1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-01-17 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Otvori putanju"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 msgstr "Idi naprijed"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Otvori putanju"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Novi jezičak"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj u Mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori jezičak"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Premjesti u smeće"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterska traka"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
587 #| msgctxt "@info:tooltip"
588 #| msgid "Hide Filter Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Sakrij filtersku traku"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Izvrni izbor"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgstr "Zaustavi učitavanje"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Urediva lokacija"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zamijeni lokaciju"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Compare Files"
824 msgstr "Uporedi fajlove"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
831 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal"
839 msgstr "Otvori terminal"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
850 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 #| msgid "Open Terminal"
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal Here"
857 msgstr "Otvori terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
864 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
865 "features in the terminal application.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Na sljedeći jezičak"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Na sljedeći jezičak"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Sledeći jezičak"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Sledeći jezičak"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Prethodni jezičak"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Prethodni jezičak"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
938 #| msgid "Show facets widget"
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Otvori u novom jezičku"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Otvori u novom prozoru"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Otključaj panele"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "Zaključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Skriveni fajlovi"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "Zaključaj panele"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1271 msgid "Move left view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1308 msgstr "Podijeli prikaz"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Empty Trash"
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Isprazni smeće"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Mrežne fascikle"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@title:menu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Traka lokacije"
1522 msgstr[1] "Traka lokacije"
1523 msgstr[2] "Traka lokacije"
1524 msgstr[3] "Traka lokacije"
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1528 msgctxt "@info:shell about system packages"
1529 msgid "Could not find package %1."
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1534 msgctxt "@info %1 is error code"
1535 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1541 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1544 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1545 "installing <application>%1</application> manually instead."
1548 #: dolphinpart.cpp:148
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "&Edit File Type..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "&Edit File Type…"
1554 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1556 #: dolphinpart.cpp:152
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Select Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Select Items Matching…"
1562 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1564 #: dolphinpart.cpp:157
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Unselect Items Matching…"
1570 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1572 #: dolphinpart.cpp:163
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect All"
1576 msgstr "Poništi sav izbor"
1578 #: dolphinpart.cpp:178
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "App&lications"
1584 #: dolphinpart.cpp:179
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "&Network Folders"
1588 msgstr "&Mrežne fascikle"
1590 #: dolphinpart.cpp:180
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 #: dolphinpart.cpp:183
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgstr "Samopokretanje"
1602 #: dolphinpart.cpp:189
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 #| msgid "Find File..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgstr "Nađi fajl..."
1610 #: dolphinpart.cpp:195
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Open &Terminal"
1614 msgstr "Otvori &terminal"
1616 #: dolphinpart.cpp:447
1618 msgctxt "@title:window"
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1624 msgid "Select all items matching this pattern:"
1625 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1627 #: dolphinpart.cpp:452
1629 msgctxt "@title:window"
1631 msgstr "Poništavanje izbora"
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1635 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1638 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 msgstr "&Uređivanje"
1644 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1645 #: dolphinpart.rc:15
1647 msgctxt "@title:menu"
1651 #. i18n: ectx: Menu (view)
1652 #: dolphinpart.rc:24
1657 #. i18n: ectx: Menu (go)
1658 #: dolphinpart.rc:33
1663 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1664 #: dolphinpart.rc:41
1666 msgctxt "@title:menu"
1670 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1671 #: dolphinpart.rc:51
1673 msgctxt "@title:menu"
1674 msgid "Dolphin Toolbar"
1675 msgstr "Dolphinova traka"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 msgid "Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Potraži %1 u %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Novi jezičak"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Otkači jezičak"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Zatvori jezičak"
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Traka lokacije"
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Glavna traka"
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 msgctxt "@info:progress"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Pretraga za %1"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgid "Searching..."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "No items found."
1841 msgstr "Ništa nije nađeno."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1853 msgctxt "@info:status"
1855 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1856 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Invalid protocol"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Invalid protocol '%1'"
1864 msgstr "Loš protokol"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol"
1870 msgstr "Loš protokol"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1875 msgid "Authorization required to enter this folder."
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1881 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@label:textbox"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Hide Filter Bar"
1901 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1903 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Create Folder..."
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Move to New Folder…"
1909 msgstr "Napravi fasciklu..."
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 msgid "%1 at location %2"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "%1 item selected"
1968 #| msgid_plural "%1 items selected"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1974 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1975 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1976 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgid "%1 item selected"
1992 #| msgid_plural "%1 items selected"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "%1 stavka izabrana"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@item:inmenu"
2000 #| msgid "Hide Section '%1'"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in location %1"
2003 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2006 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "%1 item selected"
2009 #| msgid_plural "%1 items selected"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2013 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2014 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2015 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2016 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgid "%1 item selected"
2022 #| msgid_plural "%1 items selected"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2027 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2028 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2029 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2092 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2093 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2094 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2110 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2112 msgid "One Selected Item"
2113 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2123 #| msgid_plural "%1 Files"
2124 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[1] "%1 fajla"
2129 msgstr[2] "%1 fajlova"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2136 #| msgid_plural "%1 Folders"
2137 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2139 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[0] "%1 fascikla"
2141 msgstr[1] "%1 fascikle"
2142 msgstr[2] "%1 fascikli"
2143 msgstr[3] "%1 fascikla"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2150 msgid_plural "%1 Items"
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2158 msgctxt "@item:intable"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 stavka"
2162 msgstr[1] "%1 stavke"
2163 msgstr[2] "%1 stavki"
2164 msgstr[3] "%1 stavka"
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2168 msgctxt "width × height"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2174 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2180 msgctxt "@title:group"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2186 msgctxt "@title:group Size"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2192 msgctxt "@title:group Size"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2198 msgctxt "@title:group Size"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2210 msgctxt "@title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2216 msgctxt "@title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2222 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2229 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "One Week Ago"
2237 msgstr "Sedmica prije"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Two Weeks Ago"
2243 msgstr "Druga sedmica prije"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgstr "Treća sedmica prije"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Earlier this Month"
2255 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2284 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2286 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2287 "current locale, and yyyy is full year number."
2288 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2294 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2316 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2338 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2360 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2377 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2382 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2390 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2391 "and yyyy is full year number"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2398 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2403 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgstr "izvršavanje, "
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2437 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2438 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2439 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2446 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2447 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2454 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2455 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2463 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2492 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2501 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2508 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2509 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2516 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2517 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2524 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2525 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2534 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2551 #| msgid "Line Count"
2555 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2556 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2563 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2564 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2571 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2576 msgid "Date Photographed"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2586 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2587 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 msgctxt "@label width x height"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2612 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2613 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2621 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2632 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2638 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2639 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2646 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2647 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2654 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2655 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2661 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2662 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2669 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2670 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2675 msgid "Release Year"
2677 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2682 msgid "Aspect Ratio"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2688 #| msgctxt "@option:check"
2692 msgstr "Video fajlovi"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2704 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2705 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2715 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2719 msgid "File Extension"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2724 msgid "Deletion Time"
2726 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2727 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2732 msgid "Link Destination"
2734 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2735 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2740 msgid "Downloaded From"
2742 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2765 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2766 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2773 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2774 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2780 msgstr "Nepoznata greška."
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2794 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid_plural "%1 stars"
2804 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2806 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2807 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 msgid "File Manager"
2819 msgstr "Menadžer fajlova"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2829 msgctxt "@info:credit"
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2839 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2843 msgctxt "@info:credit"
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:credit"
2850 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2853 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Elvis Angelaccio"
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:credit"
2864 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2867 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Emmanuel Pescosta"
2873 msgstr "Emanuel Peskosta"
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:credit"
2878 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2881 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Frank Reininghaus"
2887 msgstr "Frank Rajninghaus"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2893 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2905 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Sebastian Trüg"
2911 msgstr "Sebastijan Trig"
2913 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2914 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2916 msgctxt "@info:credit"
2922 msgctxt "@info:credit"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Aaron J. Seigo"
2930 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Rafael Fernández López"
2936 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Kevin Ottens"
2942 msgstr "Kevin Otens"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Holger Freyther"
2948 msgstr "Holger Frajter"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Max Blazejak"
2954 msgstr "Maks Blacejak"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Michael Austin"
2960 msgstr "Majkl Ostin"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Documentation"
2966 msgstr "dokumentacija"
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2978 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:shell"
2995 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2998 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Document to open"
3004 msgstr "Dokument za otvaranje"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3021 msgid "Automatic scrolling"
3022 msgstr "Automatsko klizanje"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu"
3039 #| msgid "Rename..."
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgstr "Preimenuj..."
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Premjesti u smeće"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "Skriveni fajlovi"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Automatsko klizanje"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Pregledi prikazani"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3089 msgid "Auto-Play media files"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Show Filter Bar"
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Filterska traka"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3103 msgid "Date display format"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3121 #| msgid "Show Filter Bar"
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Filterska traka"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Condensed Date"
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3142 msgctxt "@label::textbox"
3143 msgid "Select which data should be shown:"
3144 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3149 msgid "%1 item selected"
3150 msgid_plural "%1 items selected"
3151 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3152 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3153 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3154 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3161 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3167 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 #, fuzzy, kde-format
3170 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Configure..."
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure Trash…"
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3186 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3187 "and then reopen the panel."
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3192 msgid "Install Konsole"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3201 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3209 #, fuzzy, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3216 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@title:window"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3229 #| msgid "Documents"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Audio Files"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Audio fajlovi"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "Video fajlovi"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "Any Rating"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "Bilo koja ocena"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Ove sedmice"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Ovog mjeseca"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "Any Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "Bilo koja ocena"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "1 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "2 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "3 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "4 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "Highest Rating"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Najveća ocena"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3357 #| msgid "Invert Selection"
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Clear Selection"
3360 msgstr "Izvrni izbor"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3364 msgctxt "String list separator"
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@item:inmenu"
3372 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3374 msgid_plural "Tags: %2"
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3382 #, fuzzy, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3388 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3389 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "From Here (%1)"
3395 msgstr "Odavdje (%1)"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3407 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3409 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "Prekini traženje"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3418 msgctxt "action:button"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3424 msgctxt "action:button"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3430 msgctxt "action:button"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3437 #| msgid "Your emails"
3438 msgctxt "action:button"
3440 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:inmenu"
3445 #| msgid "Limit to Home Directory"
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Open Path"
3455 msgstr "Otvori putanju"
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3460 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3462 msgid "Query Results from '%1'"
3463 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:shell"
3468 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3471 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Copying"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3489 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@info:shell"
3499 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3502 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Cutting"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3517 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3524 msgctxt "@action:button"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:shell"
3531 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3534 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Duplicating"
3543 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3544 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3547 msgctxt "@action keep short"
3551 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Cancel Moving"
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3567 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3568 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3574 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3575 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3576 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3577 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3584 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3585 msgid "Paste from Clipboard"
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3590 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3591 msgid "Dismiss This Reminder"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3596 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3597 msgid "Don't Remind Me Again"
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3602 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3604 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3605 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Renaming"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3623 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3638 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3639 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3668 msgid "Permanently Delete %2"
3669 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Move to Trash"
3700 msgid "Move %2 to the Trash"
3701 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3702 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3703 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3704 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3705 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Rename..."
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "Preimenuj..."
3720 msgstr[1] "Preimenuj..."
3721 msgstr[2] "Preimenuj..."
3722 msgstr[3] "Preimenuj..."
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:menu"
3758 #| msgid "Selection"
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3767 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 msgctxt "@label:textbox"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Download New Services..."
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3785 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, fuzzy, kde-format
3790 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3794 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3797 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3798 "sistema za upravljanje verzijama."
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 msgid "Restart now?"
3806 # rewrite-msgid: /$/command/
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3809 msgctxt "@option:check"
3811 msgstr "Naredba brisanja"
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3817 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3821 msgctxt "@item:inmenu"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3832 msgid "Use system font"
3833 msgstr "Koristi sistemski font"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3838 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3843 msgstr "Veličina ikonica"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3852 msgid "Preview size"
3853 msgstr "Veličina pregleda"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3858 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3859 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3864 msgid "How we display the size of directories"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgid "Show the content size"
3879 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3884 msgid "Do not show any directory size"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3890 msgid "Recursive directory size limit"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3896 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3902 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Permissions"
3905 msgid "Permissions style format"
3907 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3908 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3913 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3921 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3926 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3934 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3941 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3948 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3953 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3966 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3974 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3980 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3981 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3988 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3993 msgid "Position of columns"
3994 msgstr "Položaj kolona"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3999 msgid "Left side padding"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4005 msgid "Right side padding"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4011 msgid "Highlight entire row"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4017 msgid "Expandable folders"
4018 msgstr "Proširive fascikle"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4024 msgid "Hidden files shown"
4025 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4033 "will be shown in the file view."
4035 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4036 "čija imena počinju tačkom."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4050 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4057 msgstr "Način prikaza"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4065 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4067 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4068 "detalja (1) i kolona (2)."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4074 msgid "Previews shown"
4075 msgstr "Pregledi prikazani"
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4085 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4088 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4092 msgid "Grouped Sorting"
4093 msgstr "Ređanje po grupama"
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4102 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4108 msgid "Sort files by"
4109 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4114 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4119 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4120 "veličina, datum, itd.)."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4126 msgid "Order in which to sort files"
4127 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4133 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4134 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4138 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Show preview of files and folders"
4142 msgid "Show hidden files and folders last"
4143 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4149 msgid "Visible roles"
4150 msgstr "Vidljive uloge"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4156 msgid "Header column widths"
4157 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4163 msgid "Properties last changed"
4164 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4169 msgctxt "@info:whatsthis"
4170 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4171 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4177 msgid "Additional Information"
4178 msgstr "Dopunski podaci"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:menu"
4184 #| msgid "Selection"
4185 msgid "Select Action"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4192 #| msgid "Custom Font"
4193 msgid "Custom Action"
4194 msgstr "poseban font"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4199 msgid "Should the URL be editable for the user"
4200 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4205 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4206 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4211 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4212 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4217 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4218 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4224 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4232 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4233 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4234 "were removed/renamed ...etc"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4241 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4244 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4247 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4253 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4256 msgid "Remember open folders and tabs"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4262 msgid "Place two views side by side"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4268 msgid "Should the filter bar be shown"
4269 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4274 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4275 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4280 msgid "Browse through archives"
4281 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4286 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4287 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4294 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4295 "running in the Terminal panel."
4296 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Rename inline"
4302 msgid "Rename single items inline"
4303 msgstr "Utkano preimenovanje"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4308 msgid "Show selection toggle"
4309 msgstr "Izvrtač izbora"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4315 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4319 # rewrite-msgid: /split/split view/
4321 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4325 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4326 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4331 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4337 msgid "New tab will be open after last one"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4344 #| msgid "Show Filter Bar"
4345 msgid "Show item information on hover"
4346 msgstr "Filterska traka"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4351 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4352 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4357 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4358 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4364 msgid "Show the statusbar"
4365 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4370 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4371 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4376 msgid "Show the space information in the statusbar"
4377 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4382 msgid "Lock the layout of the panels"
4383 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4388 msgid "Enlarge Small Previews"
4389 msgstr "Uvećaj male preglede"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4395 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4398 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4401 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4404 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4411 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4412 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4418 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4419 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4424 msgid "Text width index"
4425 msgstr "Indeks širine teksta"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4430 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4431 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4434 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4436 msgid "Enabled plugins"
4437 msgstr "Uključeni priključci"
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 #| msgid "Configure..."
4443 msgctxt "@title:window"
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4449 msgctxt "@title:group Interface settings"
4453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4454 #, fuzzy, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "action:button"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Context Menu"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4470 msgctxt "@title:group"
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "User Feedback"
4480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4483 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4495 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4500 msgid "Moving files or folders to trash"
4501 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu"
4506 #| msgid "Empty Trash"
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Emptying trash"
4509 msgstr "Isprazni smeće"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Deleting files or folders"
4515 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:group"
4520 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4523 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4529 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4530 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4531 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4536 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "option:check"
4542 #| msgid "Open folders during drag operations"
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Opening many folders at once"
4545 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4550 msgid "Opening many terminals at once"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4556 msgid "Switching to act as an administrator"
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "When opening an executable file:"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4573 #| msgid "App&lications"
4574 msgid "Open in application"
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4584 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4585 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check"
4591 #| msgid "Show in groups"
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Show home location on startup"
4594 msgstr "Prikazuj po grupama"
4596 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@info:status"
4600 #| msgid "The location is empty."
4601 msgctxt "@info:placeholder"
4602 msgid "Enter home location path"
4603 msgstr "Lokacija je prazna."
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Select Home Location"
4609 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Use Current Location"
4615 msgstr "Tekuća lokacija"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4619 msgctxt "@action:button"
4620 msgid "Use Default Location"
4621 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show in groups"
4627 msgctxt "@label:textbox"
4628 msgid "Show on startup:"
4629 msgstr "Prikazuj po grupama"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4635 msgctxt "@label:checkbox"
4636 msgid "Opening Folders:"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4641 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4642 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4648 #| msgid "New &Window"
4649 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgstr "Novi &prozor"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4655 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 msgid "Show full path in title bar"
4657 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 #| msgid "Show filter bar"
4663 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4664 msgid "Show filter bar"
4665 msgstr "Filterska traka"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "C&lose Current Tab"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "After current tab"
4672 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "At end of tab bar"
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu"
4683 #| msgid "Open in New Tabs"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Open new tabs: "
4686 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4689 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Split view"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Split view: "
4694 msgstr "Podijeli prikaz"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4698 msgctxt "option:check split view panes"
4699 msgid "Switch between views with Tab key"
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4704 msgctxt "option:check"
4705 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4711 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4712 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4718 #| msgid "New &Window"
4719 msgid "New windows:"
4720 msgstr "Novi &prozor"
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4725 #| msgid "Split view mode"
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Begin in split view mode"
4728 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4734 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4737 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4740 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4743 #| msgid "Folders First"
4744 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4745 msgid "Folders && Tabs"
4746 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4751 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4758 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4759 msgid "Confirmations"
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4765 #| msgid "Lock Panels"
4766 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4768 msgstr "Zaključaj panele"
4770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:menu"
4773 #| msgid "Location Bar"
4774 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4775 msgid "Status && Location bars"
4776 msgstr "Traka lokacije"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check"
4781 #| msgid "Show preview"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show previews"
4784 msgstr "Prikazuj pregled"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Auto-play media files"
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4795 #| msgid "Show Filter Bar"
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show item on hover"
4798 msgstr "Filterska traka"
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:window"
4815 #| msgid "Information"
4816 msgctxt "@label:checkbox"
4817 msgid "Information Panel:"
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4824 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4825 "pressing the right mouse button on a panel."
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group"
4831 #| msgid "Show previews for:"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Show previews in the view for:"
4834 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4836 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4837 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4838 #. or "Show previews for [files of any size]".
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show preview"
4844 msgctxt "@label:spinbox"
4845 msgid "Show previews for"
4846 msgstr "Prikazuj pregled"
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4852 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4854 msgid "files below "
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4860 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4866 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4867 msgid "files of any size"
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4873 #| msgid "Your emails"
4874 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4876 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4879 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Show preview of files and folders"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show previews for folders"
4884 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4890 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4891 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4892 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4893 "metered connections.</para>"
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Local storage:"
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu"
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Remote storage:"
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4913 #| msgid "Status Bar"
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show status bar"
4916 msgstr "Traka stanja"
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show zoom slider"
4922 msgstr "Klizač uveličanja"
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show space information"
4928 msgstr "Podaci o prostoru"
4930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4933 #| msgid "Status Bar"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Status Bar: "
4936 msgstr "Traka stanja"
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4941 #| msgid "Editable location bar"
4942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 msgid "Make location bar editable"
4944 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@title:menu"
4949 #| msgid "Location Bar"
4950 msgid "Location bar:"
4951 msgstr "Traka lokacije"
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 msgid "Show full path inside location bar"
4957 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4961 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4965 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4968 msgctxt "@title:tab"
4972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4975 msgctxt "@title:tab"
4979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4982 msgctxt "@title:tab"
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "option:radio"
4989 #| msgid "Natural sorting"
4990 msgctxt "option:radio"
4992 msgstr "Prirodno ređanje"
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "option:radio"
4997 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5000 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "option:radio"
5005 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5008 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:group"
5013 #| msgid "Sorting Mode"
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Sorting mode: "
5016 msgstr "Režim ređanja"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show number of items"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Show size of contents, up to "
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@option:check"
5033 #| msgid "Show zoom slider"
5034 msgctxt "option:radio"
5035 msgid "Show no size"
5036 msgstr "Klizač uveličanja"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5041 msgid_plural " levels deep"
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:window"
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Folder size:"
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5057 msgctxt "option:radio as in relative date"
5058 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5063 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5064 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5069 msgctxt "@title:group"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5075 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5076 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5081 msgctxt "option:radio as numeric style"
5082 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5087 msgctxt "option:radio as combined style"
5088 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5093 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgid "Permissions"
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Permissions style:"
5099 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5100 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5106 msgstr "sistemski font"
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 msgstr "poseban font"
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5117 #| msgid "Choose..."
5118 msgctxt "@action:button Choose font"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:radio"
5125 #| msgid "Use common properties for all folders"
5126 msgctxt "@option:radio"
5127 msgid "Use common display style for all folders"
5128 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5130 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5131 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5136 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5137 "custom display style."
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:radio"
5143 #| msgid "Remember properties for each folder"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Remember display style for each folder"
5146 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5152 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5153 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Display style: "
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Open archives as folder"
5166 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5170 msgctxt "option:check"
5171 msgid "Open folders during drag operations"
5172 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5176 msgctxt "@title:group"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5183 #| msgid "Show Filter Bar"
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show item information on hover"
5186 msgstr "Filterska traka"
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Miscellaneous: "
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show selection marker"
5200 msgstr "Obilježivač izbora"
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Rename inline"
5205 msgctxt "option:check"
5206 msgid "Rename single items inline"
5207 msgstr "Utkano preimenovanje"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5211 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5223 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5225 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5232 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5233 "background setting"
5234 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5237 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5247 #| msgid "Custom Font"
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Custom Command"
5250 msgstr "poseban font"
5252 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5253 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5254 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5255 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5259 msgid "Double-click triggers"
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Background: "
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5271 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5272 "background setting"
5273 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5278 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5286 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@title:group General settings"
5293 msgctxt "@title:tab General View settings"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "action:button"
5301 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5302 msgid "Content Display"
5305 # >> @label:listbox Default icon size
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label:listbox"
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Default icon size:"
5312 msgstr "Podrazumijevana:"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Preview size"
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Preview icon size:"
5319 msgstr "Veličina pregleda"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5322 #, fuzzy, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5362 #, fuzzy, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Label width:"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5373 msgstr "neograničeno"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5407 msgctxt "@label:listbox"
5408 msgid "Maximum lines:"
5409 msgstr "Najviše redova:"
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5415 msgstr "neograničena"
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5437 msgctxt "@label:listbox"
5438 msgid "Maximum width:"
5439 msgstr "Najveća širina:"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "Expandable folders"
5444 msgctxt "@option:check"
5446 msgstr "Proširive fascikle"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@title:window"
5452 msgctxt "@label:checkbox"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5458 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5459 msgid "By clicking anywhere on the row"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5464 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5465 msgid "By clicking on icon or name"
5468 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5470 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Show preview of files and folders"
5473 msgctxt "@title:group"
5474 msgid "Open files and folders:"
5475 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5480 msgctxt "@info:tooltip"
5481 msgid "Size: 1 pixel"
5482 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5483 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5484 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5485 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5486 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5490 msgctxt "@title:window"
5491 msgid "View Display Style"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5508 msgctxt "@item:inlistbox"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5522 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5526 msgctxt "@option:check"
5527 msgid "Show folders first"
5528 msgstr "prvo fascikle"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check"
5533 #| msgid "Show hidden files"
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show hidden files last"
5536 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show preview"
5542 msgstr "Prikazuj pregled"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show in groups"
5548 msgstr "Prikazuj po grupama"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show hidden files"
5554 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:window"
5559 #| msgid "Additional Information"
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Additional Information"
5562 msgstr "Dopunski podaci"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5566 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5571 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgstr "Način prikaza:"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5577 msgctxt "@label:listbox"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:window"
5584 #| msgid "View Properties"
5585 msgid "View options:"
5586 msgstr "Svojstva prikaza"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 msgid "Current folder"
5592 msgstr "tekuću fasciklu"
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5597 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5599 msgid "Current folder and sub-folders"
5600 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5606 msgstr "sve fascikle"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5610 msgctxt "@title:group"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Use as default view settings"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5624 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5627 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5633 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5635 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5637 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5639 msgctxt "@title:window"
5640 msgid "Applying View Properties"
5641 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5645 msgctxt "@info:progress"
5646 msgid "Counting folders: %1"
5647 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5651 msgctxt "@info:progress"
5653 msgstr "Fascikli: %1"
5655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5656 #, fuzzy, kde-format
5658 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5669 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5670 msgid "Sets the size of the file icons."
5671 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5681 msgid "Stop loading"
5682 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5686 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5688 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5689 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5690 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5691 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5692 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5693 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5694 "device.</item></list></para>"
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Show Zoom Slider"
5701 msgstr "Klizač uveličanja"
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Show Space Information"
5707 msgstr "Podaci o prostoru"
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5711 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5716 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5721 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5732 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "Installing Filelight…"
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5743 msgctxt "@info:status Free disk space"
5745 msgstr "%1 slobodno"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5749 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5750 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5755 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5757 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5758 "Press to manage disk space usage."
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5764 msgid "Free Up Disk Space"
5767 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5772 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5773 "identify big files and folders.</para>"
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5778 msgctxt "@action:button"
5779 msgid "Install Filelight…"
5782 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5784 msgid "Trash Emptied"
5787 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5789 msgid "The Trash was emptied."
5792 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:window"
5796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5803 msgid "Count of available Network Shares"
5806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5809 #| msgid "Sett&ings"
5810 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5814 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5816 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5817 msgid "A subset of Dolphin settings."
5821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5823 msgid "Select Remote Charset"
5824 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5826 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5827 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5830 msgstr "podrazumijevano"
5832 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5835 msgstr "Učitaj ponovo"
5837 #: views/dolphinview.cpp:666
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@info:status"
5840 #| msgid "1 Folder selected"
5841 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "1 folder selected"
5844 msgid_plural "%1 folders selected"
5845 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5846 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5847 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5848 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5850 #: views/dolphinview.cpp:667
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@info:status"
5853 #| msgid "1 File selected"
5854 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "1 file selected"
5857 msgid_plural "%1 files selected"
5858 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5859 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5860 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5861 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5863 #: views/dolphinview.cpp:669
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@info:status"
5867 #| msgid_plural "%1 Folders"
5868 msgctxt "@info:status"
5870 msgid_plural "%1 folders"
5871 msgstr[0] "%1 fascikla"
5872 msgstr[1] "%1 fascikle"
5873 msgstr[2] "%1 fascikli"
5874 msgstr[3] "%1 fascikla"
5876 #: views/dolphinview.cpp:670
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5879 #| msgid "Your emails"
5880 msgctxt "@info:status"
5882 msgid_plural "%1 files"
5883 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5884 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5885 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5886 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5888 #: views/dolphinview.cpp:674
5890 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5892 msgstr "%1, %2 (%3)"
5894 #: views/dolphinview.cpp:676
5896 msgctxt "@info:status files (size)"
5900 #: views/dolphinview.cpp:680
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5903 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5904 msgctxt "@info:status"
5905 msgid "0 folders, 0 files"
5906 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5908 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5910 msgctxt "<filename> copy"
5914 #: views/dolphinview.cpp:1105
5916 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5917 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5918 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5919 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5920 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5921 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5923 #: views/dolphinview.cpp:1110
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #| msgid "Open Path"
5927 msgctxt "@action:button"
5928 msgid "Open %1 Item"
5929 msgid_plural "Open %1 Items"
5930 msgstr[0] "Otvori putanju"
5931 msgstr[1] "Otvori putanju"
5932 msgstr[2] "Otvori putanju"
5933 msgstr[3] "Otvori putanju"
5935 #: views/dolphinview.cpp:1240
5937 msgctxt "@action:inmenu"
5938 msgid "Side Padding"
5941 #: views/dolphinview.cpp:1244
5943 msgctxt "@action:inmenu"
5944 msgid "Automatic Column Widths"
5945 msgstr "Automatske širine kolona"
5947 #: views/dolphinview.cpp:1249
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Custom Column Widths"
5951 msgstr "Posebne širine kolona"
5953 #: views/dolphinview.cpp:1860
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "Trash operation completed."
5957 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5959 #: views/dolphinview.cpp:1870
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "Delete operation completed."
5963 msgstr "Brisanje dovršeno."
5965 #: views/dolphinview.cpp:2030
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Rename inline"
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Rename and Hide"
5970 msgstr "Utkano preimenovanje"
5972 #: views/dolphinview.cpp:2034
5975 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5976 "Do you still want to rename it?"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2036
5982 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5983 "Do you still want to rename it?"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2038
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5989 #| msgid "Hidden Files"
5990 msgid "Hide this File?"
5991 msgstr "Skriveni fajlovi"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2038
5995 msgid "Hide this Folder?"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2077
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "The location is empty."
6002 msgstr "Lokacija je prazna."
6004 #: views/dolphinview.cpp:2079
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "The location '%1' is invalid."
6008 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6010 #: views/dolphinview.cpp:2343
6015 #: views/dolphinview.cpp:2372
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@info:progress"
6018 #| msgid "Loading folder..."
6019 msgid "Loading canceled"
6020 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6022 #: views/dolphinview.cpp:2374
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6025 msgid "No items matching the filter"
6026 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2376
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6031 msgid "No items matching the search"
6032 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2378
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "The location is empty."
6038 msgid "Trash is empty"
6039 msgstr "Lokacija je prazna."
6041 #: views/dolphinview.cpp:2381
6046 #: views/dolphinview.cpp:2384
6048 msgid "No files tagged with \"%1\""
6051 #: views/dolphinview.cpp:2388
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6054 msgid "No recently used items"
6055 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2390
6059 msgid "No shared folders found"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2392
6064 msgid "No relevant network resources found"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2394
6069 msgid "No MTP-compatible devices found"
6072 #: views/dolphinview.cpp:2396
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@info:status"
6075 #| msgid "No items found."
6076 msgid "No Apple devices found"
6077 msgstr "Ništa nije nađeno."
6079 #: views/dolphinview.cpp:2398
6081 msgid "No Bluetooth devices found"
6084 #: views/dolphinview.cpp:2400
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 #| msgid "Folders First"
6088 msgid "Folder is empty"
6089 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action"
6094 #| msgid "Create Folder..."
6096 msgid "Create Folder…"
6097 msgstr "Napravi fasciklu..."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6104 "items at once results in their new names differing only in a number."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6112 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6113 "deleted later if disk space is needed."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6121 "recovered by normal means."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6128 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6149 "there like managing read- and write-permissions."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6153 #, fuzzy, kde-format
6155 msgctxt "@action:incontextmenu"
6156 msgid "Copy Location"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6161 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6162 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #| msgid "Move to Trash"
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Move to Trash…"
6171 msgstr "Premjesti u smeće"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu"
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Duplicate Here…"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6188 #, fuzzy, kde-format
6190 msgctxt "@action:incontextmenu"
6191 msgid "Copy Location…"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6202 "interface> option is enabled.</para>"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6207 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6209 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6210 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6211 "you an overview in folders with many items.</para>"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6231 msgstr "Način prikaza"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6235 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6236 msgid "This increases the icon size."
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Reset Zoom Level"
6245 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6247 #, fuzzy, kde-format
6249 msgid "Zoom To Default"
6250 msgstr "podrazumijevano"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6254 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6255 msgid "This resets the icon size to default."
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6260 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6261 msgid "This reduces the icon size."
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6265 #, fuzzy, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@option:check"
6274 #| msgid "Show preview"
6275 msgctxt "@action:intoolbar"
6276 msgid "Show Previews"
6277 msgstr "Prikazuj pregled"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6282 msgid "Show preview of files and folders"
6283 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6287 msgctxt "@info:whatsthis"
6289 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6290 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6296 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6297 msgid "Folders First"
6298 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgid "Hidden files shown"
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Hidden Files Last"
6305 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6316 #| msgid "Additional Information"
6317 msgctxt "@action:inmenu View"
6318 msgid "Show Additional Information"
6319 msgstr "Dopunski podaci"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6324 msgid "Show in Groups"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@action:inmenu"
6336 #| msgid "Show Hidden Files"
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Show Hidden Files"
6339 msgstr "Skriveni fajlovi"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6346 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6347 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6348 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6349 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6350 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6351 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6352 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6358 #| msgid "Adjust View Properties..."
6359 msgctxt "@action:inmenu View"
6360 msgid "Adjust View Display Style…"
6361 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6375 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6380 msgid "Icons view mode"
6381 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6387 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6392 msgid "Compact view mode"
6393 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6400 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6405 msgid "Details view mode"
6406 msgstr "Režim prikaza detalja"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6410 msgctxt "Sort descending"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6416 msgctxt "Sort ascending"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@option:check"
6423 #| msgid "Show folders first"
6424 msgctxt "Sort descending"
6425 msgid "Largest First"
6426 msgstr "prvo fascikle"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@option:check"
6431 #| msgid "Show folders first"
6432 msgctxt "Sort ascending"
6433 msgid "Smallest First"
6434 msgstr "prvo fascikle"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@option:check"
6439 #| msgid "Show folders first"
6440 msgctxt "Sort descending"
6441 msgid "Newest First"
6442 msgstr "prvo fascikle"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 #| msgid "Folders First"
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Oldest First"
6450 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@option:option"
6455 #| msgid "Highest Rating"
6456 msgctxt "Sort descending"
6457 msgid "Highest First"
6458 msgstr "Najveća ocena"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@option:check"
6463 #| msgid "Show folders first"
6464 msgctxt "Sort ascending"
6465 msgid "Lowest First"
6466 msgstr "prvo fascikle"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6471 #| msgid "Descending"
6472 msgctxt "Sort descending"
6474 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6479 #| msgid "Ascending"
6480 msgctxt "Sort ascending"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6488 "selection is empty when this text is shown."
6489 msgid "Actions for Current View"
6492 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6493 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6496 #. and a fallback will be used.
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6499 msgid "Actions for %1"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6505 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6506 "of selected files/folders."
6507 msgid "Actions for One Selected Item"
6508 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6514 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@info:status"
6517 #| msgid "Updating version information..."
6518 msgctxt "@info:status"
6519 msgid "Updating version information…"
6520 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "%1 item selected"
6529 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6530 #~ msgid "not selected,"
6531 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6534 #~| msgid "Expandable folders"
6535 #~ msgid "expanded,"
6536 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6539 #~| msgctxt "@label"
6540 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6541 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6542 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6545 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6546 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6549 #~| msgctxt "@option:check"
6550 #~| msgid "Show preview"
6551 #~ msgid "No previews"
6552 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~| msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6569 #~ msgid "Split the view into two panes"
6570 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6572 #~ msgid "Show tooltips"
6573 #~ msgstr "Oblačići"
6575 #~ msgctxt "@option:check"
6576 #~ msgid "Show tooltips"
6577 #~ msgstr "Oblačići"
6580 #~ msgctxt "option:check"
6581 #~ msgid "Rename inline"
6582 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid_plural "%1 Files"
6587 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6588 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6589 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6590 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6592 #~ msgid "More Search Tools"
6593 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6596 #~| msgctxt "@label:textbox"
6597 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6599 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6600 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6605 #~| msgid "Searching..."
6606 #~ msgid "Search..."
6607 #~ msgstr "Tražim..."
6610 #~| msgctxt "@action"
6612 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6614 #~ msgstr "Upravljanje"
6617 #~| msgctxt "@option:check"
6618 #~| msgid "Show in groups"
6619 #~ msgctxt "@action"
6620 #~ msgid "Show menu"
6621 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6624 #~ msgid "Dolphin Part"
6625 #~ msgstr "Dolphin deo"
6627 #~ msgctxt "@info:progress"
6628 #~ msgid "Sorting..."
6629 #~ msgstr "Ređam..."
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgstr "nepoznato"
6636 #~| msgctxt "@info:credit"
6637 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6638 #~ msgctxt "@info:credit"
6640 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6642 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6656 #~ msgid "Safely Remove"
6657 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6662 #~ msgstr "Demontiraj"
6665 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6666 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6669 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6670 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6673 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6674 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Tab"
6679 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Open in New Window"
6684 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgstr "Demontiraj"
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgstr "Uredi..."
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Add Entry..."
6711 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Icon Size"
6715 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6717 #~ msgctxt "Small icon size"
6718 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6721 #~ msgctxt "Medium icon size"
6722 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6723 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6725 #~ msgctxt "Large icon size"
6726 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6727 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6729 #~ msgctxt "Huge icon size"
6730 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6731 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6733 #~ msgid "Font family"
6734 #~ msgstr "Porodica fontova"
6736 #~ msgid "Font size"
6737 #~ msgstr "Veličina fonta"
6740 #~ msgstr "Kurzivno"
6742 #~ msgid "Font weight"
6743 #~ msgstr "Debljina fonta"
6746 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6748 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6752 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgstr "Pokretanje"
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "View Modes"
6760 #~ msgstr "Načini prikaza"
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Navigation"
6764 #~ msgstr "Navigacija"
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6777 # >> %1 is a plugin name
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6780 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6785 #~| msgid "Searching..."
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6787 #~ msgid "Search..."
6788 #~ msgstr "Tražim..."
6791 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6793 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6798 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6799 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"