]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-10-13 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:205
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:455
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:332
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:335
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:338
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:344
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:348
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:431
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:627
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:636
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:686
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
349 "aplanke."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "Konfigūruoti"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "Naujas &langas"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| msgid ""
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
379 msgstr ""
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nauja kortelė"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
392 #| msgid ""
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 "kortelių."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Užverti kortelę"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Užverti kortelę"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| msgid ""
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Iškirpti…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopijuoti…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Įdėti"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 "senosios vietos."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 #| msgid ""
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 #| msgid ""
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filtruoti…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
602 #| msgid ""
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Filtruoti"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Ieškoti…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 #| "</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 "nuostatos.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Ieškoti"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Žymėti"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 "para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 "langą."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Slėpynė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Stabdyti"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| msgid ""
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| msgid ""
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Ž&ymelės"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Kita kortelė"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Informacija"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Folders"
1089 msgstr "Aplankai"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 msgstr ""
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 msgid "Terminal"
1117 msgstr "Terminalas"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "Vietos"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| msgid ""
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr ""
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr ""
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr ""
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr ""
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1296 "aplanką."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1304 msgstr ""
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1306 "aplanką."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1313 "this folder."
1314 msgstr ""
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1316 "šio aplanko."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Užverti"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Užverti"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Padalyti"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Iškelti"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1491 msgid ""
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1505 #| msgid ""
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1520 "link>.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1551 msgstr ""
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1562 "a look!"
1563 msgstr ""
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1592 #, kde-format
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Empty Trash"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1603 #, kde-format
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1622
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt ""
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1639 "'ErrorNoNetwork'"
1640 msgid ""
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "&Programos"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Šiukšlinė"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Žymėti"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Taisa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Žymėjimas"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Rodinys"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Eiti"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Įrankiai"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 msgid "%1 | (%2)"
1812 msgstr "%1 | (%2)"
1813
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 msgid "(%1) | %2"
1820 msgstr "(%1) | %2"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1823 #: dolphinui.rc:61
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Vietos juosta"
1828
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinui.rc:106
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1835
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1839 msgid ""
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1854 msgid "This folder is not writable for you."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1860 msgid ""
1861 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1862 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1863 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1864 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1865 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1866 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1867 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1868 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1869 "find an item.</item></list></para>"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1873 #, kde-format
1874 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1875 msgstr ""
1876 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1877 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Loading folder…"
1883 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:progress"
1888 msgid "Sorting…"
1889 msgstr "Rikiuojama…"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search"
1894 msgstr "Ieškoti"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1897 #, kde-format
1898 msgid "Search for %1"
1899 msgstr "Ieškoti %1"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Searching…"
1905 msgstr "Ieškoma…"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "No items found."
1911 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1917 msgstr ""
1918 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid ""
1924 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1925 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Neteisingas protokolas"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "Authorization required to enter this folder."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1946 #, kde-kuit-format
1947 msgid ""
1948 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1949 msgstr ""
1950 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1951
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1956 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1959 #, kde-format
1960 msgid "Filter…"
1961 msgstr "Filtruoti…"
1962
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip"
1966 msgid "Hide Filter Bar"
1967 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1968
1969 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Move to New Folder…"
1973 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1978 msgid "\"%1\""
1979 msgstr "„%1“"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 "folders."
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 "folders."
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 "files/folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2018 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2019 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2020 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Selected Folder"
2027 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2028 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2029 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2030 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2031 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2041 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2042 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2043 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid "One File"
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "1 failas"
2051 msgstr[1] "%1 failai"
2052 msgstr[2] "%1 failų"
2053 msgstr[3] "%1 failas"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Folder"
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "1 aplankas"
2061 msgstr[1] "%1 aplankai"
2062 msgstr[2] "%1 aplankų"
2063 msgstr[3] "%1 aplankas"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid "One Item"
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "1 elementas"
2072 msgstr[1] "%1 elementai"
2073 msgstr[2] "%1 elementų"
2074 msgstr[3] "%1 elementas"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intable"
2079 msgid "%1 item"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 elementas"
2082 msgstr[1] "%1 elementai"
2083 msgstr[2] "%1 elementų"
2084 msgstr[3] "%1 elementas"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "width × height"
2089 msgid "%1 × %2"
2090 msgstr "%1 × %2"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2095 msgid "0 - 9"
2096 msgstr "0 - 9"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group"
2101 msgid "Others"
2102 msgstr "Kita"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Size"
2107 msgid "Folders"
2108 msgstr "Aplankai"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Size"
2113 msgid "Small"
2114 msgstr "Mažas"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Size"
2119 msgid "Medium"
2120 msgstr "Vidutinis"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Size"
2125 msgid "Big"
2126 msgstr "Didelis"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Date"
2131 msgid "Today"
2132 msgstr "Šiandien"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "Yesterday"
2138 msgstr "Vakar"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2143 msgid "dddd"
2144 msgstr "dddd"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr "%1"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "One Week Ago"
2157 msgstr "Prieš savaitę"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Two Weeks Ago"
2163 msgstr "Prieš dvi savaites"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Three Weeks Ago"
2169 msgstr "Prieš tris savaites"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Earlier this Month"
2175 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2199 "current locale, and yyyy is full year number."
2200 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2207 "@title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2273 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2287 "and yyyy is full year number"
2288 msgid "MMMM, yyyy"
2289 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2295 "group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 msgid "Read, "
2304 msgstr "Skaityti, "
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 msgid "Write, "
2311 msgstr "Rašyti, "
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2317 msgid "Execute, "
2318 msgstr "Vykdyti, "
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2324 msgid "Forbidden"
2325 msgstr "Uždrausta"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2330 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2331 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Name"
2336 msgstr "Pavadinimas"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Size"
2341 msgstr "Dydis"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Modified"
2346 msgstr "Pakeista"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2350 msgctxt "@tooltip"
2351 msgid "The date format can be selected in settings."
2352 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Created"
2357 msgstr "Sukurta"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Accessed"
2362 msgstr "Paskiausia prieiga"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Type"
2367 msgstr "Tipas"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Rating"
2372 msgstr "Įvertinimas"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Tags"
2377 msgstr "Žymės"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Comment"
2382 msgstr "Komentaras"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Title"
2387 msgstr "Pavadinimas"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Document"
2394 msgstr "Dokumentai"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Author"
2399 msgstr "Autorius"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Publisher"
2404 msgstr "Leidėjas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Page Count"
2409 msgstr "Puslapių skaičius"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Word Count"
2414 msgstr "Žodžių skaičius"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Line Count"
2419 msgstr "Eilučių skaičius"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Date Photographed"
2424 msgstr "Paveikslavimo data"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Image"
2431 msgstr "Paveikslai"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 msgctxt "@label width x height"
2435 msgid "Dimensions"
2436 msgstr "Matmenys"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Width"
2441 msgstr "Plotis"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Height"
2446 msgstr "Aukštis"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Orientation"
2451 msgstr "Orientacija"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Artist"
2456 msgstr "Atlikėjas"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Audio"
2464 msgstr "Garso įrašai"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Genre"
2469 msgstr "Žanras"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Album"
2474 msgstr "Albumas"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Duration"
2479 msgstr "Trukmė"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Bitrate"
2484 msgstr "Pralaidumas"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Track"
2489 msgstr "Takelis"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Release Year"
2494 msgstr "Išleidimo metai"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Aspect Ratio"
2499 msgstr "Proporcijos"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Video"
2504 msgstr "Vaizdo įrašai"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Frame Rate"
2509 msgstr "Kadrų dažnis"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Path"
2514 msgstr "Kelias"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Other"
2522 msgstr "Kita"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "File Extension"
2527 msgstr "Failo prievardis"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Deletion Time"
2532 msgstr "Ištrynimo laikas"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Link Destination"
2537 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Downloaded From"
2542 msgstr "Atsisiųsta iš"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Permissions"
2547 msgstr "Leidimai"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2550 msgctxt "@tooltip"
2551 msgid ""
2552 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2553 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 msgstr ""
2555 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2556 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Owner"
2561 msgstr "Savininkas"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "User Group"
2566 msgstr "Naudotojo grupė"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:status"
2571 msgid "Unknown error."
2572 msgstr "Nežinoma klaida."
2573
2574 #: main.cpp:61
2575 #, kde-kuit-format
2576 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2577 msgid ""
2578 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2579 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: main.cpp:97
2583 #, kde-format
2584 msgid "Dolphin"
2585 msgstr "Dolphin"
2586
2587 #: main.cpp:99
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title"
2590 msgid "File Manager"
2591 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2592
2593 #: main.cpp:101
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2597 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2598
2599 #: main.cpp:103
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Felix Ernst"
2603 msgstr "Felix Ernst"
2604
2605 #: main.cpp:104
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2610
2611 #: main.cpp:106
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Méven Car"
2615 msgstr "Méven Car"
2616
2617 #: main.cpp:107
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2622
2623 #: main.cpp:109
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2627 msgstr "Elvis Angelaccio"
2628
2629 #: main.cpp:110
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2634
2635 #: main.cpp:112
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2639 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2640
2641 #: main.cpp:113
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2645 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2646
2647 #: main.cpp:115
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Frank Reininghaus"
2651 msgstr "Frank Reininghaus"
2652
2653 #: main.cpp:116
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2657 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2658
2659 #: main.cpp:118
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Peter Penz"
2663 msgstr "Peter Penz"
2664
2665 #: main.cpp:119
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2669 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2670
2671 #: main.cpp:121
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Sebastian Trüg"
2675 msgstr "Sebastian Trüg"
2676
2677 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2678 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Developer"
2682 msgstr "Programuotojas"
2683
2684 #: main.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "David Faure"
2688 msgstr "David Faure"
2689
2690 #: main.cpp:123
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Aaron J. Seigo"
2694 msgstr "Aaron J. Seigo"
2695
2696 #: main.cpp:124
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Rafael Fernández López"
2700 msgstr "Rafael Fernández López"
2701
2702 #: main.cpp:125
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Kevin Ottens"
2706 msgstr "Kevin Ottens"
2707
2708 #: main.cpp:126
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Holger Freyther"
2712 msgstr "Holger Freyther"
2713
2714 #: main.cpp:127
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Max Blazejak"
2718 msgstr "Max Blazejak"
2719
2720 #: main.cpp:128
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Michael Austin"
2724 msgstr "Michael Austin"
2725
2726 #: main.cpp:128
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Documentation"
2730 msgstr "Dokumentacija"
2731
2732 #: main.cpp:139
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2737
2738 #: main.cpp:141
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2743
2744 #: main.cpp:142
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2749
2750 #: main.cpp:144
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:146
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2761
2762 #: main.cpp:147
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2782 #, kde-format
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Automatinis slinkimas"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "Iškirpti"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Copy"
2796 msgstr "Kopijuoti"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Rename…"
2802 msgstr "Pervadinti…"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Move to Trash"
2808 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Delete"
2814 msgstr "Ištrinti"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show Hidden Files"
2820 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Limit to Home Directory"
2826 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Automatic Scrolling"
2832 msgstr "Automatinis slinkimas"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Properties"
2838 msgstr "Savybės"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2841 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2842 #, kde-format
2843 msgid "Previews shown"
2844 msgstr "Rodomos peržiūros"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2854 #, kde-format
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2860 #, kde-format
2861 msgid "Date display format"
2862 msgstr "Datos rodymo formatas"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Preview"
2868 msgstr "Peržiūra"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Show item on hover"
2880 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Configure…"
2886 msgstr "Konfigūruoti…"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Condensed Date"
2892 msgstr "Sutrumpinta data"
2893
2894 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@label::textbox"
2897 msgid "Select which data should be shown:"
2898 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2906 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2907 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2908 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2909
2910 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2911 #, kde-format
2912 msgid "play"
2913 msgstr "atkurti"
2914
2915 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2916 #, kde-format
2917 msgid "pause"
2918 msgstr "pristabdyti"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2921 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2922 #, kde-format
2923 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2924 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2925
2926 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Configure Trash…"
2930 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2931
2932 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2936 "and then reopen the panel."
2937 msgstr ""
2938 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2939 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2940
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2942 #, kde-format
2943 msgid "Install Konsole"
2944 msgstr "Įdiegti Konsole"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Location"
2950 msgstr "Vieta"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "What"
2956 msgstr "Kas"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "Any Type"
2962 msgstr "Bet koks tipas"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Folders"
2968 msgstr "Aplankai"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Documents"
2974 msgstr "Dokumentai"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Images"
2980 msgstr "Paveikslai"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Audio Files"
2986 msgstr "Garso įrašai"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Videos"
2992 msgstr "Vaizdo įrašai"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Any Date"
2998 msgstr "Bet kokia data"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Today"
3004 msgstr "Šiandien"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Yesterday"
3010 msgstr "Vakar"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "This Week"
3016 msgstr "Šią savaitę"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "This Month"
3022 msgstr "Šį mėnesį"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "This Year"
3028 msgstr "Šiais metais"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Any Rating"
3034 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "1 or more"
3040 msgstr "1 ar daugiau"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "2 or more"
3046 msgstr "2 ar daugiau"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "3 or more"
3052 msgstr "3 ar daugiau"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "4 or more"
3058 msgstr "4 ar daugiau"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Highest Rating"
3064 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Clear Selection"
3070 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "String list separator"
3075 msgid ", "
3076 msgstr ", "
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3081 msgid "Tag: %2"
3082 msgid_plural "Tags: %2"
3083 msgstr[0] "Žymė: %2"
3084 msgstr[1] "Žymės: %2"
3085 msgstr[2] "Žymės: %2"
3086 msgstr[3] "Žymės: %2"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Add Tags"
3092 msgstr "Pridėti žymes"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "From Here (%1)"
3098 msgstr "Nuo čia (%1)"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3104 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3110 msgstr ""
3111 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:tooltip"
3116 msgid "Quit searching"
3117 msgstr "Baigti paiešką"
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Filename"
3123 msgstr "Failo pavadinimo"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Content"
3129 msgstr "Turinio"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here"
3135 msgstr "Nuo čia"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Your files"
3141 msgstr "Jūsų failai"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Search in your home directory"
3147 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3150 #, kde-format
3151 msgid "Open %1"
3152 msgstr "Atverti %1"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3155 #, kde-format
3156 msgctxt ""
3157 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3158 "user entered."
3159 msgid "Query Results from '%1'"
3160 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3166 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Copying"
3176 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3182 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3183
3184 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3189 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3195 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3196
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Cutting"
3202 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3208 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel"
3217 msgstr "Atsisakyti"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3223 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Duplicating"
3230 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3231
3232 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3233 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action keep short"
3237 msgid "More"
3238 msgstr "Daugiau"
3239
3240 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3245 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Moving"
3252 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3258 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgid ""
3263 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3264 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3265 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3266 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3267 "para>"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3271 #, kde-format
3272 msgctxt ""
3273 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3274 msgid "Paste from Clipboard"
3275 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3280 msgid "Dismiss This Reminder"
3281 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3286 msgid "Don't Remind Me Again"
3287 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3292 msgid ""
3293 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3294 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Renaming"
3302 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3315 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3316 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3317 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3328 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3330 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3331 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3332 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3345 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3346 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3347 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3348
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Permanently Delete %2"
3358 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3359 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3360 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3361 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3362 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3363
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Duplicate %2"
3373 msgid_plural "Duplicate %2"
3374 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3375 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3376 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3377 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Move %2 to the Trash"
3388 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3389 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3390 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3391 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3392 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3393
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action"
3402 msgid "Rename %2"
3403 msgid_plural "Rename %2"
3404 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3405 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3406 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3407 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3408
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid ""
3413 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3414 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3415 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3416 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3417 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3418 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3419 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3420 "the current selection.</para>"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3426 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3427 msgstr ""
3428 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3429 "ar nuimti žymėjimą."
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3434 msgid "Selection Mode"
3435 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3436
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Exit Selection Mode"
3441 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label:textbox"
3446 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3447 msgstr ""
3448 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3449
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label:textbox"
3453 msgid "Search…"
3454 msgstr "Ieškoti…"
3455
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Download New Services…"
3460 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3461
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info"
3465 msgid ""
3466 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3467 "settings."
3468 msgstr ""
3469 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3470 "tvarkymo nuostatas."
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid "Restart now?"
3476 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@option:check"
3481 msgid "Delete"
3482 msgstr "Ištrinti"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@option:check"
3487 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3488 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@item:inmenu"
3493 msgid "%1: %2"
3494 msgstr "%1: %2"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3499 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3500 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3502 #, kde-format
3503 msgid "Use system font"
3504 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3512 #, kde-format
3513 msgid "Icon size"
3514 msgstr "Piktogramų dydis"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3522 #, kde-format
3523 msgid "Preview size"
3524 msgstr "Peržiūros dydis"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3528 #, kde-format
3529 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3530 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3534 #, kde-format
3535 msgid "How we display the size of directories"
3536 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show the content count"
3542 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show the content size"
3548 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3552 #, kde-format
3553 msgid "Do not show any directory size"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3558 #, kde-format
3559 msgid "Recursive directory size limit"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3564 #, kde-format
3565 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3570 #, kde-format
3571 msgid "Permissions style format"
3572 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3584 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3590 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3596 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3602 msgstr ""
3603 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3604 "naujose kortelėse“."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3610 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3616 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3640 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3646 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3650 #, kde-format
3651 msgid "Position of columns"
3652 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3656 #, kde-format
3657 msgid "Side Padding"
3658 msgstr "Šoninis užpildas"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3662 #, kde-format
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3668 #, kde-format
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3686 msgstr ""
3687 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3688 "rodomi failų rodinyje."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Version"
3695 msgstr "Versija"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "View Mode"
3709 msgstr "Rodinio veiksena"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3718 msgstr ""
3719 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3720 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Previews shown"
3727 msgstr "Rodomos peržiūros"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3735 "icon."
3736 msgstr ""
3737 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3738 "piktograma."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr ""
3754 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3755 "kategorijas į grupes."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Sort files by"
3762 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid ""
3769 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3770 "performed on."
3771 msgstr ""
3772 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3773 "rikiuojama."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Order in which to sort files"
3780 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3787 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "Matomi vaidmenys"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "Papildoma informacija"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 msgid "Select Action"
3835 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3839 #, kde-format
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3851 #, kde-format
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3857 #, kde-format
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3865 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3872 "instance"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3880 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3881 "were removed/renamed ...etc"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3889 "UI)"
3890 msgstr ""
3891 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3892 "sąsajoje)"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3896 #, kde-format
3897 msgid "Home URL"
3898 msgstr "Namų URL"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3902 #, kde-format
3903 msgid "Remember open folders and tabs"
3904 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3908 #, kde-format
3909 msgid "Place two views side by side"
3910 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3914 #, kde-format
3915 msgid "Should the filter bar be shown"
3916 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3920 #, kde-format
3921 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3922 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3926 #, kde-format
3927 msgid "Browse through archives"
3928 msgstr "Naršyti per archyvus"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3932 #, kde-format
3933 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3934 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3941 "running in the Terminal panel."
3942 msgstr ""
3943 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3944 "dar veikia programos."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3948 #, kde-format
3949 msgid "Rename single items inline"
3950 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show selection toggle"
3956 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3963 "mode bottom bar."
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3968 #, kde-format
3969 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3970 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3974 #, kde-format
3975 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3976 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3980 #, kde-format
3981 msgid "New tab will be open after last one"
3982 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show item information on hover"
3988 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3992 #, kde-format
3993 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3994 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3998 #, kde-format
3999 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4000 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show the statusbar"
4006 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show the space information in the statusbar"
4018 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4022 #, kde-format
4023 msgid "Lock the layout of the panels"
4024 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4028 #, kde-format
4029 msgid "Enlarge Small Previews"
4030 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4037 "items"
4038 msgstr ""
4039 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4043 #, kde-format
4044 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4045 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4049 #, kde-format
4050 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4051 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4055 #, kde-format
4056 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4057 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4061 #, kde-format
4062 msgid "Text width index"
4063 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4067 #, kde-format
4068 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4069 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4072 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4073 #, kde-format
4074 msgid "Enabled plugins"
4075 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:window"
4080 msgid "Configure"
4081 msgstr "Konfigūruoti"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group Interface settings"
4086 msgid "Interface"
4087 msgstr "Sąsaja"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "View"
4093 msgstr "Rodinys"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Context Menu"
4099 msgstr "Kontekstinis meniu"
4100
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Trash"
4105 msgstr "Šiukšlinė"
4106
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "User Feedback"
4111 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4112
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4117 msgstr ""
4118 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4121 #, kde-format
4122 msgid "Warning"
4123 msgstr "Įspėjimas"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4129 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Moving files or folders to trash"
4135 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Emptying trash"
4141 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Deleting files or folders"
4147 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4153 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4159 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4164 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4165 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Opening many folders at once"
4171 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4176 msgid "Opening many terminals at once"
4177 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Switching to act as an administrator"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "When opening an executable file:"
4189 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 #, kde-format
4193 msgid "Always ask"
4194 msgstr "Visada klausti"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4197 #, kde-format
4198 msgid "Open in application"
4199 msgstr "Atverti programoje"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4202 #, kde-format
4203 msgid "Run script"
4204 msgstr "Paleisti scenarijų"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4209 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4210 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:textbox"
4215 #| msgid "Show on startup:"
4216 msgctxt "@option:radio"
4217 msgid "Show home location on startup"
4218 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4219
4220 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@info:status"
4224 #| msgid "The location is empty."
4225 msgctxt "@info:placeholder"
4226 msgid "Enter home location path"
4227 msgstr "Vieta tuščia."
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Select Home Location"
4233 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@action:button"
4238 msgid "Use Current Location"
4239 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@action:button"
4244 msgid "Use Default Location"
4245 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:textbox"
4250 msgid "Show on startup:"
4251 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4256 msgid "Opening Folders:"
4257 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4262 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4263 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Window:"
4269 msgstr "Langas:"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Show full path in title bar"
4275 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4280 msgid "Show filter bar"
4281 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "After current tab"
4287 msgstr "Po esamos kortelės"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "At end of tab bar"
4293 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Open new tabs: "
4299 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Split view: "
4305 msgstr "Padalytas rodinys: "
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:check split view panes"
4310 msgid "Switch between views with Tab key"
4311 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4317 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4323 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4327 #, kde-format
4328 msgid "New windows:"
4329 msgstr "Nauji langai:"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Begin in split view mode"
4335 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info"
4340 msgid ""
4341 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4342 "be applied."
4343 msgstr ""
4344 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4349 msgid "Folders && Tabs"
4350 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4356 msgid "Previews"
4357 msgstr "Peržiūros"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4363 msgid "Confirmations"
4364 msgstr "Patvirtinimai"
4365
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4369 msgid "Panels"
4370 msgstr "Skydeliai"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4375 msgid "Status && Location bars"
4376 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "Rodyti peržiūras"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Auto-play media files"
4388 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item on hover"
4394 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4400 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4406 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4411 msgid "Information Panel:"
4412 msgstr "Informacijos skydelis:"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info"
4417 msgid ""
4418 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4419 "pressing the right mouse button on a panel."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Show previews in the view for:"
4426 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4427
4428 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4429 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4430 #. or "Show previews for [files of any size]".
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label:spinbox"
4435 msgid "Show previews for"
4436 msgstr "Rodyti peržiūras"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4440 #, kde-format
4441 msgctxt ""
4442 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4443 "MiB]'"
4444 msgid "files below "
4445 msgstr "failų, mažesnių nei "
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4451 msgid " MiB"
4452 msgstr " MiB"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4457 msgid "files of any size"
4458 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4463 msgid "no file"
4464 msgstr "jokio failo"
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews for folders"
4470 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4473 #, kde-kuit-format
4474 msgctxt "@info"
4475 msgid ""
4476 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4477 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4478 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4479 "metered connections.</para>"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Local storage:"
4486 msgstr "Vietinė saugykla:"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Remote storage:"
4492 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4493
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show status bar"
4498 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4499
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show zoom slider"
4504 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4505
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show space information"
4510 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4511
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Status Bar: "
4516 msgstr "Būsenos juosta: "
4517
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Make location bar editable"
4522 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4523
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4525 #, kde-format
4526 msgid "Location bar:"
4527 msgstr "Vietos juosta:"
4528
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Show full path inside location bar"
4533 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4534
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4538 msgid "Behavior"
4539 msgstr "Elgsena"
4540
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab"
4545 msgid "Icons"
4546 msgstr "Piktogramos"
4547
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab"
4552 msgid "Compact"
4553 msgstr "Kompaktiškas"
4554
4555 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:tab"
4559 msgid "Details"
4560 msgstr "Išsamus"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "Natural"
4566 msgstr "Įprasta"
4567
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4572 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4578 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Sorting mode: "
4584 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "Show number of items"
4590 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "Show size of contents, up to "
4596 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "Show no size"
4602 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4605 #, kde-format
4606 msgid " level deep"
4607 msgid_plural " levels deep"
4608 msgstr[0] " lygio gilyn"
4609 msgstr[1] " lygių gilyn"
4610 msgstr[2] " lygių gilyn"
4611 msgstr[3] " lygio gilyn"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Folder size:"
4617 msgstr "Aplanko dydis:"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio as in relative date"
4622 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4623 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4628 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4629 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Date style:"
4635 msgstr "Datos stilius:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4640 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4641 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio as numeric style"
4646 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4647 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:radio as combined style"
4652 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4653 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Permissions style:"
4659 msgstr "Leidimų stilius:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgid "System Font"
4665 msgstr "Sistemos šriftas"
4666
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 msgid "Custom Font"
4671 msgstr "Tinkintas šriftas"
4672
4673 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:button Choose font"
4676 msgid "Choose…"
4677 msgstr "Pasirinkti…"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:radio"
4682 msgid "Use common display style for all folders"
4683 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4684
4685 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4686 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4692 "custom display style."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:radio"
4698 msgid "Remember display style for each folder"
4699 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4706 "properties for."
4707 msgstr ""
4708 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4709 "directory failą."
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Display style: "
4715 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Open archives as folder"
4721 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Open folders during drag operations"
4727 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Browsing: "
4733 msgstr "Naršymas: "
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item information on hover"
4739 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Miscellaneous: "
4746 msgstr "Įvairūs: "
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show selection marker"
4752 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Rename single items inline"
4758 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4761 #, kde-format
4762 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4769 msgstr ""
4770 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4776 msgid ""
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4778 "%1"
4779 msgstr ""
4780 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4781 "trash, o šablonai: %1"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4784 #, kde-format
4785 msgctxt ""
4786 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4790
4791 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Nothing"
4796 msgstr "Nieko"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Custom Command"
4802 msgstr "Tinkinta komanda"
4803
4804 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4805 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4806 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4807 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4811 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4812 msgctxt "@info"
4813 msgid "Double-click triggers"
4814 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Background: "
4820 msgstr "Fonas: "
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4823 #, kde-format
4824 msgctxt ""
4825 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4828 msgstr ""
4829 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4830 "rodinio fono"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4835 msgid "Command…"
4836 msgstr "Komanda…"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label"
4841 msgid ""
4842 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:tab General View settings"
4848 msgid "General"
4849 msgstr "Bendra"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4854 msgid "Content Display"
4855 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Default icon size:"
4861 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Preview icon size:"
4867 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Label font:"
4873 msgstr "Etikečių šriftas:"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4878 msgid "Small"
4879 msgstr "Mažas"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4884 msgid "Medium"
4885 msgstr "Vidutinis"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4890 msgid "Large"
4891 msgstr "Didelis"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4896 msgid "Huge"
4897 msgstr "Didžiulis"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label width:"
4903 msgstr "Etikečių plotis:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "Unlimited"
4909 msgstr "Neribotai"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "1"
4915 msgstr "1"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "2"
4921 msgstr "2"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "3"
4927 msgstr "3"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "4"
4933 msgstr "4"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "5"
4939 msgstr "5"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum lines:"
4945 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Unlimited"
4951 msgstr "Neribotas"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Small"
4957 msgstr "Mažas"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "Vidutinis"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Large"
4969 msgstr "Didelis"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum width:"
4975 msgstr "Didžiausias plotis:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Expandable"
4981 msgstr "Išskleidžiami"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:checkbox"
4986 msgid "Folders:"
4987 msgstr "Aplankai:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4992 msgid "By clicking anywhere on the row"
4993 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4998 msgid "By clicking on icon or name"
4999 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5000
5001 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Open files and folders:"
5006 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:tooltip"
5012 msgid "Size: 1 pixel"
5013 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5014 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5015 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5016 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5017 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "View Display Style"
5023 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Icons"
5029 msgstr "Piktogramos"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Compact"
5035 msgstr "Kompaktiškas"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 msgid "Details"
5041 msgstr "Išsamus"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5046 msgid "Ascending"
5047 msgstr "Didėjančiai"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5052 msgid "Descending"
5053 msgstr "Mažėjančiai"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show folders first"
5059 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show hidden files last"
5065 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show preview"
5071 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show in groups"
5077 msgstr "Rodyti grupėmis"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files"
5083 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Additional Information"
5089 msgstr "Papildoma informacija"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5092 #, kde-format
5093 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5094 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "View mode:"
5100 msgstr "Rodinio veiksena:"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Sorting:"
5106 msgstr "Rikiavimas:"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5109 #, kde-format
5110 msgid "View options:"
5111 msgstr "Rodinio parinktys:"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 msgid "Current folder"
5117 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5122 msgid "Current folder and sub-folders"
5123 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5128 msgid "All folders"
5129 msgstr "Visiems aplankams"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Apply to:"
5135 msgstr "Taikyti:"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Use as default view settings"
5141 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid ""
5147 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5148 "continue?"
5149 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid ""
5155 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5156 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5157
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:window"
5161 msgid "Applying View Properties"
5162 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5163
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Counting folders: %1"
5168 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5169
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:progress"
5173 msgid "Folders: %1"
5174 msgstr "Aplankai: %1"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5179 msgid "Zoom:"
5180 msgstr "Mastelis:"
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5183 #, kde-format
5184 msgid "Zoom"
5185 msgstr "Mastelis"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5190 msgid "Sets the size of the file icons."
5191 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5194 #, kde-format
5195 msgid "Stop"
5196 msgstr "Stabdyti"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@tooltip"
5201 msgid "Stop loading"
5202 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5207 msgid ""
5208 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5209 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5210 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5211 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5212 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5213 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5214 "device.</item></list></para>"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Zoom Slider"
5221 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgid "Show Space Information"
5227 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5230 #, kde-format
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5232 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5235 #, kde-format
5236 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5237 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5240 #, kde-format
5241 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5242 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5245 #, kde-format
5246 msgid "KDiskFree"
5247 msgstr "KDiskFree"
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5253 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Installing Filelight…"
5259 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free"
5265 msgstr "%1 laisva"
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5270 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5271 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5272
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5276 msgid ""
5277 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5278 "Press to manage disk space usage."
5279 msgstr ""
5280 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5281 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title"
5286 msgid "Free Up Disk Space"
5287 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5288
5289 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@title"
5293 msgid ""
5294 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5295 "identify big files and folders.</para>"
5296 msgstr ""
5297 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5298 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:button"
5303 msgid "Install Filelight…"
5304 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5305
5306 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5307 #, kde-format
5308 msgid "Trash Emptied"
5309 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5310
5311 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5312 #, kde-format
5313 msgid "The Trash was emptied."
5314 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5315
5316 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5319 msgid "Places"
5320 msgstr "Vietos"
5321
5322 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5325 msgid "Count of available Network Shares"
5326 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5327
5328 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5331 msgid "Settings"
5332 msgstr "Nuostatos"
5333
5334 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5337 msgid "A subset of Dolphin settings."
5338 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5339
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5341 #, kde-format
5342 msgid "Select Remote Charset"
5343 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5344
5345 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5346 #, kde-format
5347 msgid "Default"
5348 msgstr "Numatytoji"
5349
5350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5351 #, kde-format
5352 msgid "Reload"
5353 msgstr "Įkelti iš naujo"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:655
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 folder selected"
5359 msgid_plural "%1 folders selected"
5360 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5361 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5362 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5363 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:656
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "1 file selected"
5369 msgid_plural "%1 files selected"
5370 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5371 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5372 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5373 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:658
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "1 folder"
5379 msgid_plural "%1 folders"
5380 msgstr[0] "1 aplankas"
5381 msgstr[1] "%1 aplankai"
5382 msgstr[2] "%1 aplankų"
5383 msgstr[3] "%1 aplankas"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:659
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "1 file"
5389 msgid_plural "%1 files"
5390 msgstr[0] "1 failas"
5391 msgstr[1] "%1 failai"
5392 msgstr[2] "%1 failų"
5393 msgstr[3] "%1 failas"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:663
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5398 msgid "%1, %2 (%3)"
5399 msgstr "%1, %2 (%3)"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:665
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:status files (size)"
5404 msgid "%1 (%2)"
5405 msgstr "%1 (%2)"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:669
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "0 folders, 0 files"
5411 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "<filename> copy"
5416 msgid "%1 copy"
5417 msgstr "%1 kopija"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1094
5420 #, kde-format
5421 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5422 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5423 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5424 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5425 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5426 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1099
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:button"
5431 msgid "Open %1 Item"
5432 msgid_plural "Open %1 Items"
5433 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5434 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5435 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5436 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1229
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu"
5441 msgid "Side Padding"
5442 msgstr "Šoninis užpildas"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1233
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Automatic Column Widths"
5448 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1238
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Custom Column Widths"
5454 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1844
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Trash operation completed."
5460 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1854
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Delete operation completed."
5466 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2010
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Rename and Hide"
5472 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2014
5475 #, kde-format
5476 msgid ""
5477 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5478 "Do you still want to rename it?"
5479 msgstr ""
5480 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5481 "rodinio.\n"
5482 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2016
5485 #, kde-format
5486 msgid ""
5487 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5488 "Do you still want to rename it?"
5489 msgstr ""
5490 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5491 "rodinio.\n"
5492 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2018
5495 #, kde-format
5496 msgid "Hide this File?"
5497 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2018
5500 #, kde-format
5501 msgid "Hide this Folder?"
5502 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2069
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "The location is empty."
5508 msgstr "Vieta tuščia."
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2071
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "The location '%1' is invalid."
5514 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2335
5517 #, kde-format
5518 msgid "Loading…"
5519 msgstr "Įkeliama…"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2354
5522 #, kde-format
5523 msgid "Loading canceled"
5524 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2356
5527 #, kde-format
5528 msgid "No items matching the filter"
5529 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2358
5532 #, kde-format
5533 msgid "No items matching the search"
5534 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2360
5537 #, kde-format
5538 msgid "Trash is empty"
5539 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2363
5542 #, kde-format
5543 msgid "No tags"
5544 msgstr "Nėra žymių"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2366
5547 #, kde-format
5548 msgid "No files tagged with \"%1\""
5549 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2370
5552 #, kde-format
5553 msgid "No recently used items"
5554 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2372
5557 #, kde-format
5558 msgid "No shared folders found"
5559 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2374
5562 #, kde-format
5563 msgid "No relevant network resources found"
5564 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2376
5567 #, kde-format
5568 msgid "No MTP-compatible devices found"
5569 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2378
5572 #, kde-format
5573 msgid "No Apple devices found"
5574 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2380
5577 #, kde-format
5578 msgid "No Bluetooth devices found"
5579 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2382
5582 #, kde-format
5583 msgid "Folder is empty"
5584 msgstr "Aplankas tuščias"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action"
5589 msgid "Create Folder…"
5590 msgstr "Sukurti aplanką…"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 msgid ""
5596 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5597 "items at once results in their new names differing only in a number."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 msgid ""
5604 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5605 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5606 "deleted later if disk space is needed."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5610 #, kde-kuit-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5614 "recovered by normal means."
5615 msgstr ""
5616 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5617 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5622 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5623 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu File"
5628 msgid "Duplicate Here"
5629 msgstr "Dubliuoti čia"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu File"
5634 msgid "Properties"
5635 msgstr "Savybės"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5640 msgid ""
5641 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5642 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5643 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5644 "there like managing read- and write-permissions."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:incontextmenu"
5650 msgid "Copy Location"
5651 msgstr "Kopijuoti vietą"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5656 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5657 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Move to Trash…"
5663 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu File"
5668 msgid "Delete…"
5669 msgstr "Ištrinti…"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here…"
5675 msgstr "Dubliuoti čia…"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:incontextmenu"
5680 msgid "Copy Location…"
5681 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5686 msgid ""
5687 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5688 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5689 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5690 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5691 "interface> option is enabled.</para>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5697 msgid ""
5698 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5699 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5700 "you an overview in folders with many items.</para>"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5704 #, kde-kuit-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5706 msgid ""
5707 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5708 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5709 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5710 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5711 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5712 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5713 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5719 msgid "View Mode"
5720 msgstr "Rodinio veiksena"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5725 msgid "This increases the icon size."
5726 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Reset Zoom Level"
5732 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5735 #, kde-format
5736 msgid "Zoom To Default"
5737 msgstr "Numatytasis mastelis"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5742 msgid "This resets the icon size to default."
5743 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5748 msgid "This reduces the icon size."
5749 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5754 msgid "Zoom"
5755 msgstr "Mastelis"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:intoolbar"
5760 msgid "Show Previews"
5761 msgstr "Rodyti peržiūras"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info"
5766 msgid "Show preview of files and folders"
5767 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5774 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5775 "the images."
5776 msgstr ""
5777 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5778 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5779 "sumažintos paveikslų versijos."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5784 msgid "Folders First"
5785 msgstr "Pirma aplankai"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Sort By"
5797 msgstr "Rikiuoti pagal"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Show Additional Information"
5803 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Show in Groups"
5809 msgstr "Rodyti grupėmis"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5815 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Show Hidden Files"
5821 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5824 #, fuzzy, kde-kuit-format
5825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5826 #| msgid ""
5827 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5828 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5829 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5830 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5831 #| "are hidden.</para>"
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 msgid ""
5834 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5835 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5836 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5837 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5838 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5839 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5840 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5841 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5842 msgstr ""
5843 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5844 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5845 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5846 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5847 "paslėpti.</para>"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Adjust View Display Style…"
5853 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5860 msgstr ""
5861 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5866 msgid "Icons"
5867 msgstr "Piktogramos"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid "Icons view mode"
5873 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5878 msgid "Compact"
5879 msgstr "Kompaktiškas"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info"
5884 msgid "Compact view mode"
5885 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 msgid "Details"
5891 msgstr "Išsamus"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info"
5896 msgid "Details view mode"
5897 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort descending"
5902 msgid "Z-A"
5903 msgstr "Ž-A"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort ascending"
5908 msgid "A-Z"
5909 msgstr "A-Ž"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Largest First"
5915 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Smallest First"
5921 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Newest First"
5927 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "Sort ascending"
5932 msgid "Oldest First"
5933 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Highest First"
5939 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "Sort ascending"
5944 msgid "Lowest First"
5945 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "Sort descending"
5950 msgid "Descending"
5951 msgstr "Mažėjančiai"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "Sort ascending"
5956 msgid "Ascending"
5957 msgstr "Didėjančiai"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5960 #, kde-format
5961 msgctxt ""
5962 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5963 "selection is empty when this text is shown."
5964 msgid "Actions for Current View"
5965 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5966
5967 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5968 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5971 #. and a fallback will be used.
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5973 #, kde-format
5974 msgid "Actions for %1"
5975 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5978 #, kde-format
5979 msgctxt ""
5980 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5981 "of selected files/folders."
5982 msgid "Actions for One Selected Item"
5983 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5984 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5985 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5986 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5987 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5988
5989 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "Updating version information…"
5993 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5994
5995 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5996 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5997
5998 #~ msgid "No limit"
5999 #~ msgstr "Nėra ribos"
6000
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6003 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6004
6005 #~ msgid "No previews"
6006 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6009 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6010 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6013 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6014 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6015
6016 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6019 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6020 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6021 #~ "views."
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6024 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6025 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6026 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Activate Tab %1"
6030 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Activate Next Tab"
6034 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6038 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6041 #~ msgid "Pop out"
6042 #~ msgstr "Iškelti"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6045 #~ msgid "Pop out"
6046 #~ msgstr "Iškelti"
6047
6048 #~ msgid "Split the view into two panes"
6049 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6050
6051 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6052 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6053
6054 #~ msgid "Show tooltips"
6055 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6061 #~ "neaktyvus polangis"
6062
6063 #~ msgctxt "@option:check"
6064 #~ msgid "Show tooltips"
6065 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6066
6067 #~ msgctxt "option:check"
6068 #~ msgid "Rename inline"
6069 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Folder size displays:"
6073 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "1 File"
6077 #~ msgid_plural "%1 Files"
6078 #~ msgstr[0] "1 failas"
6079 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6080 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6081 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6082
6083 #~ msgid "More Search Tools"
6084 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:window"
6087 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6088 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Startup"
6092 #~ msgstr "Paleistis"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "View Modes"
6096 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Navigation"
6100 #~ msgstr "Naršymas"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgid "View: "
6104 #~ msgstr "Rodinys: "
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "General: "
6108 #~ msgstr "Bendra: "
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6111 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6112 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6113
6114 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6115 #~ msgid "General:"
6116 #~ msgstr "Bendros:"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6119 #~ msgid "Filter..."
6120 #~ msgstr "Filtruoti..."
6121
6122 #~ msgid "Search..."
6123 #~ msgstr "Ieškoti..."
6124
6125 #~ msgctxt "@info:progress"
6126 #~ msgid "Sorting..."
6127 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6128
6129 #~ msgid "Filter..."
6130 #~ msgstr "Filtruoti..."
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Configure..."
6134 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6135
6136 #~ msgctxt "@label:textbox"
6137 #~ msgid "Search..."
6138 #~ msgstr "Ieškoti..."
6139
6140 #~ msgctxt "@info"
6141 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6142 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6143
6144 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6147
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6150 #~ "\"%2\"</application>."
6151 #~ msgid_plural ""
6152 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6153 #~ "<application>%2</application>."
6154 #~ msgstr[0] ""
6155 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6156 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6157 #~ msgstr[1] ""
6158 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6159 #~ "programose: <application>%2</application>."
6160 #~ msgstr[2] ""
6161 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6162 #~ "programose: <application>%2</application>."
6163 #~ msgstr[3] ""
6164 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6165 #~ "programose: <application>%2</application>."
6166
6167 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6168 #~ msgid ", "
6169 #~ msgstr ", "
6170
6171 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6174 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6177 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:credit"
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6182 #~ "Angelaccio"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6185 #~ "Angelaccio"
6186
6187 #~ msgid "Font family"
6188 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6189
6190 #~ msgid "Font size"
6191 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6192
6193 #~ msgid "Italic"
6194 #~ msgstr "Kursyvas"
6195
6196 #~ msgid "Font weight"
6197 #~ msgstr "Šrifto storis"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6203 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6204
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Eject"
6207 #~ msgstr "Išstumti"
6208
6209 #~ msgctxt "@item"
6210 #~ msgid "Release"
6211 #~ msgstr "Atleisti"
6212
6213 #~ msgctxt "@item"
6214 #~ msgid "Safely Remove"
6215 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6216
6217 #~ msgctxt "@item"
6218 #~ msgid "Unmount"
6219 #~ msgstr "Atjungti"
6220
6221 #~ msgctxt "@info"
6222 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6223 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6224
6225 #~ msgctxt "@info"
6226 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6227 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6231 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Open in New Tab"
6235 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Open in New Window"
6239 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Mount"
6243 #~ msgstr "Prijungti"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Edit..."
6247 #~ msgstr "Taisyti..."
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Remove"
6251 #~ msgstr "Šalinti"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Hide"
6255 #~ msgstr "Slėpti"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Add Entry..."
6259 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Icon Size"
6263 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6264
6265 #~ msgctxt "Small icon size"
6266 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6267 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6268
6269 #~ msgctxt "Medium icon size"
6270 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6272
6273 #~ msgctxt "Large icon size"
6274 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6276
6277 #~ msgctxt "Huge icon size"
6278 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6283 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6286 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6287 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6291 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6294 #~ msgid "Sett&ings"
6295 #~ msgstr "&Nuostatos"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6298 #~ msgid "Control"
6299 #~ msgstr "Valdymas"
6300
6301 #~ msgctxt "@action"
6302 #~ msgid "Show menu"
6303 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "Services"
6307 #~ msgstr "Paslaugos"
6308
6309 #~ msgctxt "@title"
6310 #~ msgid "Dolphin Part"
6311 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@title:group"
6315 #~| msgid "Navigation"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Url Navigator"
6318 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6319 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6320 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6321 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6322 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Unknown"
6326 #~ msgstr "Nežinoma"
6327
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6330 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "Unknown size"
6334 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:textbox"
6337 #~ msgid "Start in:"
6338 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6339
6340 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6341 #~ msgid "Window options:"
6342 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6343
6344 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6345 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6346 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6349 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6350 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Rename Items"
6354 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6355
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6358 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "New name #"
6362 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6366 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6367 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6368 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6369 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6370 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6374 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "View Properties"
6378 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6379
6380 #~ msgid "Show facets widget"
6381 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Fewer Options"
6385 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "More Options"
6389 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6394 #~ "service is disabled."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6397 #~ "tarnyba yra išjungta."
6398
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6402 #~ "indexed."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6405 #~ "indeksuota."
6406
6407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6410 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6413 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Any"
6417 #~ msgstr "Bet kokie"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Folders"
6421 #~ msgstr "Aplankai"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6424 #~ msgid "Anytime"
6425 #~ msgstr "Bet kada"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgid "Today"
6429 #~ msgstr "Šiandien"
6430
6431 #~ msgctxt "@option:option"
6432 #~ msgid "Yesterday"
6433 #~ msgstr "Vakar"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6436 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6437 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Go"
6441 #~ msgstr "Eiti"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Tools"
6445 #~ msgstr "Įrankiai"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6448 #~ msgid "Preview"
6449 #~ msgstr "Peržiūra"
6450
6451 #~ msgid "stop"
6452 #~ msgstr "stabdyti"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6455 #~ msgid "Add to Places"
6456 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6461 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6462 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6465 #~ msgid "Descending"
6466 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "Configure Shown Data"
6470 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6471
6472 #~ msgctxt "@label::textbox"
6473 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6474 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6475
6476 #~ msgctxt "action:button"
6477 #~ msgid "Everywhere"
6478 #~ msgstr "Visur"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6481 #~ msgid "Unchanged"
6482 #~ msgstr "Nepakeista"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6485 #~ msgid "Horizontally flipped"
6486 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6489 #~ msgid "180° rotated"
6490 #~ msgstr "180° pasukta"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6493 #~ msgid "Vertically flipped"
6494 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6497 #~ msgid "Transposed"
6498 #~ msgstr "Perkelta"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6501 #~ msgid "90° rotated"
6502 #~ msgstr "90° pasukta"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6505 #~ msgid "Transversed"
6506 #~ msgstr "Skersuota"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6509 #~ msgid "270° rotated"
6510 #~ msgstr "270° pasukta"
6511
6512 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6513 #~ msgid "%1/s"
6514 #~ msgstr "%1/s"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Label:"
6518 #~ msgstr "Etiketė:"
6519
6520 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6521 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Choose an icon:"
6525 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6526
6527 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6528 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Add Places Entry"
6532 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Edit Places Entry"
6536 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Show All Entries"
6540 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Properties"
6544 #~ msgstr "Savybės"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:window"
6548 #~| msgid "Additional Information"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Additional Information Shown"
6551 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Apply View Properties To"
6555 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Use these view properties as default"
6559 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6560
6561 #~ msgctxt "@label:textbox"
6562 #~ msgid "Location:"
6563 #~ msgstr "Vieta:"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Icon Size"
6567 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6568
6569 #~ msgctxt "@label:listbox"
6570 #~ msgid "Preview:"
6571 #~ msgstr "Peržiūra:"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Text"
6575 #~ msgstr "Tekstas"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:listbox"
6578 #~ msgid "Font:"
6579 #~ msgstr "Šriftas:"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:listbox"
6582 #~ msgid "Width:"
6583 #~ msgstr "Plotis:"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6586 #~ msgid "Small"
6587 #~ msgstr "Mažas"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6590 #~ msgid "Medium"
6591 #~ msgstr "Vidutinis"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Expandable folders"
6595 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6599 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "Additional Information"
6603 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6606 #~ msgid "Select All"
6607 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6610 #~ msgid "Reload"
6611 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Image Size"
6615 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6616
6617 #~ msgctxt "@item"
6618 #~ msgid "Places"
6619 #~ msgstr "Vietos"
6620
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Recently Saved"
6623 #~ msgstr "Naujausi"
6624
6625 #~ msgctxt "@item"
6626 #~ msgid "Search For"
6627 #~ msgstr "Ieškoti"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Devices"
6631 #~ msgstr "Įrenginiai"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Home"
6635 #~ msgstr "Namai"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Network"
6639 #~ msgstr "Tinklas"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Root"
6643 #~ msgstr "Šakninis"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Trash"
6647 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6648
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Today"
6651 #~ msgstr "Šiandien"
6652
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Yesterday"
6655 #~ msgstr "Vakar"
6656
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "This Month"
6659 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6660
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Last Month"
6663 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6664
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Documents"
6667 #~ msgstr "Dokumentai"
6668
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Images"
6671 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6672
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Audio Files"
6675 #~ msgstr "Audio failai"
6676
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Videos"
6679 #~ msgstr "Video failai"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Empty Trash"
6684 #~ msgid "Empty Search"
6685 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "&Delete"
6689 #~ msgstr "&Pašalinti"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "&Move to Trash"
6693 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6696 #~ msgid "Rename..."
6697 #~ msgstr "Pervadinti..."
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Help"
6701 #~ msgstr "Pagalba"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6705 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Date"
6709 #~ msgstr "Data"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6713 #~| msgid "Current folder"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - current folder"
6716 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6720 #~| msgid "Current folder"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6722 #~ msgid "%1 - current device"
6723 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@item"
6727 #~| msgid "Devices"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - all devices"
6730 #~ msgstr "Įrenginiai"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Paste Into Folder"
6734 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6737 #~ msgid "%A"
6738 #~ msgstr "%A"
6739
6740 #~ msgctxt ""
6741 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6742 #~ "locale, and %Y is full year number"
6743 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6744 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6745
6746 #~ msgctxt ""
6747 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6748 #~ "and %Y is full year number"
6749 #~ msgid "%B, %Y"
6750 #~ msgstr "%B, %Y"
6751
6752 #~ msgctxt "@info"
6753 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Mouse"
6759 #~ msgstr "Pelė"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6763 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Paste"
6767 #~ msgstr "Padėti"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Find:"
6771 #~ msgstr "Rasti:"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Update of version information failed."
6775 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Copy Text"
6779 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6783 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"