
2226 msgstr "Големи"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Today"
2232 msgstr "Денес"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Yesterday"
2238 msgstr "Вчера"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2243 msgid "dddd"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title:group Date"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2259 msgstr "Пред три недели"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2265 msgstr "Пред две недели"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgstr "Пред три недели"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2277 msgstr "Порано месецов"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt ""
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2317 "@title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2399 msgstr "Порано во %B, %Y"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2414 msgid "MMMM, yyyy"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2421 "group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgid "Read, "
2430 msgstr "Читање, "
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 msgid "Write, "
2437 msgstr "Запишување, "
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Execute, "
2444 msgstr "Извршување, "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Forbidden"
2451 msgstr "Забрането"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2456 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2457 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2459 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2464 #| msgid "Name"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Name"
2467 msgstr "Име"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2472 #| msgid "Size"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Size"
2475 msgstr "Големина"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2480 #| msgid "Modified"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Modified"
2483 msgstr "Променето"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2487 msgctxt "@tooltip"
2488 msgid "The date format can be selected in settings."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2494 #| msgid "Create New"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Created"
2497 msgstr "Креирај ново"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Accessed"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2507 #| msgid "Type"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "Тип"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2515 #| msgid "Rating"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Rating"
2518 msgstr "Рангирање"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2523 #| msgid "Tags"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Tags"
2526 msgstr "Ознаки"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 #, fuzzy
2530 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2531 #| msgid "Comment"
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Comment"
2534 msgstr "Коментар"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Documentation"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr "Документација"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Author"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Publisher"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@title:window"
2564 #| msgid "Change Comment"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Page Count"
2567 msgstr "Коментар на измената"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Word Count"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Line Count"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Date Photographed"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@label"
2589 #| msgid "Images"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Image"
2592 msgstr "Слики"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2596 msgid "Dimensions"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Width"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Height"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Documentation"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Orientation"
2615 msgstr "Документација"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Artist"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Audio"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2631 #, fuzzy
2632 #| msgctxt "@title:group General settings"
2633 #| msgid "General"
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Genre"
2636 msgstr "Општо"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Album"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2644 #, fuzzy
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Documentation"
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Duration"
2649 msgstr "Документација"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Bitrate"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Track"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 #, fuzzy
2663 #| msgctxt "@item::intable"
2664 #| msgid "Removed"
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Release Year"
2667 msgstr "Отстрането"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Aspect Ratio"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Video"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Frame Rate"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@action:inmenu"
2688 #| msgid "Paste"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Path"
2691 msgstr "Вметни"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@title:group Name"
2699 #| msgid "Others"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Other"
2702 msgstr "Останати"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "File Extension"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@title:menu"
2712 #| msgid "Selection"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Deletion Time"
2715 msgstr "Избор"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2718 #, fuzzy
2719 #| msgctxt "@label"
2720 #| msgid "Description:"
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Опис:"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Downloaded From"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 #, fuzzy
2732 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2733 #| msgid "Permissions"
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Permissions"
2736 msgstr "Дозволи"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 msgctxt "@tooltip"
2740 msgid ""
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2746 #, fuzzy
2747 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2748 #| msgid "Owner"
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Owner"
2751 msgstr "Сопственик"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2754 #, fuzzy
2755 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2756 #| msgid "Group"
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "User Group"
2759 msgstr "Група"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:status"
2764 msgid "Unknown error."
2765 msgstr "Непозната грешка."
2766
2767 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@accessible rating"
2770 msgid "%1 and a half stars"
2771 msgid_plural "%1 and a half stars"
2772 msgstr[0] ""
2773 msgstr[1] ""
2774 msgstr[2] ""
2775
2776 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@accessible rating"
2779 msgid "%1 star"
2780 msgid_plural "%1 stars"
2781 msgstr[0] ""
2782 msgstr[1] ""
2783 msgstr[2] ""
2784
2785 #: main.cpp:61
2786 #, kde-kuit-format
2787 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2788 msgid ""
2789 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2790 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:95
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title"
2796 #| msgid "Dolphin"
2797 msgid "Dolphin"
2798 msgstr "Делфин"
2799
2800 #: main.cpp:97
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title"
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "Менаџер на датотеки"
2805
2806 #: main.cpp:99
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:101
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Felix Ernst"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:102
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2824 msgstr "Одржувач и развивач"
2825
2826 #: main.cpp:104
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Méven Car"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:105
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "Одржувач и развивач"
2839
2840 #: main.cpp:107
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: main.cpp:108
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2852 msgstr "Одржувач и развивач"
2853
2854 #: main.cpp:110
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Emmanuel Pescosta"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:111
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2866 msgstr "Одржувач и развивач"
2867
2868 #: main.cpp:113
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Frank Reininghaus"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: main.cpp:114
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2880 msgstr "Одржувач и развивач"
2881
2882 #: main.cpp:116
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Peter Penz"
2886 msgstr "Peter Penz"
2887
2888 #: main.cpp:117
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2894 msgstr "Одржувач и развивач"
2895
2896 #: main.cpp:119
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Sebastian Trüg"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2903 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Developer"
2907 msgstr "Развивач"
2908
2909 #: main.cpp:120
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "David Faure"
2913 msgstr "David Faure"
2914
2915 #: main.cpp:121
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Aaron J. Seigo"
2919 msgstr "Aaron J. Seigo"
2920
2921 #: main.cpp:122
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Rafael Fernández López"
2925 msgstr "Rafael Fernández López"
2926
2927 #: main.cpp:123
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Kevin Ottens"
2931 msgstr "Kevin Ottens"
2932
2933 #: main.cpp:124
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Holger Freyther"
2937 msgstr "Holger Freyther"
2938
2939 #: main.cpp:125
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Max Blazejak"
2943 msgstr "Max Blazejak"
2944
2945 #: main.cpp:126
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Michael Austin"
2949 msgstr "Michael Austin"
2950
2951 #: main.cpp:126
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Documentation"
2955 msgstr "Документација"
2956
2957 #: main.cpp:137
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: main.cpp:139
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: main.cpp:140
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: main.cpp:142
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: main.cpp:144
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: main.cpp:145
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Документ за отвoрање"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show hidden files"
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "Column width"
3010 msgid "Automatic scrolling"
3011 msgstr "Ширина на колона"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Cut"
3017 msgstr "Исечи"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Copy"
3023 msgstr "Копирај"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@action:inmenu"
3028 #| msgid "Rename..."
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Rename…"
3031 msgstr "Преименувај..."
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Move to Trash"
3037 msgstr "Премести во корпа"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Delete"
3043 msgstr "Избриши"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Show Hidden Files"
3049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Limit to Home Directory"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Automatic Scrolling"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Properties"
3067 msgstr "Својства"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3073 #| msgid "Previews"
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Прегледи"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3093 #, kde-format
3094 msgid "Date display format"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Преглед"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Configure…"
3123 msgstr "Конфигурирај..."
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@label::textbox"
3134 #| msgid "Configure which data should be shown"
3135 msgctxt "@label::textbox"
3136 msgid "Select which data should be shown:"
3137 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3138
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@info"
3142 #| msgid "%1 item selected"
3143 #| msgid_plural "%1 items selected"
3144 msgctxt "@label"
3145 msgid "%1 item selected"
3146 msgid_plural "%1 items selected"
3147 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3148 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3149 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3150
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgid "play"
3154 msgstr "пушти"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #, kde-format
3158 msgid "pause"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, kde-format
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Configure..."
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Configure Trash…"
3173 msgstr "Конфигурирај..."
3174
3175 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3176 #, kde-format
3177 msgid ""
3178 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3179 "and then reopen the panel."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 #, kde-format
3184 msgid "Install Konsole"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3188 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3189 #, kde-format
3190 msgid "Location"
3191 msgstr "Локација"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3195 #, kde-format
3196 msgid "What"
3197 msgstr "Што"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3202 #| msgid "By Type"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Type"
3205 msgstr "Според типот"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:window"
3210 #| msgid "Folders"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Folders"
3213 msgstr "Папки"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@info:credit"
3218 #| msgid "Documentation"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Documents"
3221 msgstr "Документација"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@label"
3226 #| msgid "Images"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Images"
3229 msgstr "Слики"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3234 #| msgid "Show Hidden Files"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Audio Files"
3237 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Videos"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3248 #| msgid "By Date"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Any Date"
3251 msgstr "Според датумот"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@title:group Date"
3256 #| msgid "Today"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Today"
3259 msgstr "Денес"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@title:group Date"
3264 #| msgid "Yesterday"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Yesterday"
3267 msgstr "Вчера"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@label"
3272 #| msgid "This Week"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "This Week"
3275 msgstr "Оваа недела"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label"
3280 #| msgid "This Month"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "This Month"
3283 msgstr "Овој месец"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label"
3288 #| msgid "This Year"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "This Year"
3291 msgstr "Оваа година"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3296 #| msgid "Rating"
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "Any Rating"
3299 msgstr "Рангирање"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "1 or more"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "2 or more"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "3 or more"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "4 or more"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Highest Rating"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3334 #| msgid "Invert Selection"
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Clear Selection"
3337 msgstr "Инверзија на изборот"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "String list separator"
3342 msgid ", "
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@label"
3348 #| msgid "Tag:"
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3350 msgid "Tag: %2"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3352 msgstr[0] "Ознака:"
3353 msgstr[1] "Ознака:"
3354 msgstr[2] "Ознака:"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@title:window"
3359 #| msgid "Add Tags"
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Add Tags"
3362 msgstr "Додавање ознаки"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "From Here"
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "From Here (%1)"
3370 msgstr "Од тука"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Start searching"
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Quit searching"
3390 msgstr "Почеток на пребарување"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Filenames"
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Filename"
3398 msgstr "Имиња на датотеки"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3403 #| msgid "Comment"
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Content"
3406 msgstr "Коментар"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "From Here"
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "From Here"
3414 msgstr "Од тука"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3419 #| msgid "Your emails"
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Your files"
3422 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Search in your home directory"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu"
3433 #| msgid "Paste"
3434 msgid "Open %1"
3435 msgstr "Вметни"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3441 "user entered."
3442 msgid "Query Results from '%1'"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:button"
3458 #| msgid "Cancel"
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3461 msgstr "Откажи"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@info"
3479 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3482 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:button"
3488 #| msgid "Cancel"
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Cutting"
3491 msgstr "Откажи"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Cancel"
3506 msgstr "Откажи"
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3511 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@item::intable"
3518 #| msgid "Conflicting"
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Duplicating"
3521 msgstr "Во конфликт"
3522
3523 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3524 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action keep short"
3528 msgid "More"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3535 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:button"
3542 #| msgid "Cancel"
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Cancel Moving"
3545 msgstr "Откажи"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3550 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgid ""
3556 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3557 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3558 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3559 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3560 "para>"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3564 #, kde-format
3565 msgctxt ""
3566 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3567 msgid "Paste from Clipboard"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3573 msgid "Dismiss This Reminder"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3579 msgid "Don't Remind Me Again"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3585 msgid ""
3586 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3587 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Cancel Renaming"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3607 msgstr[0] ""
3608 msgstr[1] ""
3609 msgstr[2] ""
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623 msgstr[2] ""
3624
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3634 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3635 msgstr[0] ""
3636 msgstr[1] ""
3637 msgstr[2] ""
3638
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action"
3647 msgid "Permanently Delete %2"
3648 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3649 msgstr[0] ""
3650 msgstr[1] ""
3651 msgstr[2] ""
3652
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action"
3661 msgid "Duplicate %2"
3662 msgid_plural "Duplicate %2"
3663 msgstr[0] ""
3664 msgstr[1] ""
3665 msgstr[2] ""
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:inmenu"
3675 #| msgid "Move to Trash"
3676 msgctxt "@action"
3677 msgid "Move %2 to the Trash"
3678 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3679 msgstr[0] "Премести во корпа"
3680 msgstr[1] "Премести во корпа"
3681 msgstr[2] "Премести во корпа"
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:button"
3691 #| msgid "&Rename"
3692 msgctxt "@action"
3693 msgid "Rename %2"
3694 msgid_plural "Rename %2"
3695 msgstr[0] "П&реименувај"
3696 msgstr[1] "П&реименувај"
3697 msgstr[2] "П&реименувај"
3698
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:menu"
3708 #| msgid "Selection"
3709 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3710 msgid "Selection Mode"
3711 msgstr "Избор"
3712
3713 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3714 #, kde-kuit-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid ""
3717 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3718 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3719 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3720 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3721 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3722 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3723 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3724 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3725 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3726 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3727 "the current selection.</para>"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Exit Selection Mode"
3736 msgstr "Избор"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label:textbox"
3741 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3744 msgstr ""
3745 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@action:button"
3750 #| msgid "Search"
3751 msgctxt "@label:textbox"
3752 msgid "Search…"
3753 msgstr "Пребарувај"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:button"
3758 #| msgid "Download New Services..."
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Download New Services…"
3761 msgstr "Симни нови сервиси..."
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info"
3766 msgid ""
3767 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3768 "settings."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid "Restart now?"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:inmenu"
3780 #| msgid "Delete"
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Delete"
3783 msgstr "Избриши"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@option:check"
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3796 #| msgid "%1 (%2)"
3797 msgctxt "@item:inmenu"
3798 msgid "%1: %2"
3799 msgstr "%1 (%2)"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3807 #, kde-format
3808 msgid "Use system font"
3809 msgstr "Користи системски фонт"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3812 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3814 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3815 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3816 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3817 #, kde-format
3818 msgid "Icon size"
3819 msgstr "Големина на икони"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3824 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3826 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3827 #, kde-format
3828 msgid "Preview size"
3829 msgstr "Големина на преглед"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3839 #, kde-format
3840 msgid "How we display the size of directories"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3847 msgid "Show the content count"
3848 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3854 msgid "Show the content size"
3855 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3859 #, kde-format
3860 msgid "Do not show any directory size"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3865 #, kde-format
3866 msgid "Recursive directory size limit"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3871 #, kde-format
3872 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3879 #| msgid "Permissions"
3880 msgid "Permissions style format"
3881 msgstr "Дозволи"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3894 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3907 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3913 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3914 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3921 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3928 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3935 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3948 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3954 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3955 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3962 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3966 #, kde-format
3967 msgid "Position of columns"
3968 msgstr "Позиција на колони"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3972 #, kde-format
3973 msgid "Left side padding"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3978 #, kde-format
3979 msgid "Right side padding"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3984 #, kde-format
3985 msgid "Highlight entire row"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3992 #| msgid "All folders"
3993 msgid "Expandable folders"
3994 msgstr "сите папки"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show hidden files"
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Hidden files shown"
4002 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4010 "will be shown in the file view."
4011 msgstr ""
4012 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4013 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title::column"
4019 #| msgid "Version"
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Version"
4022 msgstr "Верзија"
4023
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "View Mode"
4036 msgstr "Режим на преглед"
4037
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid ""
4043 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4044 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4045 msgstr ""
4046 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4047 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 #| msgid "Previews"
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Previews shown"
4056 msgstr "Прегледи"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4064 "icon."
4065 msgstr ""
4066 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4067 "прикажан како икона."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@label"
4073 #| msgid "Categorized Sorting"
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Grouped Sorting"
4076 msgstr "Подредување по категории"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4082 #| msgid ""
4083 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4084 #| "category."
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid ""
4087 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4088 msgstr ""
4089 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4090 "нивната категорија."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Sort files by"
4097 msgstr "Подреди датотеки според"
4098
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4103 #| msgid ""
4104 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4105 #| "performed on."
4106 msgctxt "@info:whatsthis"
4107 msgid ""
4108 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4109 "performed on."
4110 msgstr ""
4111 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4112 "прави подредувањето."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Order in which to sort files"
4119 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4126 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@info"
4132 #| msgid "Show preview of files and folders"
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Show hidden files and folders last"
4135 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Visible roles"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Column width"
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Header column widths"
4150 msgstr "Ширина на колона"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Properties last changed"
4157 msgstr "Својства последно променети"
4158
4159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4164 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:window"
4170 #| msgid "Additional Information"
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Additional Information"
4173 msgstr "Дополнителна информација"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@title:menu"
4179 #| msgid "Selection"
4180 msgid "Select Action"
4181 msgstr "Избор"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4187 #| msgid "Custom Font"
4188 msgid "Custom Action"
4189 msgstr "Сопствен фонт"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4193 #, kde-format
4194 msgid "Should the URL be editable for the user"
4195 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4199 #, kde-format
4200 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4201 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4205 #, kde-format
4206 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4207 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4213 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4214 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4221 "instance"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4229 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4230 "were removed/renamed ...etc"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Is the application started the first time"
4237 msgid ""
4238 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4239 "UI)"
4240 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4244 #, kde-format
4245 msgid "Home URL"
4246 msgstr "Домашна адреса"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu"
4252 #| msgid "Open in New Tab"
4253 msgid "Remember open folders and tabs"
4254 msgstr "Отвори во ново ливче"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4258 #, kde-format
4259 msgid "Place two views side by side"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4264 #, kde-format
4265 msgid "Should the filter bar be shown"
4266 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4272 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4273 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4277 #, kde-format
4278 msgid "Browse through archives"
4279 msgstr "Преглед во архивите"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4283 #, kde-format
4284 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4291 msgid ""
4292 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4293 "running in the Terminal panel."
4294 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Rename inline"
4300 msgid "Rename single items inline"
4301 msgstr "Директно преименување"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show selection toggle"
4307 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4314 "mode bottom bar."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4319 #, kde-format
4320 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4325 #, kde-format
4326 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4331 #, kde-format
4332 msgid "New tab will be open after last one"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4339 #| msgid "Show Filter Bar"
4340 msgid "Show item information on hover"
4341 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:radio"
4347 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4348 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4349 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4353 #, kde-format
4354 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4361 msgid "Show the statusbar"
4362 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4366 #, kde-format
4367 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4368 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4372 #, kde-format
4373 msgid "Show the space information in the statusbar"
4374 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4378 #, kde-format
4379 msgid "Lock the layout of the panels"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4384 #, kde-format
4385 msgid "Enlarge Small Previews"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4390 #, kde-format
4391 msgid ""
4392 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4393 "items"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4398 #, kde-format
4399 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4406 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4407 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4413 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4414 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label:listbox"
4420 #| msgid "Text width:"
4421 msgid "Text width index"
4422 msgstr "Ширина на текст:"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4425 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4426 #, kde-format
4427 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4431 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Disabled plugins"
4434 msgid "Enabled plugins"
4435 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Configure..."
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "Configure"
4443 msgstr "Конфигурирај..."
4444
4445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group Interface settings"
4448 msgid "Interface"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "&View"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "View"
4456 msgstr "П&риказ"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4461 #| msgid "Context Menu"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Context Menu"
4464 msgstr "Контекстно мени"
4465
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Trash"
4470 msgstr "Корпа"
4471
4472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "User Feedback"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4479 #, kde-format
4480 msgid ""
4481 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4485 #, kde-format
4486 msgid "Warning"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group"
4492 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4495 msgstr "Прашај за потврда при"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4500 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Empty Trash"
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Emptying trash"
4511 msgstr "Испразни ја корпата"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4516 #| msgid "Deleting files or folders"
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 msgid "Deleting files or folders"
4519 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:group"
4524 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4527 msgstr "Прашај за потврда при"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4532 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4535 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4540 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info"
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Opening many folders at once"
4549 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4554 msgid "Opening many terminals at once"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4560 msgid "Switching to act as an administrator"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "When opening an executable file:"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgid "Always ask"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4577 #| msgid "App&lications"
4578 msgid "Open in application"
4579 msgstr "Ап&ликации"
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4582 #, kde-format
4583 msgid "Run script"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4589 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show in groups"
4596 msgctxt "@option:radio"
4597 msgid "Show home location on startup"
4598 msgstr "Прикажи во групи"
4599
4600 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@info:status"
4604 #| msgid "The location is empty."
4605 msgctxt "@info:placeholder"
4606 msgid "Enter home location path"
4607 msgstr "Локацијата е празна."
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4612 #| msgid "Replace Location"
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Select Home Location"
4615 msgstr "Заменување локација"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Use Current Location"
4621 msgstr "Користи тековна локација"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Use Default Location"
4627 msgstr "Користи стандардна локација"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:check"
4632 #| msgid "Show in groups"
4633 msgctxt "@label:textbox"
4634 msgid "Show on startup:"
4635 msgstr "Прикажи во групи"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@info"
4640 #| msgid "Show preview of files and folders"
4641 msgctxt "@label:checkbox"
4642 msgid "Opening Folders:"
4643 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4648 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4654 #| msgid "New &Window"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Window:"
4657 msgstr "Нов &прозорец"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 #| msgid "Show full path inside location bar"
4663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 msgid "Show full path in title bar"
4665 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 #| msgid "Show filter bar"
4671 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4672 msgid "Show filter bar"
4673 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "C&lose Current Tab"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "After current tab"
4680 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "At end of tab bar"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu"
4691 #| msgid "Open in New Tab"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Open new tabs: "
4694 msgstr "Отвори во ново ливче"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@info"
4699 #| msgid "Split view"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Split view: "
4702 msgstr "Подели преглед"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:check split view panes"
4707 msgid "Switch between views with Tab key"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4717 #, kde-format
4718 msgid ""
4719 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4720 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4726 #| msgid "New &Window"
4727 msgid "New windows:"
4728 msgstr "Нов &прозорец"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 #| msgid "Split view mode"
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Begin in split view mode"
4736 msgstr "Режим на поделен преглед"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4743 "be applied."
4744 msgstr ""
4745 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4746 "да биде применета."
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4751 #| msgid "Folders First"
4752 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4753 msgid "Folders && Tabs"
4754 msgstr "Прво папките"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4760 msgid "Previews"
4761 msgstr "Прегледи"
4762
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:window"
4767 #| msgid "Confirmation"
4768 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4769 msgid "Confirmations"
4770 msgstr "Потврда"
4771
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:menu"
4775 #| msgid "Panels"
4776 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4777 msgid "Panels"
4778 msgstr "Панели"
4779
4780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:menu"
4783 #| msgid "Location Bar"
4784 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4785 msgid "Status && Location bars"
4786 msgstr "Лента со локација"
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show preview"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show previews"
4794 msgstr "Прикажи преглед"
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Auto-play media files"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4805 #| msgid "Show Filter Bar"
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show item on hover"
4808 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4809
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:window"
4825 #| msgid "Information"
4826 msgctxt "@label:checkbox"
4827 msgid "Information Panel:"
4828 msgstr "Информација"
4829
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info"
4833 msgid ""
4834 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4835 "pressing the right mouse button on a panel."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@label"
4841 #| msgid "Show previews for:"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Show previews in the view for:"
4844 msgstr "Прикажи преглед за:"
4845
4846 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4847 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4848 #. or "Show previews for [files of any size]".
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:check"
4853 #| msgid "Show preview"
4854 msgctxt "@label:spinbox"
4855 msgid "Show previews for"
4856 msgstr "Прикажи преглед"
4857
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4860 #, kde-format
4861 msgctxt ""
4862 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4863 "MiB]'"
4864 msgid "files below "
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4871 msgid " MiB"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4877 msgid "files of any size"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4883 #| msgid "Your emails"
4884 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4885 msgid "no file"
4886 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@info"
4891 #| msgid "Show preview of files and folders"
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show previews for folders"
4894 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid ""
4900 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4901 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4902 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4903 "metered connections.</para>"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@label:textbox"
4909 #| msgid "Location:"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Local storage:"
4912 msgstr "Локација:"
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:inmenu"
4917 #| msgid "Restore"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Remote storage:"
4920 msgstr "Врати"
4921
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4925 #| msgid "Status Bar"
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show status bar"
4928 msgstr "Статусна лента"
4929
4930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show zoom slider"
4934 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4935
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show space information"
4940 msgstr "Прикажи информација за простор"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4945 #| msgid "Status Bar"
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Status Bar: "
4948 msgstr "Статусна лента"
4949
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4953 #| msgid "Editable location bar"
4954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 msgid "Make location bar editable"
4956 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4957
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:menu"
4961 #| msgid "Location Bar"
4962 msgid "Location bar:"
4963 msgstr "Лента со локација"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4970
4971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4974 msgid "Behavior"
4975 msgstr "Однесување"
4976
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab"
4981 msgid "Icons"
4982 msgstr "Икони"
4983
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab"
4988 msgid "Compact"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab"
4995 msgid "Details"
4996 msgstr "Детали"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "option:check"
5001 #| msgid "Natural sorting of items"
5002 msgctxt "option:radio"
5003 msgid "Natural"
5004 msgstr "Природно подредување на елементите"
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "option:radio"
5009 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:listbox"
5021 #| msgid "Sorting:"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Sorting mode: "
5024 msgstr "Подредување:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label:textbox"
5029 #| msgid "Number of lines:"
5030 msgctxt "option:radio"
5031 msgid "Show number of items"
5032 msgstr "Број на редови:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show size of contents, up to "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check"
5043 #| msgid "Show zoom slider"
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show no size"
5046 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5049 #, kde-format
5050 msgid " level deep"
5051 msgid_plural " levels deep"
5052 msgstr[0] ""
5053 msgstr[1] ""
5054 msgstr[2] ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "Folders"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Folder size:"
5062 msgstr "Папки"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio as in relative date"
5067 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5073 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@label"
5079 #| msgid "Date:"
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Date style:"
5082 msgstr "Датум:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5087 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:radio as numeric style"
5093 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "option:radio as combined style"
5099 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@label"
5105 #| msgid "Permissions:"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Permissions style:"
5108 msgstr "Дозволи:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5113 msgid "System Font"
5114 msgstr "Системски фонт"
5115
5116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5119 msgid "Custom Font"
5120 msgstr "Сопствен фонт"
5121
5122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5125 #| msgid "Choose..."
5126 msgctxt "@action:button Choose font"
5127 msgid "Choose…"
5128 msgstr "Избери..."
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5137
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:radio"
5151 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Remember display style for each folder"
5154 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid ""
5160 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5161 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@label"
5167 #| msgid "Date:"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Display style: "
5170 msgstr "Датум:"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Open archives as folder"
5176 msgstr "Отвори архиви како папки"
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Open folders during drag operations"
5182 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Browsing: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5193 #| msgid "Show Filter Bar"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show item information on hover"
5196 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Miscellaneous: "
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show selection marker"
5209 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Rename inline"
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Rename single items inline"
5216 msgstr "Директно преименување"
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5219 #, kde-format
5220 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:check"
5226 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5230 #, kde-format
5231 msgctxt ""
5232 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5233 msgid ""
5234 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5235 "%1"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Nothing"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 #| msgid "Custom Font"
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Custom Command"
5259 msgstr "Сопствен фонт"
5260
5261 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5262 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5263 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5264 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5268 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid "Double-click triggers"
5271 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Background: "
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5290 msgid "Command…"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@label"
5296 msgid ""
5297 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group General settings"
5303 #| msgid "General"
5304 msgctxt "@title:tab General View settings"
5305 msgid "General"
5306 msgstr "Општо"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5311 #| msgid "Comment"
5312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5313 msgid "Content Display"
5314 msgstr "Коментар"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label:listbox"
5319 #| msgid "Default:"
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Default icon size:"
5322 msgstr "Стандардно:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Preview size"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Preview icon size:"
5329 msgstr "Големина на преглед"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "Label font:"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 #| msgid "Small"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Small"
5343 msgstr "Мали"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5348 #| msgid "Medium"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Medium"
5351 msgstr "Средни"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #| msgid "Large"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Large"
5359 msgstr "Голема"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 #| msgid "Huge"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5366 msgid "Huge"
5367 msgstr "Огромна"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Item width"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label width:"
5374 msgstr "Ширина на елемент"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5379 msgid "Unlimited"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5385 msgid "1"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5391 msgid "2"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 msgid "3"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 msgid "4"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 msgid "5"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:slider"
5415 #| msgid "Maximum file size:"
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Maximum lines:"
5418 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Unlimited"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@title:group Size"
5429 #| msgid "Small"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Small"
5432 msgstr "Мали"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:group Size"
5437 #| msgid "Medium"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Medium"
5440 msgstr "Средни"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5445 #| msgid "Large"
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Large"
5448 msgstr "Голема"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@label:listbox"
5453 #| msgid "Text width:"
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum width:"
5456 msgstr "Ширина на текст:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 #| msgid "All folders"
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Expandable"
5464 msgstr "сите папки"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@title:window"
5469 #| msgid "Folders"
5470 msgctxt "@label:checkbox"
5471 msgid "Folders:"
5472 msgstr "Папки"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5477 msgid "By clicking anywhere on the row"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5483 msgid "By clicking on icon or name"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@info"
5490 #| msgid "Show preview of files and folders"
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Open files and folders:"
5493 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:tooltip"
5499 msgid "Size: 1 pixel"
5500 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5501 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5502 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5503 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "View Display Style"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5514 msgid "Icons"
5515 msgstr "Икони"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Compact"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 msgid "Details"
5527 msgstr "Детали"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5532 msgid "Ascending"
5533 msgstr "Растечки"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5538 msgid "Descending"
5539 msgstr "Опаѓачки"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show folders first"
5545 msgstr "Прикажи прво папки"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show hidden files"
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show hidden files last"
5553 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show preview"
5559 msgstr "Прикажи преглед"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show in groups"
5565 msgstr "Прикажи во групи"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show hidden files"
5571 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:window"
5576 #| msgid "Additional Information"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Additional Information"
5579 msgstr "Дополнителна информација"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5582 #, kde-format
5583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgid "View mode:"
5590 msgstr "Режим на преглед:"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Sorting:"
5596 msgstr "Подредување:"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:group"
5601 #| msgid "View Properties"
5602 msgid "View options:"
5603 msgstr "Својства на приказот"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5608 msgid "Current folder"
5609 msgstr "тековната папка"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder and sub-folders"
5617 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5622 msgid "All folders"
5623 msgstr "сите папки"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@title:group"
5628 msgid "Apply to:"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Use as default for new folders"
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Use as default view settings"
5637 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@info"
5642 #| msgid ""
5643 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5644 #| "continue?"
5645 msgctxt "@info"
5646 msgid ""
5647 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5648 "continue?"
5649 msgstr ""
5650 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5651 "продолжите?"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info"
5656 msgid ""
5657 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5658 msgstr ""
5659 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5660 "продолжите?"
5661
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Применување својства за преглед"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Folders: %1"
5678 msgstr "Папки: %1"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5683 msgid "Zoom:"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5687 #, kde-format
5688 msgid "Zoom"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5694 msgid "Sets the size of the file icons."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #| msgid "Stop"
5701 msgid "Stop"
5702 msgstr "Стоп"
5703
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info"
5707 #| msgid "Stop loading"
5708 msgctxt "@tooltip"
5709 msgid "Stop loading"
5710 msgstr "Прекини вчитување"
5711
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5713 #, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5715 msgid ""
5716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5722 "device.</item></list></para>"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@option:check"
5728 #| msgid "Show zoom slider"
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Show Zoom Slider"
5731 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5732
5733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@option:check"
5736 #| msgid "Show space information"
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Show Space Information"
5739 msgstr "Прикажи информација за простор"
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5742 #, kde-format
5743 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5747 #, kde-format
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5752 #, kde-format
5753 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5757 #, kde-format
5758 msgid "KDiskFree"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info"
5764 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:status"
5770 msgid "Installing Filelight…"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:status Free disk space"
5776 msgid "%1 free"
5777 msgstr "%1 се слободни"
5778
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5782 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5788 msgid ""
5789 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5790 "Press to manage disk space usage."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@title"
5796 msgid "Free Up Disk Space"
5797 msgstr ""
5798
5799 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@title"
5803 msgid ""
5804 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5805 "identify big files and folders.</para>"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:button"
5811 msgid "Install Filelight…"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5815 #, kde-format
5816 msgid "Trash Emptied"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5820 #, kde-format
5821 msgid "The Trash was emptied."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:window"
5827 #| msgid "Places"
5828 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5829 msgid "Places"
5830 msgstr "Места"
5831
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Count of available Network Shares"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5841 #| msgid "Sett&ings"
5842 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5843 msgid "Settings"
5844 msgstr "По&ставувања"
5845
5846 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5849 msgid "A subset of Dolphin settings."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5853 #, kde-format
5854 msgid "Select Remote Charset"
5855 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5856
5857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5858 #, kde-format
5859 msgid "Default"
5860 msgstr "Стандардно"
5861
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5863 #, kde-format
5864 msgid "Reload"
5865 msgstr "Превчитај"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:666
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "1 Folder selected"
5871 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 folder selected"
5874 msgid_plural "%1 folders selected"
5875 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5876 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5877 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:667
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "1 File selected"
5883 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "1 file selected"
5886 msgid_plural "%1 files selected"
5887 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5888 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5889 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:669
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@label"
5894 #| msgid "Folder"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "1 folder"
5897 msgid_plural "%1 folders"
5898 msgstr[0] "Папка"
5899 msgstr[1] "Папка"
5900 msgstr[2] "Папка"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:670
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5905 #| msgid "Your emails"
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "1 file"
5908 msgid_plural "%1 files"
5909 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5910 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5911 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:674
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5916 msgid "%1, %2 (%3)"
5917 msgstr "%1, %2 (%3)"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:676
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status files (size)"
5922 msgid "%1 (%2)"
5923 msgstr "%1 (%2)"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:680
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 #| msgid "Folders First"
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "0 folders, 0 files"
5931 msgstr "Прво папките"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "<filename> copy"
5936 msgid "%1 copy"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:1105
5940 #, kde-format
5941 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5942 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5943 msgstr[0] ""
5944 msgstr[1] ""
5945 msgstr[2] ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:1110
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #| msgid "Paste"
5951 msgctxt "@action:button"
5952 msgid "Open %1 Item"
5953 msgid_plural "Open %1 Items"
5954 msgstr[0] "Вметни"
5955 msgstr[1] "Вметни"
5956 msgstr[2] "Вметни"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:1240
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu"
5961 msgid "Side Padding"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1244
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Column width"
5967 msgctxt "@action:inmenu"
5968 msgid "Automatic Column Widths"
5969 msgstr "Ширина на колона"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:1249
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgid "Column width"
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Custom Column Widths"
5976 msgstr "Ширина на колона"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1860
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "Delete operation completed."
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Бришењето е завршено."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Бришењето е завршено."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Директно преименување"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6000 #, kde-format
6001 msgid ""
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6007 #, kde-format
6008 msgid ""
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Show Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:group"
6023 #| msgid "Home Folder"
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr "Домашна папка"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Локацијата е празна."
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:progress"
6042 #| msgid "Loading folder..."
6043 msgid "Loading…"
6044 msgstr "Вчитувам папка..."
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2372
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@info:progress"
6049 #| msgid "Loading folder..."
6050 msgid "Loading canceled"
6051 msgstr "Вчитувам папка..."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2374
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6056 msgid "No items matching the filter"
6057 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2376
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2378
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@info:status"
6068 #| msgid "The location is empty."
6069 msgid "Trash is empty"
6070 msgstr "Локацијата е празна."
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2381
6073 #, kde-format
6074 msgid "No tags"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2384
6078 #, kde-format
6079 msgid "No files tagged with \"%1\""
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2388
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6085 msgid "No recently used items"
6086 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6089 #, kde-format
6090 msgid "No shared folders found"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2392
6094 #, kde-format
6095 msgid "No relevant network resources found"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2394
6099 #, kde-format
6100 msgid "No MTP-compatible devices found"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2396
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "No items found."
6107 msgid "No Apple devices found"
6108 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2398
6111 #, kde-format
6112 msgid "No Bluetooth devices found"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2400
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 #| msgid "Folders First"
6119 msgid "Folder is empty"
6120 msgstr "Прво папките"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action"
6125 #| msgid "Create Folder..."
6126 msgctxt "@action"
6127 msgid "Create Folder…"
6128 msgstr "Креирај папка..."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid ""
6134 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6135 "items at once results in their new names differing only in a number."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid ""
6151 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6152 "recovered by normal means."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6161 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6166 msgid "Duplicate Here"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Properties"
6173 msgstr "Својства"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6178 msgid ""
6179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6182 "there like managing read- and write-permissions."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgid "Location"
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location"
6190 msgstr "Локација"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #| msgid "Move to Trash"
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Move to Trash…"
6204 msgstr "Премести во корпа"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6209 #| msgid "Delete"
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6211 msgid "Delete…"
6212 msgstr "Избриши"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 msgid "Duplicate Here…"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgid "Location"
6223 msgctxt "@action:incontextmenu"
6224 msgid "Copy Location…"
6225 msgstr "Локација"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6230 msgid ""
6231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6235 "interface> option is enabled.</para>"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6239 #, kde-kuit-format
6240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6241 msgid ""
6242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6244 "you an overview in folders with many items.</para>"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6248 #, kde-kuit-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6250 msgid ""
6251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6256 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6257 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@title:menu"
6263 #| msgid "View Mode"
6264 msgctxt "@action:intoolbar"
6265 msgid "View Mode"
6266 msgstr "Режим на преглед"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6271 msgid "This increases the icon size."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Reset Zoom Level"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgid "Default"
6283 msgid "Zoom To Default"
6284 msgstr "Стандардно"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6289 msgid "This resets the icon size to default."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6295 msgid "This reduces the icon size."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6301 msgid "Zoom"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Show preview"
6307 msgctxt "@action:intoolbar"
6308 msgid "Show Previews"
6309 msgstr "Прикажи преглед"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info"
6314 msgid "Show preview of files and folders"
6315 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid ""
6321 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6322 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6323 "the images."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 msgid "Folders First"
6330 msgstr "Прво папките"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Show hidden files"
6335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6336 msgid "Hidden Files Last"
6337 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@title:menu"
6342 #| msgid "Sort By"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Sort By"
6345 msgstr "Подреди според"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@title:window"
6350 #| msgid "Additional Information"
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Show Additional Information"
6353 msgstr "Дополнителна информација"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Show in Groups"
6359 msgstr "Прикажи во групи"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #| msgid "Show Hidden Files"
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Show Hidden Files"
6373 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6376 #, kde-kuit-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid ""
6379 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6380 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6381 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6382 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6383 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6384 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6385 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6386 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6392 #| msgid "Adjust View Properties..."
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Adjust View Display Style…"
6395 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info:whatsthis"
6400 msgid ""
6401 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6407 msgid "Icons"
6408 msgstr "Икони"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info"
6413 msgid "Icons view mode"
6414 msgstr "Режим на преглед со икони"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 msgid "Compact"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@info"
6425 #| msgid "Columns view mode"
6426 msgctxt "@info"
6427 msgid "Compact view mode"
6428 msgstr "Режим на преглед со колони"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6433 msgid "Details"
6434 msgstr "Детали"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@info"
6439 msgid "Details view mode"
6440 msgstr "Режим на преглед со детали"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "Sort descending"
6445 msgid "Z-A"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "Sort ascending"
6451 msgid "A-Z"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show folders first"
6458 msgctxt "Sort descending"
6459 msgid "Largest First"
6460 msgstr "Прикажи прво папки"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Smallest First"
6468 msgstr "Прикажи прво папки"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@option:check"
6473 #| msgid "Show folders first"
6474 msgctxt "Sort descending"
6475 msgid "Newest First"
6476 msgstr "Прикажи прво папки"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #| msgid "Folders First"
6482 msgctxt "Sort ascending"
6483 msgid "Oldest First"
6484 msgstr "Прво папките"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6489 #| msgid "Folders First"
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Highest First"
6492 msgstr "Прво папките"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "Lowest First"
6500 msgstr "Прикажи прво папки"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #| msgid "Descending"
6506 msgctxt "Sort descending"
6507 msgid "Descending"
6508 msgstr "Опаѓачки"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #| msgid "Ascending"
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Ascending"
6516 msgstr "Растечки"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6519 #, kde-format
6520 msgctxt ""
6521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6522 "selection is empty when this text is shown."
6523 msgid "Actions for Current View"
6524 msgstr ""
6525
6526 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6527 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6530 #. and a fallback will be used.
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6532 #, kde-format
6533 msgid "Actions for %1"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6537 #, kde-format
6538 msgctxt ""
6539 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6540 "of selected files/folders."
6541 msgid "Actions for One Selected Item"
6542 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6543 msgstr[0] ""
6544 msgstr[1] ""
6545 msgstr[2] ""
6546
6547 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@info:status"
6550 #| msgid "Updating version information..."
6551 msgctxt "@info:status"
6552 msgid "Updating version information…"
6553 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "Restore"
6557 #~ msgstr "Врати"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@info"
6561 #~| msgid "%1 item selected"
6562 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6563 #~ msgid "not selected,"
6564 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6568 #~| msgid "All folders"
6569 #~ msgid "expanded,"
6570 #~ msgstr "сите папки"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label"
6574 #~| msgid "Sort files by"
6575 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6576 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@label"
6580 #~| msgid "Sort files by"
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6583 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show preview"
6588 #~ msgid "No previews"
6589 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Activate Next Tab"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Activate Tab %1"
6596 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Activate Next Tab"
6600 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6604 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6605
6606 #~ msgid "Split the view into two panes"
6607 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6608
6609 #~ msgid "Show tooltips"
6610 #~ msgstr "Прикажи совети"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Show tooltips"
6614 #~ msgstr "Прикажи совети"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgid "Rename inline"
6618 #~ msgctxt "option:check"
6619 #~ msgid "Rename inline"
6620 #~ msgstr "Директно преименување"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@title:menu"
6624 #~| msgid "Search Toolbar"
6625 #~ msgid "More Search Tools"
6626 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Startup"
6630 #~ msgstr "Стартување"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "View Modes"
6634 #~ msgstr "Режими на преглед"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Navigation"
6638 #~ msgstr "Навигација"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgid "&View"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "View: "
6644 #~ msgstr "П&риказ"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6648 #~| msgid "General"
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "General: "
6651 #~ msgstr "Општо"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Open in New Tab"
6656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6657 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6658 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6662 #~| msgid "General"
6663 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6664 #~ msgid "General:"
6665 #~ msgstr "Општо"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@label:textbox"
6669 #~| msgid "Filter:"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6671 #~ msgid "Filter..."
6672 #~ msgstr "Филтер:"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label:textbox"
6676 #~| msgid "Search..."
6677 #~ msgid "Search..."
6678 #~ msgstr "Пребарување..."
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label:listbox"
6682 #~| msgid "Sorting:"
6683 #~ msgctxt "@info:progress"
6684 #~ msgid "Sorting..."
6685 #~ msgstr "Подредување:"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label:textbox"
6689 #~| msgid "Filter:"
6690 #~ msgid "Filter..."
6691 #~ msgstr "Филтер:"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Configure..."
6695 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@label:textbox"
6699 #~| msgid "Search..."
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Search..."
6702 #~ msgstr "Пребарување..."
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label:textbox"
6706 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6709 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@info:credit"
6713 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6714 #~ msgctxt "@info:credit"
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6717 #~ "Angelaccio"
6718 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6719
6720 #~ msgid "Font family"
6721 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6722
6723 #~ msgid "Font size"
6724 #~ msgstr "Големина на фонт"
6725
6726 #~ msgid "Italic"
6727 #~ msgstr "Курзив"
6728
6729 #~ msgid "Font weight"
6730 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Add Comment..."
6735 #~ msgctxt "@item"
6736 #~ msgid "Eject"
6737 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@item::intable"
6741 #~| msgid "Removed"
6742 #~ msgctxt "@item"
6743 #~ msgid "Release"
6744 #~ msgstr "Отстрането"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@item::intable"
6748 #~| msgid "Removed"
6749 #~ msgctxt "@item"
6750 #~ msgid "Safely Remove"
6751 #~ msgstr "Отстрането"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@item::intable"
6755 #~| msgid "Removed"
6756 #~ msgctxt "@item"
6757 #~ msgid "Unmount"
6758 #~ msgstr "Отстрането"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Open in New Tab"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Open in New Tab"
6765 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~| msgid "Open in New Window"
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Open in New Window"
6772 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@item::intable"
6776 #~| msgid "Removed"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Mount"
6779 #~ msgstr "Отстрането"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@label"
6783 #~| msgid "Add Comment..."
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Edit..."
6786 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@item::intable"
6790 #~| msgid "Removed"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Remove"
6793 #~ msgstr "Отстрането"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Add Comment..."
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Add Entry..."
6800 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:group"
6804 #~| msgid "Icon Size"
6805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~ msgid "Icon Size"
6807 #~ msgstr "Големина на икони"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6811 #~| msgid "Show Search Bar"
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6814 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6818 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6821 #~ msgid "Sett&ings"
6822 #~ msgstr "По&ставувања"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:check"
6826 #~| msgid "Show in groups"
6827 #~ msgctxt "@action"
6828 #~ msgid "Show menu"
6829 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Services"
6833 #~ msgstr "Сервиси"
6834
6835 #~ msgctxt "@title"
6836 #~ msgid "Dolphin Part"
6837 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:group"
6841 #~| msgid "Navigation"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Url Navigator"
6844 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6845 #~ msgstr[0] "Навигација"
6846 #~ msgstr[1] "Навигација"
6847 #~ msgstr[2] "Навигација"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@info:status"
6851 #~| msgid "Unknown size"
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgid "Unknown"
6854 #~ msgstr "Непозната големина"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6858 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6859 #~ msgctxt "@info"
6860 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6861 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Unknown size"
6865 #~ msgstr "Непозната големина"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group"
6869 #~| msgid "Startup"
6870 #~ msgctxt "@label:textbox"
6871 #~ msgid "Start in:"
6872 #~ msgstr "Стартување"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6876 #~| msgid "Add to Places"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6878 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6879 #~ msgstr "Додај во местата"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:window"
6882 #~ msgid "Rename Items"
6883 #~ msgstr "Преименување елементи"
6884
6885 #~ msgctxt "@label:textbox"
6886 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6887 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6888
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "New name #"
6891 #~ msgstr "Ново име #"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@info"
6895 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6896 #~ msgctxt "@info"
6897 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6898 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "View Properties"
6902 #~ msgstr "Својства на приказот"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@option:check"
6906 #~| msgid "Show folders first"
6907 #~ msgid "Show facets widget"
6908 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6912 #~| msgid "Permissions"
6913 #~ msgctxt "@action:button"
6914 #~ msgid "Fewer Options"
6915 #~ msgstr "Дозволи"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~| msgid "Permissions"
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "More Options"
6922 #~ msgstr "Дозволи"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6926 #~| msgid "Any"
6927 #~ msgctxt "@option:check"
6928 #~ msgid "Any"
6929 #~ msgstr "Која било"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:window"
6933 #~| msgid "Folders"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Folders"
6936 #~ msgstr "Папки"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Anytime"
6941 #~ msgctxt "@option:option"
6942 #~ msgid "Anytime"
6943 #~ msgstr "Кое било време"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@title:group Date"
6947 #~| msgid "Today"
6948 #~ msgctxt "@option:option"
6949 #~ msgid "Today"
6950 #~ msgstr "Денес"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~| msgid "Yesterday"
6955 #~ msgctxt "@option:option"
6956 #~ msgid "Yesterday"
6957 #~ msgstr "Вчера"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgid "&Go"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Go"
6963 #~ msgstr "О&ди"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:menu"
6967 #~| msgid "Tools"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Tools"
6970 #~ msgstr "Алатки"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6973 #~ msgid "Preview"
6974 #~ msgstr "Преглед"
6975
6976 #~ msgid "stop"
6977 #~ msgstr "стоп"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6980 #~ msgid "Add to Places"
6981 #~ msgstr "Додај во местата"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~ msgid "Descending"
6985 #~ msgstr "Опаѓачки"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:window"
6988 #~ msgid "Configure Shown Data"
6989 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label::textbox"
6993 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6994 #~ msgctxt "@label::textbox"
6995 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6998 #~ "информации."
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@label"
7002 #~| msgid "Everywhere"
7003 #~ msgctxt "action:button"
7004 #~ msgid "Everywhere"
7005 #~ msgstr "Насекаде"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@item::intable"
7009 #~| msgid "Unversioned"
7010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7011 #~ msgid "Transversed"
7012 #~ msgstr "Нема верзија"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7016 #~| msgid "Add to Places"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Add Places Entry"
7019 #~ msgstr "Додај во местата"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgid "Show tooltips"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Show All Entries"
7025 #~ msgstr "Прикажи совети"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Properties"
7029 #~ msgstr "Својства"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Additional Information"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Additional Information Shown"
7036 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Apply View Properties To"
7040 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:radio"
7044 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7045 #~ msgctxt "@option:check"
7046 #~ msgid "Use these view properties as default"
7047 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7048
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Location:"
7051 #~ msgstr "Локација:"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Icon Size"
7055 #~ msgstr "Големина на икони"
7056
7057 #~ msgctxt "@label:listbox"
7058 #~ msgid "Preview:"
7059 #~ msgstr "Преглед:"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Text"
7063 #~ msgstr "Текст"
7064
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7066 #~ msgid "Font:"
7067 #~ msgstr "Фонт:"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7070 #~ msgid "Small"
7071 #~ msgstr "Мала"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7074 #~ msgid "Medium"
7075 #~ msgstr "Средна"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7079 #~| msgid "All folders"
7080 #~ msgctxt "@option:check"
7081 #~ msgid "Expandable folders"
7082 #~ msgstr "сите папки"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label::textbox"
7086 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7089 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Additional Information"
7093 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7096 #~ msgid "Select All"
7097 #~ msgstr "Избери ги сите"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7100 #~ msgid "Reload"
7101 #~ msgstr "Превчитај"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@title:group"
7105 #~| msgid "Icon Size"
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Image Size"
7108 #~ msgstr "Големина на икони"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@title:window"
7112 #~| msgid "Places"
7113 #~ msgctxt "@item"
7114 #~ msgid "Places"
7115 #~ msgstr "Места"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7119 #~ msgctxt "@item"
7120 #~ msgid "Recently Saved"
7121 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Search Bar"
7126 #~ msgctxt "@item"
7127 #~ msgid "Search For"
7128 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Services"
7133 #~ msgctxt "@item"
7134 #~ msgid "Devices"
7135 #~ msgstr "Сервиси"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid "Home URL"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Home"
7141 #~ msgstr "Домашна адреса"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7145 #~| msgid "&Network Folders"
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgid "Network"
7148 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:group"
7152 #~| msgid "Trash"
7153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7154 #~ msgid "Trash"
7155 #~ msgstr "Корпа"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@title:group Date"
7159 #~| msgid "Today"
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7161 #~ msgid "Today"
7162 #~ msgstr "Денес"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@title:group Date"
7166 #~| msgid "Yesterday"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgid "Yesterday"
7169 #~ msgstr "Вчера"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@label"
7173 #~| msgid "This Month"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgid "This Month"
7176 #~ msgstr "Овој месец"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "This Month"
7181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7182 #~ msgid "Last Month"
7183 #~ msgstr "Овој месец"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@info:credit"
7187 #~| msgid "Documentation"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Documents"
7190 #~ msgstr "Документација"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@label"
7194 #~| msgid "Images"
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7196 #~ msgid "Images"
7197 #~ msgstr "Слики"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Empty Trash"
7202 #~ msgid "Empty Search"
7203 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~| msgid "Delete"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "&Delete"
7210 #~ msgstr "Избриши"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Move to Trash"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "&Move to Trash"
7217 #~ msgstr "Премести во корпа"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7220 #~ msgid "Rename..."
7221 #~ msgstr "Преименувај..."
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~| msgid "Open in New Tab"
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7228 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~| msgid "Date"
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Date"
7235 #~ msgstr "Датум"
7236
7237 #~ msgctxt "option:check"
7238 #~ msgid "Natural sorting of items"
7239 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7243 #~| msgid "Current folder"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7245 #~ msgid "%1 - current folder"
7246 #~ msgstr "тековната папка"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7250 #~| msgid "Current folder"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7252 #~ msgid "%1 - current device"
7253 #~ msgstr "тековната папка"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7257 #~| msgid "Services"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7259 #~ msgid "%1 - all devices"
7260 #~ msgstr "Сервиси"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Paste Into Folder"
7264 #~ msgstr "Вметни во папка"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7267 #~ msgid "%A"
7268 #~ msgstr "%A"
7269
7270 #~ msgctxt ""
7271 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7272 #~ "locale, and %Y is full year number"
7273 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7274 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7275
7276 #~ msgctxt ""
7277 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7278 #~ "and %Y is full year number"
7279 #~ msgid "%B, %Y"
7280 #~ msgstr "%B, %Y"
7281
7282 #~ msgctxt "@info"
7283 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7286 #~ "избришани."
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Mouse"
7290 #~ msgstr "Глушец"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7294 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Paste"
7298 #~ msgstr "Вметни"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Update of version information failed."
7302 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~| msgid "Copy"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Text"
7309 #~ msgstr "Копирај"
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7313 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group Date"
7316 #~ msgid "Last Week"
7317 #~ msgstr "Минатата недела"
7318
7319 #~ msgctxt ""
7320 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7321 #~ "full year number"
7322 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7323 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@option:check"
7327 #~| msgid "Show zoom slider"
7328 #~ msgid "Zoom slider"
7329 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@title:group Date"
7333 #~| msgid "Today"
7334 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7335 #~ msgid "Today"
7336 #~ msgstr "Денес"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@title:group Date"
7340 #~| msgid "Yesterday"
7341 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7342 #~ msgid "Yesterday"
7343 #~ msgstr "Вчера"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Trash"
7347 #~ msgstr "Корпа"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label:slider"
7351 #~| msgid "Maximum file size:"
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Maximum Rating"
7354 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7358 #~| msgid "Small"
7359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7360 #~ msgid "Small"
7361 #~ msgstr "Мала"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7365 #~| msgid "Medium"
7366 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7367 #~ msgid "Medium"
7368 #~ msgstr "Средна"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7372 #~| msgid "Large"
7373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7374 #~ msgid "Large"
7375 #~ msgstr "Голема"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@title:window"
7379 #~| msgid "Information"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Copy Information Message"
7382 #~ msgstr "Информација"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@label"
7386 #~| msgid "Description:"
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgid "No destination"
7389 #~ msgstr "Опис:"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7393 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@label"
7397 #~| msgid "Show previews for:"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Do not create previews for"
7400 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~| msgid "Name"
7405 #~ msgctxt "@item:intable"
7406 #~ msgid "Name"
7407 #~ msgstr "Име"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7411 #~| msgid "Size"
7412 #~ msgctxt "@item:intable"
7413 #~ msgid "Size"
7414 #~ msgstr "Големина"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~| msgid "Date"
7419 #~ msgctxt "@item:intable"
7420 #~ msgid "Date"
7421 #~ msgstr "Датум"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7425 #~| msgid "Permissions"
7426 #~ msgctxt "@item:intable"
7427 #~ msgid "Permissions"
7428 #~ msgstr "Дозволи"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7432 #~| msgid "Owner"
7433 #~ msgctxt "@item:intable"
7434 #~ msgid "Owner"
7435 #~ msgstr "Сопственик"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~| msgid "Group"
7440 #~ msgctxt "@item:intable"
7441 #~ msgid "Group"
7442 #~ msgstr "Група"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~| msgid "Type"
7447 #~ msgctxt "@item:intable"
7448 #~ msgid "Type"
7449 #~ msgstr "Тип"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Description:"
7454 #~ msgctxt "@item:intable"
7455 #~ msgid "Destination"
7456 #~ msgstr "Опис:"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~| msgid "Paste"
7461 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgid "Path"
7463 #~ msgstr "Вметни"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7466 #~ msgid "By Name"
7467 #~ msgstr "Според името"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7470 #~ msgid "By Size"
7471 #~ msgstr "Според големината"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7474 #~ msgid "By Permissions"
7475 #~ msgstr "Според дозволите"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7478 #~ msgid "By Owner"
7479 #~ msgstr "Според сопственикот"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7482 #~ msgid "By Group"
7483 #~ msgstr "Според групата"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@label"
7487 #~| msgid "Description:"
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7489 #~ msgid "By Link Destination"
7490 #~ msgstr "Опис:"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~ msgid "Name"
7494 #~ msgstr "Име"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Additional information"
7498 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7502 #~| msgid "%1 (%2)"
7503 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7504 #~ msgid "%1 (%2)"
7505 #~ msgstr "%1 (%2)"
7506
7507 #~ msgctxt "@option:check"
7508 #~ msgid "Rename inline"
7509 #~ msgstr "Директно преименување"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7513 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:tab"
7516 #~ msgid "Column"
7517 #~ msgstr "Колона"
7518
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgid "Grid"
7521 #~ msgstr "Мрежа"
7522
7523 #~ msgctxt "@label:listbox"
7524 #~ msgid "Arrangement:"
7525 #~ msgstr "Распоред:"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7528 #~ msgid "Columns"
7529 #~ msgstr "Колони"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7532 #~ msgid "Rows"
7533 #~ msgstr "Редови"
7534
7535 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgid "Grid spacing:"
7537 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7540 #~ msgid "None"
7541 #~ msgstr "Нема"
7542
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7544 #~ msgid "Small"
7545 #~ msgstr "Мал"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7548 #~ msgid "Medium"
7549 #~ msgstr "Среден"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7552 #~ msgid "Large"
7553 #~ msgstr "Голем"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7556 #~ msgid "Column"
7557 #~ msgstr "Колона"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:menu"
7560 #~ msgid "Columns"
7561 #~ msgstr "Колони"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7564 #~ msgid "Columns"
7565 #~ msgstr "Колони"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@label"
7569 #~| msgid "Description:"
7570 #~ msgctxt "@title::column"
7571 #~ msgid "Link Destination"
7572 #~ msgstr "Опис:"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~| msgid "Paste"
7577 #~ msgctxt "@title::column"
7578 #~ msgid "Path"
7579 #~ msgstr "Вметни"
7580
7581 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7582 #~ msgid "Deselect Item"
7583 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Show hidden files"
7587 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Show preview"
7591 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7592
7593 #~ msgid "Arrangement"
7594 #~ msgstr "Распоред"
7595
7596 #~ msgid "Item height"
7597 #~ msgstr "Висина на елемент"
7598
7599 #~ msgid "Grid spacing"
7600 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7601
7602 #~ msgid "Number of textlines"
7603 #~ msgstr "Број на редови текст"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "Configure..."
7607 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@label::textbox"
7611 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7612 #~ msgctxt "@label::textbox"
7613 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7616 #~ "совети."
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@info"
7620 #~| msgid "Remove search option"
7621 #~ msgid "Remove folder restriction"
7622 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7626 #~| msgid "Tag"
7627 #~ msgctxt "@title:group"
7628 #~ msgid "Tag"
7629 #~ msgstr "Ознака"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@label"
7633 #~| msgid "Today"
7634 #~ msgctxt "@action:button"
7635 #~ msgid "Today"
7636 #~ msgstr "Денес"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@title:group Date"
7640 #~| msgid "Yesterday"
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Yesterday"
7643 #~ msgstr "Вчера"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~| msgid "Date"
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7649 #~ msgid "Date"
7650 #~ msgstr "Датум"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~| msgid "Open in New Window"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7657 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7667 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@action:button"
7671 #~| msgid "Close"
7672 #~ msgctxt "@info"
7673 #~ msgid "Close"
7674 #~ msgstr "Затвори"
7675
7676 #~ msgctxt "@title:menu"
7677 #~ msgid "View Mode"
7678 #~ msgstr "Режим на преглед"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "No Tags Available"
7682 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Byte"
7686 #~ msgstr "Бајт"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "KByte"
7690 #~ msgstr "КБајт"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "MByte"
7694 #~ msgstr "МБајт"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "GByte"
7698 #~ msgstr "ГБајт"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "All"
7702 #~ msgstr "Сите"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Text"
7706 #~ msgstr "Текст"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Filenames"
7710 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Search:"
7714 #~ msgstr "Пребарување:"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "What:"
7718 #~ msgstr "Што:"
7719
7720 #~ msgctxt "@info"
7721 #~ msgid "Add search option"
7722 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Save"
7726 #~ msgstr "Зачувај"
7727
7728 #~ msgctxt "@info"
7729 #~ msgid "Save search options"
7730 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgid "Close"
7734 #~ msgstr "Затвори"
7735
7736 #~ msgctxt "@info"
7737 #~ msgid "Close search options"
7738 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Greater Than"
7742 #~ msgstr "Поголемо од"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7746 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Less Than"
7750 #~ msgstr "Помало од"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7754 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Size:"
7758 #~ msgstr "Големина:"
7759
7760 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7761 #~ msgid "All"
7762 #~ msgstr "Сите"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Equal to"
7766 #~ msgstr "Еднакво на"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Not Equal to"
7770 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7771
7772 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7773 #~ msgid "Any"
7774 #~ msgstr "Кое било"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Rating:"
7778 #~ msgstr "Рангирање:"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Name:"
7782 #~ msgstr "Име:"
7783
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "Save Search Options"
7786 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7787
7788 #~ msgid "Criteria"
7789 #~ msgstr "Критериум"
7790
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~ msgid "Size"
7793 #~ msgstr "Големина"
7794
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~ msgid "Date"
7797 #~ msgstr "Датум"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgid "Permissions"
7801 #~ msgstr "Дозволи"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7804 #~ msgid "Owner"
7805 #~ msgstr "Сопственик"
7806
7807 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7808 #~ msgid "Group"
7809 #~ msgstr "Група"
7810
7811 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7812 #~ msgid "Type"
7813 #~ msgstr "Тип"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7816 #~ msgid "Normal"
7817 #~ msgstr "Нормално"
7818
7819 #~ msgctxt "@item::intable"
7820 #~ msgid "Update required"
7821 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7822
7823 #~ msgctxt "@item::intable"
7824 #~ msgid "Locally modified"
7825 #~ msgstr "Локално изменето"
7826
7827 #~ msgctxt "@item::intable"
7828 #~ msgid "Added"
7829 #~ msgstr "Додадено"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "Size"
7833 #~ msgstr "Големина"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgid "Date"
7837 #~ msgstr "Датум"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "Permissions"
7841 #~ msgstr "Дозволи"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "Сопственик"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~ msgid "Group"
7849 #~ msgstr "Група"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~ msgid "Type"
7853 #~ msgstr "Тип"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "Големина"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "Date"
7861 #~ msgstr "Датум"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~ msgid "Permissions"
7865 #~ msgstr "Дозволи"
7866
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7868 #~ msgid "Owner"
7869 #~ msgstr "Сопственик"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgid "Group"
7873 #~ msgstr "Група"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7876 #~ msgid "Type"
7877 #~ msgstr "Тип"
7878
7879 #~ msgctxt "@title:menu"
7880 #~ msgid "Additional Information"
7881 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7882
7883 #~ msgctxt "@option:check"
7884 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7885 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7888 #~ msgid "SVN Update"
7889 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7893 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7896 #~ msgid "SVN Commit..."
7897 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7900 #~ msgid "SVN Add"
7901 #~ msgstr "SVN-додај"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7904 #~ msgid "SVN Delete"
7905 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7906
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7909 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7910
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7913 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Updated SVN repository."
7917 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7918
7919 #~ msgctxt "@title:window"
7920 #~ msgid "SVN Commit"
7921 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7922
7923 #~ msgctxt "@action:button"
7924 #~ msgid "Commit"
7925 #~ msgstr "Испрати"
7926
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7929 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7930
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7933 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Committed SVN changes."
7937 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7941 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7945 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7949 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7953 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7957 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7961 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Total Size:"
7965 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~| msgid "Type"
7970 #~ msgctxt "@label file type"
7971 #~ msgid "Type"
7972 #~ msgstr "Тип"
7973
7974 #~ msgctxt "@title:window"
7975 #~ msgid "Change Tags"
7976 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7977
7978 #~ msgctxt "@label:textbox"
7979 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7980 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Create new tag:"
7984 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7985
7986 #~ msgctxt "@info"
7987 #~ msgid "Delete tag"
7988 #~ msgstr "Бришење ознака"
7989
7990 #~ msgctxt "@info"
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7995 #~ "датотеки?"
7996
7997 #~ msgctxt "@title"
7998 #~ msgid "Delete tag"
7999 #~ msgstr "Бришење ознака"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:button"
8002 #~ msgid "Delete"
8003 #~ msgstr "Избриши"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Add Tags..."
8007 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Change..."
8011 #~ msgstr "Измена..."
8012
8013 #~ msgctxt "@info:progress"
8014 #~ msgid "Changing annotations"
8015 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Type"
8019 #~ msgstr "Тип"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Size"
8023 #~ msgstr "Големина"
8024
8025 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8026 #~ msgid "Modified"
8027 #~ msgstr "Променето"
8028
8029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8030 #~ msgid "Owner"
8031 #~ msgstr "Сопственик"
8032
8033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~ msgid "Permissions"
8035 #~ msgstr "Дозволи"
8036
8037 #~ msgctxt "@title:window"
8038 #~ msgid "Add Comment"
8039 #~ msgstr "Додавање коментар"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8043 #~| msgid "Size"
8044 #~ msgctxt "@label file content size"
8045 #~ msgid "Size"
8046 #~ msgstr "Големина"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8050 #~| msgid "Modified"
8051 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8052 #~ msgid "Modified"
8053 #~ msgstr "Променето"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8057 #~| msgid "By Type"
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "MIME Type"
8060 #~ msgstr "Според типот"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgid "Location"
8064 #~ msgctxt "@label file URL"
8065 #~ msgid "Location"
8066 #~ msgstr "Локација"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@info:status"
8070 #~| msgid "Created folder."
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Creator"
8073 #~ msgstr "Папката е креирана."
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:button"
8077 #~| msgid "Cancel"
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Channels"
8080 #~ msgstr "Откажи"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8084 #~| msgid "Modified"
8085 #~ msgctxt "@label EXIF"
8086 #~ msgid "Model"
8087 #~ msgstr "Променето"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@label"
8091 #~| msgid "Width x Height:"
8092 #~ msgctxt "@label image width and height"
8093 #~ msgid "Width x Height"
8094 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8095
8096 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8097 #~ msgid "Rating"
8098 #~ msgstr "Рангирање"
8099
8100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8101 #~ msgid "Tags"
8102 #~ msgstr "Ознаки"
8103
8104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8105 #~ msgid "Comment"
8106 #~ msgstr "Коментар"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@label"
8110 #~| msgid "Filenames"
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "File Name"
8113 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Type:"
8117 #~ msgstr "Тип:"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Modified:"
8121 #~ msgstr "Променето:"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Owner:"
8125 #~ msgstr "Сопственик:"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Tags:"
8129 #~ msgstr "Ознаки:"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Comment:"
8133 #~ msgstr "Коментар:"