]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:153
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Подеси..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Нови &прозор"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Нови језичак"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Додај у Места"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Затвори језичак"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Копирај"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Налепи"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Премести у смеће"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@label:textbox"
562 #| msgid "Filter:"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Филтер:"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Филтерска трака"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "view."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@info:tooltip"
588 #| msgid "Hide Filter Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Сакриј филтерску траку"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@label:textbox"
596 #| msgid "Filter:"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Filter"
599 msgstr "Филтер:"
600
601 # >> @title:window
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Претрага"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@info"
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr ""
632
633 # >> @title:window
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Претрага"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Избор"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Изврни избор"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr "Спреми"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Преглед"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Заустави"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Заустави учитавање"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Уредива локација"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Замени локацију"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Опозови затварање језичка"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Compare Files"
824 msgstr "Упореди фајлове"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
831 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 "para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal"
839 msgstr "Отвори терминал"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 #| msgid "Open Terminal"
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal Here"
857 msgstr "Отвори терминал"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
864 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
865 "features in the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "На следећи језичак"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "На следећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Next Tab"
912 msgstr "Следећи језичак"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Претходни језичак"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Show facets widget"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Show Target"
941 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Отвори у новом језичку"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Отвори у новим језичцима"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Отвори у новом прозору"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "&Програми"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Откључај панеле"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "Закључај панеле"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "Подаци"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "Фасцикле"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "Терминал"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "Места"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Скривени фајлови"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "Закључај панеле"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "Затвори"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "Затвори леви приказ"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "Затвори"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "Затвори десни приказ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "Подели"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "Подели приказ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1467 "a look!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Empty Trash"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Empty Trash"
1499 msgstr "Испразни смеће"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@title:menu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Трака локације"
1522 msgstr[1] "Трака локације"
1523 msgstr[2] "Трака локације"
1524 msgstr[3] "Трака локације"
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:shell about system packages"
1529 msgid "Could not find package %1."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info %1 is error code"
1535 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt ""
1541 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "'ErrorNoNetwork'"
1543 msgid ""
1544 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1545 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:148
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "&Edit File Type..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "&Edit File Type…"
1554 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:152
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Select Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Select Items Matching…"
1562 msgstr "Изабери поклапањем..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:157
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Unselect Items Matching…"
1570 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:163
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect All"
1576 msgstr "Поништи сав избор"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:178
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "App&lications"
1582 msgstr "&Програми"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:179
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "&Network Folders"
1588 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:180
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "Trash"
1594 msgstr "Смеће"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:183
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Autostart"
1600 msgstr "Самопокретање"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:189
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 #| msgid "Find File..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgid "Find File…"
1608 msgstr "Нађи фајл..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:195
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Open &Terminal"
1614 msgstr "Отвори &терминал"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:447
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:window"
1619 msgid "Select"
1620 msgstr "Избор"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgid "Select all items matching this pattern:"
1625 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:452
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Unselect"
1631 msgstr "Поништавање избора"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #: dolphinpart.rc:5
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Edit"
1642 msgstr "&Уређивање"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1645 #: dolphinpart.rc:15
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Selection"
1649 msgstr "Избор"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (view)
1652 #: dolphinpart.rc:24
1653 #, kde-format
1654 msgid "&View"
1655 msgstr "&Приказ"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (go)
1658 #: dolphinpart.rc:33
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Go"
1661 msgstr "&Кретање"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1664 #: dolphinpart.rc:41
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Tools"
1668 msgstr "Алатке"
1669
1670 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1671 #: dolphinpart.rc:51
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:menu"
1674 msgid "Dolphin Toolbar"
1675 msgstr "Делфинова трака"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 #, kde-format
1679 msgid "Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Недавно затворени језичци"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1689 #, kde-format
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Потражи %1 у %2"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Нови језичак"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Откачи језичак"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Затвори друге језичке"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Затвори језичак"
1716
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgid "Location"
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1725 msgstr "Локација"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1732 #| msgid "%1 (%2)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1734 msgid "%1 | (%2)"
1735 msgstr "%1 (%2)"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1742 msgid "(%1) | %2"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Трака локације"
1751
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Главна трака"
1758
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1783 msgid ""
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1796 #, kde-format
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1811 #| msgid "Sorting:"
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Sorting…"
1814 msgstr "Ређање:"
1815
1816 # >> @title:window
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search"
1820 msgstr "Претрага"
1821
1822 # >> @title:window
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, kde-format
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Претрага за %1"
1827
1828 # >! @info:progress
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info"
1832 #| msgid "Searching..."
1833 msgctxt "@info"
1834 msgid "Searching…"
1835 msgstr "Тражим..."
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "No items found."
1841 msgstr "Ништа није нађено."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid ""
1855 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1856 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Invalid protocol"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Invalid protocol '%1'"
1864 msgstr "Лош протокол"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol"
1870 msgstr "Лош протокол"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info"
1875 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgid ""
1881 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@label:textbox"
1893 #| msgid "Filter:"
1894 msgid "Filter…"
1895 msgstr "Филтер:"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Hide Filter Bar"
1901 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1902
1903 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Create Folder..."
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Move to New Folder…"
1909 msgstr "Направи фасциклу..."
1910
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "hidden"
1918 msgstr "забрањено"
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 msgid ", %1"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 msgid ", %1 %2"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1948 "filesystem path"
1949 msgid "%1 at location %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@label"
1967 #| msgid "%1 item selected"
1968 #| msgid_plural "%1 items selected"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1971 msgid_plural ""
1972 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1974 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1975 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1976 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1983 msgstr[0] ""
1984 msgstr[1] ""
1985 msgstr[2] ""
1986 msgstr[3] ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label"
1991 #| msgid "%1 item selected"
1992 #| msgid_plural "%1 items selected"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "%1 ставка изабрана"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@item:inmenu"
2000 #| msgid "Hide Section '%1'"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in location %1"
2003 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label"
2008 #| msgid "%1 item selected"
2009 #| msgid_plural "%1 items selected"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2013 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2014 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2015 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2016 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label"
2021 #| msgid "%1 item selected"
2022 #| msgid_plural "%1 items selected"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2027 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2028 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2029 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2037 msgstr "Избор"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2045 msgstr "Избор"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 msgid "\"%1\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2064 "folders."
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2080 "files/folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Изврни избор"
2092 msgstr[1] "Изврни избор"
2093 msgstr[2] "Изврни избор"
2094 msgstr[3] "Изврни избор"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105 msgstr[3] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "One Selected Item"
2113 msgid_plural "%1 Selected Items"
2114 msgstr[0] ""
2115 msgstr[1] ""
2116 msgstr[2] ""
2117 msgstr[3] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid "1 File"
2123 #| msgid_plural "%1 Files"
2124 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One File"
2126 msgid_plural "%1 Files"
2127 msgstr[0] "%1 фајл"
2128 msgstr[1] "%1 фајла"
2129 msgstr[2] "%1 фајлова"
2130 msgstr[3] "%1 фајл"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid "1 Folder"
2136 #| msgid_plural "%1 Folders"
2137 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Folder"
2139 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2141 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2142 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2143 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2149 msgid "One Item"
2150 msgid_plural "%1 Items"
2151 msgstr[0] ""
2152 msgstr[1] ""
2153 msgstr[2] ""
2154 msgstr[3] ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intable"
2159 msgid "%1 item"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 ставка"
2162 msgstr[1] "%1 ставке"
2163 msgstr[2] "%1 ставки"
2164 msgstr[3] "%1 ставка"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "width × height"
2169 msgid "%1 × %2"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2175 msgid "0 - 9"
2176 msgstr "0–9"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group"
2181 msgid "Others"
2182 msgstr "Друго"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Size"
2187 msgid "Folders"
2188 msgstr "Фасцикле"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Size"
2193 msgid "Small"
2194 msgstr "Мало"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Medium"
2200 msgstr "Средње"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Big"
2206 msgstr "Велико"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Today"
2212 msgstr "Данас"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Yesterday"
2218 msgstr "Јуче"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2223 msgid "dddd"
2224 msgstr "dddd"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "One Week Ago"
2237 msgstr "Седмица пре"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Two Weeks Ago"
2243 msgstr "Друга седмица пре"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgstr "Трећа седмица пре"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Earlier this Month"
2255 msgstr "Раније овог месеца"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt ""
2260 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2284 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2287 "current locale, and yyyy is full year number."
2288 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2295 "@title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2377 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2391 "and yyyy is full year number"
2392 msgid "MMMM, yyyy"
2393 msgstr "MMMM yyyy."
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2399 "group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Read, "
2409 msgstr "читање, "
2410
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Write, "
2417 msgstr "писање, "
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Execute, "
2425 msgstr "извршавање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Forbidden"
2433 msgstr "забрањено"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2438 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2439 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2440
2441 # >> @item
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Name"
2445 msgstr ""
2446 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Size"
2453 msgstr ""
2454 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Modified"
2461 msgstr ""
2462 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 msgctxt "@tooltip"
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 msgstr ""
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Created"
2475 msgstr ""
2476 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Accessed"
2483 msgstr ""
2484 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Type"
2491 msgstr ""
2492 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Rating"
2499 msgstr ""
2500 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Tags"
2507 msgstr ""
2508 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Comment"
2515 msgstr ""
2516 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Title"
2523 msgstr ""
2524 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Document"
2533 msgstr ""
2534 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Author"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Publisher"
2545 msgstr ""
2546
2547 # >> @item
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@label"
2551 #| msgid "Line Count"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Page Count"
2554 msgstr ""
2555 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2556 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2557
2558 # >> @item
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Word Count"
2562 msgstr ""
2563 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Line Count"
2570 msgstr ""
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Date Photographed"
2577 msgstr ""
2578
2579 # >> @item
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Image"
2585 msgstr ""
2586 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2587 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 msgctxt "@label width x height"
2591 msgid "Dimensions"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2597 #| msgid "Width:"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Width"
2600 msgstr "Ширина:"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Height"
2605 msgstr ""
2606
2607 # >> @item
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Orientation"
2611 msgstr ""
2612 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2613 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Artist"
2619 msgstr ""
2620 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Audio"
2630 msgstr ""
2631 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Genre"
2637 msgstr ""
2638 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2639 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2640
2641 # >> @item
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Album"
2645 msgstr ""
2646 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2647 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2648
2649 # >> @item
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Duration"
2653 msgstr ""
2654 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Bitrate"
2660 msgstr ""
2661 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2662 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2663
2664 # >> @item
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Track"
2668 msgstr ""
2669 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2670 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2671
2672 # >> @item
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Release Year"
2676 msgstr ""
2677 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Aspect Ratio"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2687 #, fuzzy
2688 #| msgctxt "@option:check"
2689 #| msgid "Videos"
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Video"
2692 msgstr "Видео фајлови"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Frame Rate"
2697 msgstr ""
2698
2699 # >> @item
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Path"
2703 msgstr ""
2704 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2705 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Other"
2713 msgstr ""
2714 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "File Extension"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Deletion Time"
2725 msgstr ""
2726 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2727 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2728
2729 # >> @item
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Link Destination"
2733 msgstr ""
2734 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2735 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2736
2737 # >> @item
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Downloaded From"
2741 msgstr ""
2742 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Permissions"
2749 msgstr ""
2750 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2754 msgctxt "@tooltip"
2755 msgid ""
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2758 msgstr ""
2759
2760 # >> @item
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Owner"
2764 msgstr ""
2765 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2766 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2767
2768 # >> @item
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "User Group"
2772 msgstr ""
2773 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2780 msgstr "Непозната грешка."
2781
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2787 msgstr[0] ""
2788 msgstr[1] ""
2789 msgstr[2] ""
2790 msgstr[3] ""
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 star"
2796 msgid_plural "%1 stars"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2800 msgstr[3] ""
2801
2802 #: main.cpp:61
2803 #, kde-kuit-format
2804 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2805 msgid ""
2806 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2807 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:95
2811 #, kde-format
2812 msgid "Dolphin"
2813 msgstr "Делфин"
2814
2815 #: main.cpp:97
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@title"
2818 msgid "File Manager"
2819 msgstr "Менаџер фајлова"
2820
2821 #: main.cpp:99
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: main.cpp:101
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Felix Ernst"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: main.cpp:102
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2839 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2840
2841 #: main.cpp:104
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Méven Car"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:105
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:credit"
2850 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2853 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2854
2855 #: main.cpp:107
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Elvis Angelaccio"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:108
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:credit"
2864 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2867 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2868
2869 #: main.cpp:110
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Emmanuel Pescosta"
2873 msgstr "Емануел Пескоста"
2874
2875 #: main.cpp:111
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:credit"
2878 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2881 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2882
2883 #: main.cpp:113
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Frank Reininghaus"
2887 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2888
2889 #: main.cpp:114
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2893 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2894
2895 #: main.cpp:116
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Peter Penz"
2899 msgstr "Петер Пенц"
2900
2901 #: main.cpp:117
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2905 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2906
2907 #: main.cpp:119
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Sebastian Trüg"
2911 msgstr "Себастијан Триг"
2912
2913 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2914 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Developer"
2918 msgstr "програмер"
2919
2920 #: main.cpp:120
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "David Faure"
2924 msgstr "Давид Фор"
2925
2926 #: main.cpp:121
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Aaron J. Seigo"
2930 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2931
2932 #: main.cpp:122
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Rafael Fernández López"
2936 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2937
2938 #: main.cpp:123
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Kevin Ottens"
2942 msgstr "Кевин Отенс"
2943
2944 #: main.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Holger Freyther"
2948 msgstr "Холгер Фрајтер"
2949
2950 #: main.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Max Blazejak"
2954 msgstr "Макс Блацејак"
2955
2956 #: main.cpp:126
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Michael Austin"
2960 msgstr "Мајкл Остин"
2961
2962 #: main.cpp:126
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Documentation"
2966 msgstr "документација"
2967
2968 #: main.cpp:137
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2973
2974 #: main.cpp:139
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2978 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2979
2980 #: main.cpp:140
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: main.cpp:142
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: main.cpp:144
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:shell"
2995 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2998 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2999
3000 #: main.cpp:145
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Document to open"
3004 msgstr "Документ за отварање"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3008 #, kde-format
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3014 #, kde-format
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3020 #, kde-format
3021 msgid "Automatic scrolling"
3022 msgstr "Аутоматско клизање"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Cut"
3028 msgstr "Исеци"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Copy"
3034 msgstr "Копирај"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu"
3039 #| msgid "Rename..."
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Rename…"
3042 msgstr "Преименуј..."
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Премести у смеће"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Delete"
3054 msgstr "Обриши"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "Скривени фајлови"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Аутоматско клизање"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Properties"
3078 msgstr "Својства"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3082 #, kde-format
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Прегледи приказани"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3088 #, kde-format
3089 msgid "Auto-Play media files"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Show Filter Bar"
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Филтерска трака"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Date display format"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "Преглед"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3121 #| msgid "Show Filter Bar"
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Филтерска трака"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure…"
3132 msgstr "Подеси..."
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Condensed Date"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label::textbox"
3143 msgid "Select which data should be shown:"
3144 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3145
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "%1 item selected"
3150 msgid_plural "%1 items selected"
3151 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3152 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3153 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3154 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3157 #, kde-format
3158 msgid "play"
3159 msgstr "Пусти"
3160
3161 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3162 #, kde-format
3163 msgid "pause"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3167 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid ""
3170 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3171 #| "\")"
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3174
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Configure..."
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure Trash…"
3181 msgstr "Подеси..."
3182
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3184 #, kde-format
3185 msgid ""
3186 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3187 "and then reopen the panel."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3191 #, kde-format
3192 msgid "Install Konsole"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Location"
3199 msgstr "Локација"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3203 #, kde-format
3204 msgid "What"
3205 msgstr "Шта"
3206
3207 # >> @item
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@label"
3211 #| msgid "Type"
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Any Type"
3214 msgstr ""
3215 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3216 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@title:window"
3221 #| msgid "Folders"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Folders"
3224 msgstr "Фасцикле"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3229 #| msgid "Documents"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Documents"
3232 msgstr "Документи"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3237 #| msgid "Images"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Images"
3240 msgstr "Слике"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Audio Files"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Audio Files"
3248 msgstr "Аудио фајлови"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Videos"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Videos"
3256 msgstr "Видео фајлови"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "Any Rating"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Date"
3264 msgstr "Било која оцена"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3269 #| msgid "Today"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Today"
3272 msgstr "Данас"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Yesterday"
3280 msgstr "Јуче"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Week"
3288 msgstr "Ове седмице"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Month"
3296 msgstr "Овог месеца"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Year"
3304 msgstr "Ове године"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "Any Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Any Rating"
3312 msgstr "Било која оцена"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "1 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "1 or more"
3320 msgstr "1 и већа"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "2 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "2 or more"
3328 msgstr "2 и већа"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "3 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "3 or more"
3336 msgstr "3 и већа"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "4 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "4 or more"
3344 msgstr "4 и већа"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "Highest Rating"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Највећа оцена"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3357 #| msgid "Invert Selection"
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Clear Selection"
3360 msgstr "Изврни избор"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "String list separator"
3365 msgid ", "
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@item:inmenu"
3371 #| msgid "%1: %2"
3372 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3373 msgid "Tag: %2"
3374 msgid_plural "Tags: %2"
3375 msgstr[0] "%1: %2"
3376 msgstr[1] "%1: %2"
3377 msgstr[2] "%1: %2"
3378 msgstr[3] "%1: %2"
3379
3380 # >> @item
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@label"
3384 #| msgid "Tags"
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Add Tags"
3387 msgstr ""
3388 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3389 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "From Here (%1)"
3395 msgstr "Одавде (%1)"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3407 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3408
3409 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "Прекини тражење"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Filename"
3420 msgstr "Име фајла"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Content"
3426 msgstr "Садржај"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "From Here"
3432 msgstr "Одавде"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3437 #| msgid "Your emails"
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Your files"
3440 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:inmenu"
3445 #| msgid "Limit to Home Directory"
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Open Path"
3454 msgid "Open %1"
3455 msgstr "Отвори путању"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3458 #, kde-format
3459 msgctxt ""
3460 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3461 "user entered."
3462 msgid "Query Results from '%1'"
3463 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:shell"
3468 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3471 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Copying"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@info:shell"
3499 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3502 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Cutting"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3517 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:shell"
3531 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3534 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3535
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Duplicating"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3544 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action keep short"
3548 msgid "More"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Cancel Moving"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3568 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3572 #, kde-kuit-format
3573 msgid ""
3574 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3575 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3576 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3577 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3578 "para>"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3582 #, kde-format
3583 msgctxt ""
3584 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3585 msgid "Paste from Clipboard"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3591 msgid "Dismiss This Reminder"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3597 msgid "Don't Remind Me Again"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3603 msgid ""
3604 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3605 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Renaming"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3625 msgstr[0] ""
3626 msgstr[1] ""
3627 msgstr[2] ""
3628 msgstr[3] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3639 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3640 msgstr[0] ""
3641 msgstr[1] ""
3642 msgstr[2] ""
3643 msgstr[3] ""
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3655 msgstr[0] ""
3656 msgstr[1] ""
3657 msgstr[2] ""
3658 msgstr[3] ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Permanently Delete %2"
3669 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3670 msgstr[0] ""
3671 msgstr[1] ""
3672 msgstr[2] ""
3673 msgstr[3] ""
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687 msgstr[2] ""
3688 msgstr[3] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Move to Trash"
3699 msgctxt "@action"
3700 msgid "Move %2 to the Trash"
3701 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3702 msgstr[0] "Премести у смеће"
3703 msgstr[1] "Премести у смеће"
3704 msgstr[2] "Премести у смеће"
3705 msgstr[3] "Премести у смеће"
3706
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Rename..."
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Rename %2"
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "Преименуј..."
3720 msgstr[1] "Преименуј..."
3721 msgstr[2] "Преименуј..."
3722 msgstr[3] "Преименуј..."
3723
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3736 msgstr "Избор"
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3739 #, kde-kuit-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:menu"
3758 #| msgid "Selection"
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3761 msgstr "Избор"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3767 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3768
3769 # >> @title:window
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Search"
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Search…"
3775 msgstr "Претрага"
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Download New Services..."
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3784
3785 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info"
3789 #| msgid ""
3790 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3791 #| "settings."
3792 msgctxt "@info"
3793 msgid ""
3794 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3795 "settings."
3796 msgstr ""
3797 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3798 "система за управљање верзијама."
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid "Restart now?"
3804 msgstr ""
3805
3806 # rewrite-msgid: /$/command/
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Delete"
3811 msgstr "Наредба брисања"
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3817 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@item:inmenu"
3822 msgid "%1: %2"
3823 msgstr "%1: %2"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3831 #, kde-format
3832 msgid "Use system font"
3833 msgstr "Користи системски фонт"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3838 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3841 #, kde-format
3842 msgid "Icon size"
3843 msgstr "Величина иконица"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3851 #, kde-format
3852 msgid "Preview size"
3853 msgstr "Величина прегледа"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3857 #, kde-format
3858 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3859 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3863 #, kde-format
3864 msgid "How we display the size of directories"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgid "Show the content size"
3879 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3883 #, kde-format
3884 msgid "Do not show any directory size"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3889 #, kde-format
3890 msgid "Recursive directory size limit"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3895 #, kde-format
3896 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3897 msgstr ""
3898
3899 # >> @item
3900 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@label"
3904 #| msgid "Permissions"
3905 msgid "Permissions style format"
3906 msgstr ""
3907 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3908 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3921 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3934 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3941 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3948 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3974 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3980 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3981 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3988 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3992 #, kde-format
3993 msgid "Position of columns"
3994 msgstr "Положај колона"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3998 #, kde-format
3999 msgid "Left side padding"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4004 #, kde-format
4005 msgid "Right side padding"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4010 #, kde-format
4011 msgid "Highlight entire row"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4016 #, kde-format
4017 msgid "Expandable folders"
4018 msgstr "Прошириве фасцикле"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Hidden files shown"
4025 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4033 "will be shown in the file view."
4034 msgstr ""
4035 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4036 "чија имена почињу тачком."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Version"
4043 msgstr "Верзија"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4050 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "View Mode"
4057 msgstr "Начин приказа"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4065 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4066 msgstr ""
4067 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4068 "детаља (1) и колона (2)."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Previews shown"
4075 msgstr "Прегледи приказани"
4076
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 msgid ""
4082 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4083 "icon."
4084 msgstr ""
4085 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Ређање по групама"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid ""
4099 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4100 msgstr ""
4101 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Sort files by"
4108 msgstr "Ређање фајлова према"
4109
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@info:whatsthis"
4114 msgid ""
4115 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4116 "performed on."
4117 msgstr ""
4118 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4119 "величина, датум, итд.)."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info"
4139 #| msgid "Show preview of files and folders"
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Show hidden files and folders last"
4142 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Visible roles"
4149 msgstr "Видљиве улоге"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Header column widths"
4156 msgstr "Ширине колона заглавља"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Properties last changed"
4163 msgstr "Последња измена својстава"
4164
4165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@info:whatsthis"
4169 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4170 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Additional Information"
4177 msgstr "Допунски подаци"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:menu"
4183 #| msgid "Selection"
4184 msgid "Select Action"
4185 msgstr "Избор"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4191 #| msgid "Custom Font"
4192 msgid "Custom Action"
4193 msgstr "посебан фонт"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4197 #, kde-format
4198 msgid "Should the URL be editable for the user"
4199 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4203 #, kde-format
4204 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4205 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4209 #, kde-format
4210 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4211 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4215 #, kde-format
4216 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4217 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4224 "instance"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4232 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4233 "were removed/renamed ...etc"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4241 "UI)"
4242 msgstr ""
4243 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4244 "сучељу)"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4248 #, kde-format
4249 msgid "Home URL"
4250 msgstr "Домаћи УРЛ"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4254 #, kde-format
4255 msgid "Remember open folders and tabs"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4260 #, kde-format
4261 msgid "Place two views side by side"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4266 #, kde-format
4267 msgid "Should the filter bar be shown"
4268 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4272 #, kde-format
4273 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4274 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4278 #, kde-format
4279 msgid "Browse through archives"
4280 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4286 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4292 msgid ""
4293 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4294 "running in the Terminal panel."
4295 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Rename inline"
4301 msgid "Rename single items inline"
4302 msgstr "Уткано преименовање"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show selection toggle"
4308 msgstr "Извртач избора"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4315 "mode bottom bar."
4316 msgstr ""
4317
4318 # rewrite-msgid: /split/split view/
4319 # skip-rule: t-tab
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4324 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4325 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4329 #, kde-format
4330 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4335 #, kde-format
4336 msgid "New tab will be open after last one"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4343 #| msgid "Show Filter Bar"
4344 msgid "Show item information on hover"
4345 msgstr "Филтерска трака"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4349 #, kde-format
4350 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4351 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4355 #, kde-format
4356 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4357 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4363 msgid "Show the statusbar"
4364 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4370 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4374 #, kde-format
4375 msgid "Show the space information in the statusbar"
4376 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4380 #, kde-format
4381 msgid "Lock the layout of the panels"
4382 msgstr "Закључај распоред панела"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4386 #, kde-format
4387 msgid "Enlarge Small Previews"
4388 msgstr "Увећај мале прегледе"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4395 "items"
4396 msgstr ""
4397 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4398 "величине слова."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4402 #, kde-format
4403 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4410 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4411 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4418 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4421 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4422 #, kde-format
4423 msgid "Text width index"
4424 msgstr "Индекс ширине текста"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4428 #, kde-format
4429 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4430 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4433 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4434 #, kde-format
4435 msgid "Enabled plugins"
4436 msgstr "Укључени прикључци"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 #| msgid "Configure..."
4442 msgctxt "@title:window"
4443 msgid "Configure"
4444 msgstr "Подеси..."
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group Interface settings"
4449 msgid "Interface"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "&View"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "View"
4457 msgstr "&Приказ"
4458
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "action:button"
4462 #| msgid "Content"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Context Menu"
4465 msgstr "Садржај"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Trash"
4471 msgstr "Смеће"
4472
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "User Feedback"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4486 #, kde-format
4487 msgid "Warning"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4494 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Moving files or folders to trash"
4500 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu"
4505 #| msgid "Empty Trash"
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4507 msgid "Emptying trash"
4508 msgstr "Испразни смеће"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4513 msgid "Deleting files or folders"
4514 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:group"
4519 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4522 msgstr "Тражи потврду при:"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4530 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Open folders during drag operations"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Opening many folders at once"
4544 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4549 msgid "Opening many terminals at once"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4555 msgid "Switching to act as an administrator"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "When opening an executable file:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4565 #, kde-format
4566 msgid "Always ask"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4572 #| msgid "App&lications"
4573 msgid "Open in application"
4574 msgstr "&Програми"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #, kde-format
4578 msgid "Run script"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4584 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check"
4590 #| msgid "Show in groups"
4591 msgctxt "@option:radio"
4592 msgid "Show home location on startup"
4593 msgstr "Приказуј по групама"
4594
4595 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:status"
4599 #| msgid "The location is empty."
4600 msgctxt "@info:placeholder"
4601 msgid "Enter home location path"
4602 msgstr "Локација је празна."
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:button"
4607 msgid "Select Home Location"
4608 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:button"
4613 msgid "Use Current Location"
4614 msgstr "Текућа локација"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Use Default Location"
4620 msgstr "Подразумевана локација"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show in groups"
4626 msgctxt "@label:textbox"
4627 msgid "Show on startup:"
4628 msgstr "Приказуј по групама"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:window"
4633 #| msgid "Folders"
4634 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgid "Opening Folders:"
4636 msgstr "Фасцикле"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4641 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4647 #| msgid "New &Window"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Window:"
4650 msgstr "Нови &прозор"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Show full path in title bar"
4656 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 #| msgid "Show filter bar"
4662 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4663 msgid "Show filter bar"
4664 msgstr "Филтерска трака"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "C&lose Current Tab"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "After current tab"
4671 msgstr "Затвори &текући језичак"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "At end of tab bar"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Open in New Tabs"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info"
4690 #| msgid "Split view"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Split view: "
4693 msgstr "Подели приказ"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4708 #, kde-format
4709 msgid ""
4710 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4711 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4717 #| msgid "New &Window"
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Нови &прозор"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Split view mode"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Begin in split view mode"
4727 msgstr "Подељени приказ"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4734 "be applied."
4735 msgstr ""
4736 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4737
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4741 #| msgid "Folders First"
4742 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4743 msgid "Folders && Tabs"
4744 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4745
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4750 msgid "Previews"
4751 msgstr "Прегледи"
4752
4753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4757 msgid "Confirmations"
4758 msgstr "Потврде"
4759
4760 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4763 #| msgid "Lock Panels"
4764 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4765 msgid "Panels"
4766 msgstr "Закључај панеле"
4767
4768 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:menu"
4771 #| msgid "Location Bar"
4772 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4773 msgid "Status && Location bars"
4774 msgstr "Трака локације"
4775
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check"
4779 #| msgid "Show preview"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show previews"
4782 msgstr "Приказуј преглед"
4783
4784 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Auto-play media files"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4793 #| msgid "Show Filter Bar"
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show item on hover"
4796 msgstr "Филтерска трака"
4797
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:window"
4813 #| msgid "Information"
4814 msgctxt "@label:checkbox"
4815 msgid "Information Panel:"
4816 msgstr "Подаци"
4817
4818 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4823 "pressing the right mouse button on a panel."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Show previews for:"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Show previews in the view for:"
4832 msgstr "Приказ прегледа за:"
4833
4834 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4835 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4836 #. or "Show previews for [files of any size]".
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@option:check"
4841 #| msgid "Show preview"
4842 msgctxt "@label:spinbox"
4843 msgid "Show previews for"
4844 msgstr "Приказуј преглед"
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4848 #, kde-format
4849 msgctxt ""
4850 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4851 "MiB]'"
4852 msgid "files below "
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4859 msgid " MiB"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4865 msgid "files of any size"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4871 #| msgid "Your emails"
4872 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4873 msgid "no file"
4874 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4875
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info"
4879 #| msgid "Show preview of files and folders"
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show previews for folders"
4882 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4883
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid ""
4888 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4889 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4890 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4891 "metered connections.</para>"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Local storage:"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu"
4903 #| msgid "Restore"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Remote storage:"
4906 msgstr "Врати"
4907
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4911 #| msgid "Status Bar"
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show status bar"
4914 msgstr "Трака стања"
4915
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show zoom slider"
4920 msgstr "Клизач увеличања"
4921
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show space information"
4926 msgstr "Подаци о простору"
4927
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4931 #| msgid "Status Bar"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Status Bar: "
4934 msgstr "Трака стања"
4935
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4939 #| msgid "Editable location bar"
4940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4941 msgid "Make location bar editable"
4942 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4943
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:menu"
4947 #| msgid "Location Bar"
4948 msgid "Location bar:"
4949 msgstr "Трака локације"
4950
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 msgid "Show full path inside location bar"
4955 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4956
4957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4960 msgid "Behavior"
4961 msgstr "Понашање"
4962
4963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:tab"
4967 msgid "Icons"
4968 msgstr "Иконице"
4969
4970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab"
4974 msgid "Compact"
4975 msgstr "Сажето"
4976
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab"
4981 msgid "Details"
4982 msgstr "Детаљи"
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "option:radio"
4987 #| msgid "Natural sorting"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "Natural"
4990 msgstr "Природно ређање"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "option:radio"
4995 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4998 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4999
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "option:radio"
5003 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5004 msgctxt "option:radio"
5005 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5006 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@title:group"
5011 #| msgid "Sorting Mode"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Sorting mode: "
5014 msgstr "Режим ређања"
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:radio"
5019 msgid "Show number of items"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "option:radio"
5025 msgid "Show size of contents, up to "
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check"
5031 #| msgid "Show zoom slider"
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Show no size"
5034 msgstr "Клизач увеличања"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5037 #, kde-format
5038 msgid " level deep"
5039 msgid_plural " levels deep"
5040 msgstr[0] ""
5041 msgstr[1] ""
5042 msgstr[2] ""
5043 msgstr[3] ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5048 #| msgid "Folders"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Folder size:"
5051 msgstr "Фасцикле"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:radio as in relative date"
5056 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5062 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Date style:"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5074 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "option:radio as numeric style"
5080 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "option:radio as combined style"
5086 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5087 msgstr ""
5088
5089 # >> @item
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@label"
5093 #| msgid "Permissions"
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Permissions style:"
5096 msgstr ""
5097 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5098 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5099
5100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5103 msgid "System Font"
5104 msgstr "системски фонт"
5105
5106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5109 msgid "Custom Font"
5110 msgstr "посебан фонт"
5111
5112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5115 #| msgid "Choose..."
5116 msgctxt "@action:button Choose font"
5117 msgid "Choose…"
5118 msgstr "Изабери..."
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@option:radio"
5123 #| msgid "Use common properties for all folders"
5124 msgctxt "@option:radio"
5125 msgid "Use common display style for all folders"
5126 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5127
5128 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5129 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info"
5133 msgid ""
5134 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5135 "custom display style."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@option:radio"
5141 #| msgid "Remember properties for each folder"
5142 msgctxt "@option:radio"
5143 msgid "Remember display style for each folder"
5144 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info"
5149 msgid ""
5150 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5151 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Display style: "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Open archives as folder"
5164 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "option:check"
5169 msgid "Open folders during drag operations"
5170 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Browsing: "
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5181 #| msgid "Show Filter Bar"
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show item information on hover"
5184 msgstr "Филтерска трака"
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:group"
5190 msgid "Miscellaneous: "
5191 msgstr ""
5192
5193 # >> @option:check
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show selection marker"
5198 msgstr "Обележивач избора"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Rename inline"
5203 msgctxt "option:check"
5204 msgid "Rename single items inline"
5205 msgstr "Уткано преименовање"
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5208 #, kde-format
5209 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5219 #, kde-format
5220 msgctxt ""
5221 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5222 msgid ""
5223 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5224 "%1"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5228 #, kde-format
5229 msgctxt ""
5230 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5231 "background setting"
5232 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 msgid "Nothing"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5245 #| msgid "Custom Font"
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Custom Command"
5248 msgstr "посебан фонт"
5249
5250 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5251 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5252 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5253 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Double-click triggers"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Background: "
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5267 #, kde-format
5268 msgctxt ""
5269 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5270 "background setting"
5271 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5277 msgid "Command…"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@label"
5283 msgid ""
5284 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:group General settings"
5290 #| msgid "General"
5291 msgctxt "@title:tab General View settings"
5292 msgid "General"
5293 msgstr "Опште"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "action:button"
5298 #| msgid "Content"
5299 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5300 msgid "Content Display"
5301 msgstr "Садржај"
5302
5303 # >> @label:listbox Default icon size
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label:listbox"
5307 #| msgid "Default:"
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Default icon size:"
5310 msgstr "Подразумевана:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Preview size"
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Preview icon size:"
5317 msgstr "Величина прегледа"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@label"
5322 #| msgid "Label:"
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Label font:"
5325 msgstr "Етикета:"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@title:group Size"
5330 #| msgid "Small"
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5332 msgid "Small"
5333 msgstr "Мало"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@title:group Size"
5338 #| msgid "Medium"
5339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5340 msgid "Medium"
5341 msgstr "Средње"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5346 #| msgid "Large"
5347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5348 msgid "Large"
5349 msgstr "широк"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5354 #| msgid "Huge"
5355 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5356 msgid "Huge"
5357 msgstr "огроман"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@label"
5362 #| msgid "Label:"
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Label width:"
5365 msgstr "Етикета:"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5370 msgid "Unlimited"
5371 msgstr "неограничено"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5376 msgid "1"
5377 msgstr "1"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5382 msgid "2"
5383 msgstr "2"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 msgid "3"
5389 msgstr "3"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 msgid "4"
5395 msgstr "4"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 msgid "5"
5401 msgstr "5"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Maximum lines:"
5407 msgstr "Највише редова:"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5412 msgid "Unlimited"
5413 msgstr "неограничена"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5418 msgid "Small"
5419 msgstr "мала"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5424 msgid "Medium"
5425 msgstr "средња"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5430 msgid "Large"
5431 msgstr "велика"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Maximum width:"
5437 msgstr "Највећа ширина:"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgid "Expandable folders"
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Expandable"
5444 msgstr "Прошириве фасцикле"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@title:window"
5449 #| msgid "Folders"
5450 msgctxt "@label:checkbox"
5451 msgid "Folders:"
5452 msgstr "Фасцикле"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5457 msgid "By clicking anywhere on the row"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5463 msgid "By clicking on icon or name"
5464 msgstr ""
5465
5466 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info"
5470 #| msgid "Show preview of files and folders"
5471 msgctxt "@title:group"
5472 msgid "Open files and folders:"
5473 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:tooltip"
5479 msgid "Size: 1 pixel"
5480 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5481 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5482 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5483 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5484 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@title:window"
5489 msgid "View Display Style"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 msgid "Icons"
5496 msgstr "иконице"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@item:inlistbox"
5501 msgid "Compact"
5502 msgstr "сажето"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox"
5507 msgid "Details"
5508 msgstr "детаљи"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5513 msgid "Ascending"
5514 msgstr "растуће"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5519 msgid "Descending"
5520 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@option:check"
5525 msgid "Show folders first"
5526 msgstr "прво фасцикле"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@option:check"
5531 #| msgid "Show hidden files"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show hidden files last"
5534 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Show preview"
5540 msgstr "Приказуј преглед"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show in groups"
5546 msgstr "Приказуј по групама"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show hidden files"
5552 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:window"
5557 #| msgid "Additional Information"
5558 msgctxt "@title:group"
5559 msgid "Additional Information"
5560 msgstr "Допунски подаци"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5563 #, kde-format
5564 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "View mode:"
5571 msgstr "Начин приказа:"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Sorting:"
5577 msgstr "Ређање:"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:window"
5582 #| msgid "View Properties"
5583 msgid "View options:"
5584 msgstr "Својства приказа"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5589 msgid "Current folder"
5590 msgstr "текућу фасциклу"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5595 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5597 msgid "Current folder and sub-folders"
5598 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5603 msgid "All folders"
5604 msgstr "све фасцикле"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Apply to:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Use as default view settings"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid ""
5622 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5623 "continue?"
5624 msgstr ""
5625 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info"
5630 msgid ""
5631 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5632 msgstr ""
5633 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5634
5635 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:window"
5638 msgid "Applying View Properties"
5639 msgstr "Примена својстава приказа"
5640
5641 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:progress"
5644 msgid "Counting folders: %1"
5645 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5646
5647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:progress"
5650 msgid "Folders: %1"
5651 msgstr "Фасцикли: %1"
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Zoom"
5656 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5657 msgid "Zoom:"
5658 msgstr "Увеличање"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5661 #, kde-format
5662 msgid "Zoom"
5663 msgstr "Увеличање"
5664
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5668 msgid "Sets the size of the file icons."
5669 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5672 #, kde-format
5673 msgid "Stop"
5674 msgstr "Заустави"
5675
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@tooltip"
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Заустави учитавање"
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5685 msgid ""
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Show Zoom Slider"
5699 msgstr "Клизач увеличања"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Show Space Information"
5705 msgstr "Подаци о простору"
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5708 #, kde-format
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5713 #, kde-format
5714 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5718 #, kde-format
5719 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5723 #, kde-format
5724 msgid "KDiskFree"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info"
5730 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Installing Filelight…"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status Free disk space"
5742 msgid "%1 free"
5743 msgstr "%1 слободно"
5744
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5754 msgid ""
5755 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5756 "Press to manage disk space usage."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@title"
5762 msgid "Free Up Disk Space"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@title"
5769 msgid ""
5770 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5771 "identify big files and folders.</para>"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Install Filelight…"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5781 #, kde-format
5782 msgid "Trash Emptied"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5786 #, kde-format
5787 msgid "The Trash was emptied."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@title:window"
5793 #| msgid "Places"
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5795 msgid "Places"
5796 msgstr "Места"
5797
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Count of available Network Shares"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5807 #| msgid "Sett&ings"
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5809 msgid "Settings"
5810 msgstr "П&оставке"
5811
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "A subset of Dolphin settings."
5816 msgstr ""
5817
5818 # >> @title:menu
5819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5820 #, kde-format
5821 msgid "Select Remote Charset"
5822 msgstr "Удаљено кодирање"
5823
5824 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5825 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5826 #, kde-format
5827 msgid "Default"
5828 msgstr "подразумевано"
5829
5830 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5831 #, kde-format
5832 msgid "Reload"
5833 msgstr "Учитај поново"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:666
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@info:status"
5838 #| msgid "1 Folder selected"
5839 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "1 folder selected"
5842 msgid_plural "%1 folders selected"
5843 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5844 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5845 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5846 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:667
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:status"
5851 #| msgid "1 File selected"
5852 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "1 file selected"
5855 msgid_plural "%1 files selected"
5856 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5857 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5858 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5859 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:669
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "1 Folder"
5865 #| msgid_plural "%1 Folders"
5866 msgctxt "@info:status"
5867 msgid "1 folder"
5868 msgid_plural "%1 folders"
5869 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5870 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5871 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5872 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:670
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5877 #| msgid "Your emails"
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "1 file"
5880 msgid_plural "%1 files"
5881 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5882 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5883 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5884 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:674
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5889 msgid "%1, %2 (%3)"
5890 msgstr "%1, %2 (%3)"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:676
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:status files (size)"
5895 msgid "%1 (%2)"
5896 msgstr "%1 (%2)"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:680
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info:status"
5901 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5902 msgctxt "@info:status"
5903 msgid "0 folders, 0 files"
5904 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "<filename> copy"
5909 msgid "%1 copy"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:1105
5913 #, kde-format
5914 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5915 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5916 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5917 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5918 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5919 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1110
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu"
5924 #| msgid "Open Path"
5925 msgctxt "@action:button"
5926 msgid "Open %1 Item"
5927 msgid_plural "Open %1 Items"
5928 msgstr[0] "Отвори путању"
5929 msgstr[1] "Отвори путању"
5930 msgstr[2] "Отвори путању"
5931 msgstr[3] "Отвори путању"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:1240
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu"
5936 msgid "Side Padding"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:1244
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu"
5942 msgid "Automatic Column Widths"
5943 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:1249
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu"
5948 msgid "Custom Column Widths"
5949 msgstr "Посебне ширине колона"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:1860
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "Trash operation completed."
5955 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:1870
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "Delete operation completed."
5961 msgstr "Брисање довршено."
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2030
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Rename inline"
5966 msgctxt "@action:button"
5967 msgid "Rename and Hide"
5968 msgstr "Уткано преименовање"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2034
5971 #, kde-format
5972 msgid ""
5973 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5974 "Do you still want to rename it?"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2036
5978 #, kde-format
5979 msgid ""
5980 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5981 "Do you still want to rename it?"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2038
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #| msgid "Hidden Files"
5988 msgid "Hide this File?"
5989 msgstr "Скривени фајлови"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2038
5992 #, kde-format
5993 msgid "Hide this Folder?"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2077
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "The location is empty."
6000 msgstr "Локација је празна."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2079
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "The location '%1' is invalid."
6006 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2343
6009 #, kde-format
6010 msgid "Loading…"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2372
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:progress"
6016 #| msgid "Loading folder..."
6017 msgid "Loading canceled"
6018 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2374
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6023 msgid "No items matching the filter"
6024 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2376
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6029 msgid "No items matching the search"
6030 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2378
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@info:status"
6035 #| msgid "The location is empty."
6036 msgid "Trash is empty"
6037 msgstr "Локација је празна."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2381
6040 #, kde-format
6041 msgid "No tags"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2384
6045 #, kde-format
6046 msgid "No files tagged with \"%1\""
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2388
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6052 msgid "No recently used items"
6053 msgstr "Недавно затворени језичци"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2390
6056 #, kde-format
6057 msgid "No shared folders found"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2392
6061 #, kde-format
6062 msgid "No relevant network resources found"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2394
6066 #, kde-format
6067 msgid "No MTP-compatible devices found"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2396
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@info:status"
6073 #| msgid "No items found."
6074 msgid "No Apple devices found"
6075 msgstr "Ништа није нађено."
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2398
6078 #, kde-format
6079 msgid "No Bluetooth devices found"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2400
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6085 #| msgid "Folders First"
6086 msgid "Folder is empty"
6087 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action"
6092 #| msgid "Create Folder..."
6093 msgctxt "@action"
6094 msgid "Create Folder…"
6095 msgstr "Направи фасциклу..."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6102 "items at once results in their new names differing only in a number."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6110 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6111 "deleted later if disk space is needed."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6119 "recovered by normal means."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6125 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6126 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu File"
6131 msgid "Duplicate Here"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgid "Properties"
6138 msgstr "Својства"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6141 #, kde-kuit-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6143 msgid ""
6144 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6145 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6146 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6147 "there like managing read- and write-permissions."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgid "Location"
6153 msgctxt "@action:incontextmenu"
6154 msgid "Copy Location"
6155 msgstr "Локација"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6160 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu"
6166 #| msgid "Move to Trash"
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 msgid "Move to Trash…"
6169 msgstr "Премести у смеће"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action:inmenu"
6174 #| msgid "Delete"
6175 msgctxt "@action:inmenu File"
6176 msgid "Delete…"
6177 msgstr "Обриши"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu File"
6182 msgid "Duplicate Here…"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgid "Location"
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location…"
6190 msgstr "Локација"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6193 #, kde-kuit-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6195 msgid ""
6196 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6197 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6198 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6199 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6200 "interface> option is enabled.</para>"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6204 #, kde-kuit-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6206 msgid ""
6207 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6208 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6209 "you an overview in folders with many items.</para>"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6213 #, kde-kuit-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6215 msgid ""
6216 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6217 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6218 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6219 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6220 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6221 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6222 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:intoolbar"
6228 msgid "View Mode"
6229 msgstr "Начин приказа"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6234 msgid "This increases the icon size."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Reset Zoom Level"
6241 msgstr ""
6242
6243 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgid "Default"
6247 msgid "Zoom To Default"
6248 msgstr "подразумевано"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6253 msgid "This resets the icon size to default."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6259 msgid "This reduces the icon size."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgid "Zoom"
6265 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6266 msgid "Zoom"
6267 msgstr "Увеличање"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@option:check"
6272 #| msgid "Show preview"
6273 msgctxt "@action:intoolbar"
6274 msgid "Show Previews"
6275 msgstr "Приказуј преглед"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info"
6280 msgid "Show preview of files and folders"
6281 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6288 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6289 "the images."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Folders First"
6296 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgid "Hidden files shown"
6301 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6302 msgid "Hidden Files Last"
6303 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action:inmenu View"
6308 msgid "Sort By"
6309 msgstr "Поређај по"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6314 #| msgid "Additional Information"
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show Additional Information"
6317 msgstr "Допунски подаци"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Show in Groups"
6323 msgstr "По групама"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@action:inmenu"
6334 #| msgid "Show Hidden Files"
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Show Hidden Files"
6337 msgstr "Скривени фајлови"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6340 #, kde-kuit-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid ""
6343 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6344 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6345 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6346 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6347 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6348 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6349 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6350 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6356 #| msgid "Adjust View Properties..."
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Adjust View Display Style…"
6359 msgstr "Подеси својства приказа..."
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid ""
6365 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6371 msgid "Icons"
6372 msgstr ""
6373 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@info"
6378 msgid "Icons view mode"
6379 msgstr "Режим приказа иконица"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6384 msgid "Compact"
6385 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info"
6390 msgid "Compact view mode"
6391 msgstr "Сажети режим приказа"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 msgid "Details"
6397 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@info"
6402 msgid "Details view mode"
6403 msgstr "Режим приказа детаља"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Z-A"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Sort ascending"
6414 msgid "A-Z"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort descending"
6422 msgid "Largest First"
6423 msgstr "прво фасцикле"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort ascending"
6430 msgid "Smallest First"
6431 msgstr "прво фасцикле"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@option:check"
6436 #| msgid "Show folders first"
6437 msgctxt "Sort descending"
6438 msgid "Newest First"
6439 msgstr "прво фасцикле"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #| msgid "Folders First"
6445 msgctxt "Sort ascending"
6446 msgid "Oldest First"
6447 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:option"
6452 #| msgid "Highest Rating"
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Highest First"
6455 msgstr "Највећа оцена"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@option:check"
6460 #| msgid "Show folders first"
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "Lowest First"
6463 msgstr "прво фасцикле"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Descending"
6469 msgctxt "Sort descending"
6470 msgid "Descending"
6471 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #| msgid "Ascending"
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Ascending"
6479 msgstr "растуће"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6482 #, kde-format
6483 msgctxt ""
6484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6485 "selection is empty when this text is shown."
6486 msgid "Actions for Current View"
6487 msgstr ""
6488
6489 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6490 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6493 #. and a fallback will be used.
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6495 #, kde-format
6496 msgid "Actions for %1"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6500 #, kde-format
6501 msgctxt ""
6502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6503 "of selected files/folders."
6504 msgid "Actions for One Selected Item"
6505 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6506 msgstr[0] ""
6507 msgstr[1] ""
6508 msgstr[2] ""
6509 msgstr[3] ""
6510
6511 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@info:status"
6514 #| msgid "Updating version information..."
6515 msgctxt "@info:status"
6516 msgid "Updating version information…"
6517 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Restore"
6521 #~ msgstr "Врати"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "%1 item selected"
6526 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6527 #~ msgid "not selected,"
6528 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "Expandable folders"
6532 #~ msgid "expanded,"
6533 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@label"
6537 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6538 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6539 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6543 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@option:check"
6547 #~| msgid "Show preview"
6548 #~ msgid "No previews"
6549 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Activate Next Tab"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Activate Tab %1"
6556 #~ msgstr "На следећи језичак"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Activate Next Tab"
6560 #~ msgstr "На следећи језичак"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6564 #~ msgstr "На претходни језичак"
6565
6566 #~ msgid "Split the view into two panes"
6567 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6568
6569 #~ msgid "Show tooltips"
6570 #~ msgstr "Облачићи"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Show tooltips"
6574 #~ msgstr "Облачићи"
6575
6576 # >! @option:check
6577 #~ msgctxt "option:check"
6578 #~ msgid "Rename inline"
6579 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "1 File"
6583 #~ msgid_plural "%1 Files"
6584 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6585 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6586 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6587 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6588
6589 #~ msgid "More Search Tools"
6590 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@label:textbox"
6594 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6597 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6598
6599 # >! @info:progress
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@info"
6602 #~| msgid "Searching..."
6603 #~ msgid "Search..."
6604 #~ msgstr "Тражим..."
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@action"
6608 #~| msgid "Control"
6609 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6610 #~ msgid "Control"
6611 #~ msgstr "Управљање"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@option:check"
6615 #~| msgid "Show in groups"
6616 #~ msgctxt "@action"
6617 #~ msgid "Show menu"
6618 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6619
6620 #~ msgctxt "@title"
6621 #~ msgid "Dolphin Part"
6622 #~ msgstr "Делфин део"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:progress"
6625 #~ msgid "Sorting..."
6626 #~ msgstr "Ређам..."
6627
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6629 #~ msgid "Unknown"
6630 #~ msgstr "непознато"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@info:credit"
6634 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6635 #~ msgctxt "@info:credit"
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6638 #~ "Angelaccio"
6639 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6640
6641 # >> @action
6642 #~ msgctxt "@item"
6643 #~ msgid "Eject"
6644 #~ msgstr "Избаци"
6645
6646 # >> @action
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Release"
6649 #~ msgstr "Отпусти"
6650
6651 # >> @action
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Safely Remove"
6654 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6655
6656 # >> @action
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Unmount"
6659 #~ msgstr "Демонтирај"
6660
6661 #~ msgctxt "@info"
6662 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6663 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6664
6665 #~ msgctxt "@info"
6666 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6667 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6671 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6672
6673 # >> @action:inmenu
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Open in New Tab"
6676 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6677
6678 # >> @action:inmenu
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Open in New Window"
6681 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6682
6683 # >> @action
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item"
6686 #~| msgid "Unmount"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Mount"
6689 #~ msgstr "Демонтирај"
6690
6691 # >> @action:inmenu
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Edit..."
6694 #~ msgstr "Уреди..."
6695
6696 # >> @action:inmenu
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Remove"
6699 #~ msgstr "Уклони"
6700
6701 # >> @action:inmenu
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Hide"
6704 #~ msgstr "Сакриј"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Add Entry..."
6708 #~ msgstr "Додај ставку..."
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Величина иконица"
6713
6714 #~ msgctxt "Small icon size"
6715 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6716 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6717
6718 #~ msgctxt "Medium icon size"
6719 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6720 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6721
6722 #~ msgctxt "Large icon size"
6723 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6725
6726 #~ msgctxt "Huge icon size"
6727 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6728 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6729
6730 #~ msgid "Font family"
6731 #~ msgstr "Породица фонтова"
6732
6733 #~ msgid "Font size"
6734 #~ msgstr "Величина фонта"
6735
6736 #~ msgid "Italic"
6737 #~ msgstr "Курзивно"
6738
6739 #~ msgid "Font weight"
6740 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6744 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6748 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Startup"
6752 #~ msgstr "Покретање"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "View Modes"
6756 #~ msgstr "Начини приказа"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Navigation"
6760 #~ msgstr "Навигација"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Services"
6764 #~ msgstr "Сервиси"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group"
6768 #~| msgid "View"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "View: "
6771 #~ msgstr "Приказ"
6772
6773 # >> %1 is a plugin name
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6776 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6777
6778 # >! @info:progress
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@info"
6781 #~| msgid "Searching..."
6782 #~ msgctxt "@label:textbox"
6783 #~ msgid "Search..."
6784 #~ msgstr "Тражим..."
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6788 #~| msgid "General"
6789 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6790 #~ msgid "General:"
6791 #~ msgstr "Опште"
6792
6793 #~ msgctxt "@info"
6794 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6795 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"