1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-10-13 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:138
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:193
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:205
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:455
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:332
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:335
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:338
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:344
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:348
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:430
251 #: dolphinmainwindow.cpp:431
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:627
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:676
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:686
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgstr "Konfigūruoti"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Naujas &langas"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Nauja kortelė"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Užverti kortelę"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
428 msgstr "Užverti kortelę"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
774 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
939 msgctxt "@title:menu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Kita kortelė"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Informacija"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1598 msgctxt "@action:button"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Vietos juosta"
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1851 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1853 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1854 msgid "This folder is not writable for you."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1859 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1861 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1862 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1863 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1864 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1865 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1866 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1867 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1868 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1869 "find an item.</item></list></para>"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1874 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1876 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1877 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Loading folder…"
1883 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1887 msgctxt "@info:progress"
1889 msgstr "Rikiuojama…"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1898 msgid "Search for %1"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "No items found."
1911 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1918 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1922 msgctxt "@info:status"
1924 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1925 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Neteisingas protokolas"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1942 msgid "Authorization required to enter this folder."
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1948 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1950 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1956 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1965 msgctxt "@info:tooltip"
1966 msgid "Hide Filter Bar"
1967 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1969 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Move to New Folder…"
1973 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2018 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2019 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2020 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2025 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Selected Folder"
2027 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2028 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2029 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2030 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2031 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2041 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2042 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2043 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "1 failas"
2051 msgstr[1] "%1 failai"
2052 msgstr[2] "%1 failų"
2053 msgstr[3] "%1 failas"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "1 aplankas"
2061 msgstr[1] "%1 aplankai"
2062 msgstr[2] "%1 aplankų"
2063 msgstr[3] "%1 aplankas"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "1 elementas"
2072 msgstr[1] "%1 elementai"
2073 msgstr[2] "%1 elementų"
2074 msgstr[3] "%1 elementas"
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2078 msgctxt "@item:intable"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 elementas"
2082 msgstr[1] "%1 elementai"
2083 msgstr[2] "%1 elementų"
2084 msgstr[3] "%1 elementas"
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2088 msgctxt "width × height"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2094 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2100 msgctxt "@title:group"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2106 msgctxt "@title:group Size"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2112 msgctxt "@title:group Size"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2118 msgctxt "@title:group Size"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2124 msgctxt "@title:group Size"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2130 msgctxt "@title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2136 msgctxt "@title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2142 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2149 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "One Week Ago"
2157 msgstr "Prieš savaitę"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Two Weeks Ago"
2163 msgstr "Prieš dvi savaites"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Three Weeks Ago"
2169 msgstr "Prieš tris savaites"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Earlier this Month"
2175 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2190 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2198 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2199 "current locale, and yyyy is full year number."
2200 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2206 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2224 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2242 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2260 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2273 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2278 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2279 "context @title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2286 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2287 "and yyyy is full year number"
2289 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2294 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2316 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2329 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2330 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2331 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2336 msgstr "Pavadinimas"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 msgid "The date format can be selected in settings."
2352 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2362 msgstr "Paskiausia prieiga"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 msgstr "Įvertinimas"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2387 msgstr "Pavadinimas"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 msgstr "Puslapių skaičius"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2414 msgstr "Žodžių skaičius"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2419 msgstr "Eilučių skaičius"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 msgid "Date Photographed"
2424 msgstr "Paveikslavimo data"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 msgctxt "@label width x height"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2451 msgstr "Orientacija"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 msgstr "Garso įrašai"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgstr "Pralaidumas"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2493 msgid "Release Year"
2494 msgstr "Išleidimo metai"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2498 msgid "Aspect Ratio"
2499 msgstr "Proporcijos"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgstr "Vaizdo įrašai"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 msgstr "Kadrų dažnis"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2526 msgid "File Extension"
2527 msgstr "Failo prievardis"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2531 msgid "Deletion Time"
2532 msgstr "Ištrynimo laikas"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2536 msgid "Link Destination"
2537 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2541 msgid "Downloaded From"
2542 msgstr "Atsisiųsta iš"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2552 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2553 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2555 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2556 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2566 msgstr "Naudotojo grupė"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2570 msgctxt "@info:status"
2571 msgid "Unknown error."
2572 msgstr "Nežinoma klaida."
2576 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2578 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2579 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2590 msgid "File Manager"
2591 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2597 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2601 msgctxt "@info:credit"
2603 msgstr "Felix Ernst"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2613 msgctxt "@info:credit"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2627 msgstr "Elvis Angelaccio"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2639 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2645 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Frank Reininghaus"
2651 msgstr "Frank Reininghaus"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2657 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2661 msgctxt "@info:credit"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2669 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Sebastian Trüg"
2675 msgstr "Sebastian Trüg"
2677 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2678 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2680 msgctxt "@info:credit"
2682 msgstr "Programuotojas"
2686 msgctxt "@info:credit"
2688 msgstr "David Faure"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Aaron J. Seigo"
2694 msgstr "Aaron J. Seigo"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Rafael Fernández López"
2700 msgstr "Rafael Fernández López"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Kevin Ottens"
2706 msgstr "Kevin Ottens"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Holger Freyther"
2712 msgstr "Holger Freyther"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Max Blazejak"
2718 msgstr "Max Blazejak"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Michael Austin"
2724 msgstr "Michael Austin"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Documentation"
2730 msgstr "Dokumentacija"
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Automatinis slinkimas"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgstr "Pervadinti…"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Move to Trash"
2808 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show Hidden Files"
2820 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Limit to Home Directory"
2826 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Automatic Scrolling"
2832 msgstr "Automatinis slinkimas"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2841 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2843 msgid "Previews shown"
2844 msgstr "Rodomos peržiūros"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2861 msgid "Date display format"
2862 msgstr "Datos rodymo formatas"
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Show item on hover"
2880 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgstr "Konfigūruoti…"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Condensed Date"
2892 msgstr "Sutrumpinta data"
2894 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2896 msgctxt "@label::textbox"
2897 msgid "Select which data should be shown:"
2898 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2906 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2907 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2908 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2910 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2915 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2918 msgstr "pristabdyti"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2921 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2923 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2924 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2926 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Configure Trash…"
2930 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2932 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2935 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2936 "and then reopen the panel."
2938 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2939 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2943 msgid "Install Konsole"
2944 msgstr "Įdiegti Konsole"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2952 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgstr "Bet koks tipas"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgstr "Garso įrašai"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Vaizdo įrašai"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgstr "Bet kokia data"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "Šią savaitę"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "Šiais metais"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgstr "1 ar daugiau"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "2 ar daugiau"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "3 ar daugiau"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "4 ar daugiau"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Highest Rating"
3064 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Clear Selection"
3070 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3074 msgctxt "String list separator"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3080 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3082 msgid_plural "Tags: %2"
3083 msgstr[0] "Žymė: %2"
3084 msgstr[1] "Žymės: %2"
3085 msgstr[2] "Žymės: %2"
3086 msgstr[3] "Žymės: %2"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3090 msgctxt "@action:button"
3092 msgstr "Pridėti žymes"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "From Here (%1)"
3098 msgstr "Nuo čia (%1)"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3104 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3111 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3115 msgctxt "@info:tooltip"
3116 msgid "Quit searching"
3117 msgstr "Baigti paiešką"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3121 msgctxt "action:button"
3123 msgstr "Failo pavadinimo"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3127 msgctxt "action:button"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3133 msgctxt "action:button"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 msgctxt "action:button"
3141 msgstr "Jūsų failai"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Search in your home directory"
3147 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3157 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3159 msgid "Query Results from '%1'"
3160 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3166 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Copying"
3176 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3182 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3184 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3189 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3195 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Cutting"
3202 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3208 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3215 msgctxt "@action:button"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3223 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Duplicating"
3230 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3232 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3233 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3236 msgctxt "@action keep short"
3240 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3245 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Moving"
3252 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3258 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3263 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3264 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3265 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3266 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3273 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3274 msgid "Paste from Clipboard"
3275 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3279 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3280 msgid "Dismiss This Reminder"
3281 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3285 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3286 msgid "Don't Remind Me Again"
3287 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3291 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3293 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3294 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Renaming"
3302 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3312 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3315 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3316 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3317 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3327 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3328 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3330 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3331 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3332 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3342 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3345 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3346 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3347 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3357 msgid "Permanently Delete %2"
3358 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3359 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3360 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3361 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3362 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3372 msgid "Duplicate %2"
3373 msgid_plural "Duplicate %2"
3374 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3375 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3376 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3377 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3387 msgid "Move %2 to the Trash"
3388 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3389 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3390 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3391 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3392 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3403 msgid_plural "Rename %2"
3404 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3405 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3406 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3407 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3414 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3415 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3416 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3417 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3418 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3419 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3420 "the current selection.</para>"
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3425 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3426 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3429 "ar nuimti žymėjimą."
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3433 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3434 msgid "Selection Mode"
3435 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Exit Selection Mode"
3441 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3445 msgctxt "@label:textbox"
3446 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3448 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3452 msgctxt "@label:textbox"
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Download New Services…"
3460 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3466 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3469 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3470 "tvarkymo nuostatas."
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3475 msgid "Restart now?"
3476 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3480 msgctxt "@option:check"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3486 msgctxt "@option:check"
3487 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3488 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3492 msgctxt "@item:inmenu"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3499 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3500 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3503 msgid "Use system font"
3504 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3514 msgstr "Piktogramų dydis"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3523 msgid "Preview size"
3524 msgstr "Peržiūros dydis"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3529 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3530 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3535 msgid "How we display the size of directories"
3536 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3541 msgid "Show the content count"
3542 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3547 msgid "Show the content size"
3548 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3553 msgid "Do not show any directory size"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3559 msgid "Recursive directory size limit"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3565 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3571 msgid "Permissions style format"
3572 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3577 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3584 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3589 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3590 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3595 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3596 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3601 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3603 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3604 "naujose kortelėse“."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3609 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3610 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3615 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3616 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3639 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3640 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3646 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3651 msgid "Position of columns"
3652 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3657 msgid "Side Padding"
3658 msgstr "Šoninis užpildas"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3687 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3688 "rodomi failų rodinyje."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3709 msgstr "Rodinio veiksena"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3719 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3720 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 msgid "Previews shown"
3727 msgstr "Rodomos peržiūros"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3737 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3755 "kategorijas į grupes."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3761 msgid "Sort files by"
3762 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3772 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3779 msgid "Order in which to sort files"
3780 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3786 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3787 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "Matomi vaidmenys"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "Papildoma informacija"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 msgid "Select Action"
3835 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3864 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3865 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3871 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3879 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3880 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3881 "were removed/renamed ...etc"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3888 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3891 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3903 msgid "Remember open folders and tabs"
3904 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3909 msgid "Place two views side by side"
3910 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3915 msgid "Should the filter bar be shown"
3916 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3921 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3922 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3927 msgid "Browse through archives"
3928 msgstr "Naršyti per archyvus"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3933 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3934 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3940 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3941 "running in the Terminal panel."
3943 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3944 "dar veikia programos."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3949 msgid "Rename single items inline"
3950 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3955 msgid "Show selection toggle"
3956 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3962 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3969 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3970 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3975 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3976 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3981 msgid "New tab will be open after last one"
3982 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3987 msgid "Show item information on hover"
3988 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3993 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3994 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3999 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4000 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4005 msgid "Show the statusbar"
4006 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4011 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4017 msgid "Show the space information in the statusbar"
4018 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4023 msgid "Lock the layout of the panels"
4024 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4029 msgid "Enlarge Small Previews"
4030 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4036 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4039 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4044 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4045 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4050 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4051 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4056 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4057 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4062 msgid "Text width index"
4063 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4068 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4069 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4072 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4074 msgid "Enabled plugins"
4075 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4079 msgctxt "@title:window"
4081 msgstr "Konfigūruoti"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4085 msgctxt "@title:group Interface settings"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4091 msgctxt "@title:group"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Context Menu"
4099 msgstr "Kontekstinis meniu"
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4103 msgctxt "@title:group"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "User Feedback"
4111 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4116 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4118 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4129 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Moving files or folders to trash"
4135 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Emptying trash"
4141 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Deleting files or folders"
4147 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4153 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4159 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4164 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4165 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Opening many folders at once"
4171 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4176 msgid "Opening many terminals at once"
4177 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Switching to act as an administrator"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "When opening an executable file:"
4189 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4194 msgstr "Visada klausti"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 msgid "Open in application"
4199 msgstr "Atverti programoje"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4204 msgstr "Paleisti scenarijų"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4208 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4209 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4210 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:textbox"
4215 #| msgid "Show on startup:"
4216 msgctxt "@option:radio"
4217 msgid "Show home location on startup"
4218 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4220 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@info:status"
4224 #| msgid "The location is empty."
4225 msgctxt "@info:placeholder"
4226 msgid "Enter home location path"
4227 msgstr "Vieta tuščia."
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Select Home Location"
4233 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4237 msgctxt "@action:button"
4238 msgid "Use Current Location"
4239 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4243 msgctxt "@action:button"
4244 msgid "Use Default Location"
4245 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4249 msgctxt "@label:textbox"
4250 msgid "Show on startup:"
4251 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4256 msgid "Opening Folders:"
4257 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4261 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4262 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4263 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Show full path in title bar"
4275 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4279 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4280 msgid "Show filter bar"
4281 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "After current tab"
4287 msgstr "Po esamos kortelės"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "At end of tab bar"
4293 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Open new tabs: "
4299 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Split view: "
4305 msgstr "Padalytas rodinys: "
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4309 msgctxt "option:check split view panes"
4310 msgid "Switch between views with Tab key"
4311 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4317 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4322 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4323 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4328 msgid "New windows:"
4329 msgstr "Nauji langai:"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Begin in split view mode"
4335 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4341 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4344 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4348 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4349 msgid "Folders && Tabs"
4350 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4355 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4362 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4363 msgid "Confirmations"
4364 msgstr "Patvirtinimai"
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4368 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4374 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4375 msgid "Status && Location bars"
4376 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "Rodyti peržiūras"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Auto-play media files"
4388 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item on hover"
4394 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4400 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4406 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4411 msgid "Information Panel:"
4412 msgstr "Informacijos skydelis:"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4418 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4419 "pressing the right mouse button on a panel."
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Show previews in the view for:"
4426 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4428 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4429 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4430 #. or "Show previews for [files of any size]".
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4434 msgctxt "@label:spinbox"
4435 msgid "Show previews for"
4436 msgstr "Rodyti peržiūras"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4442 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4444 msgid "files below "
4445 msgstr "failų, mažesnių nei "
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4450 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4456 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4457 msgid "files of any size"
4458 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4462 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4464 msgstr "jokio failo"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews for folders"
4470 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4476 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4477 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4478 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4479 "metered connections.</para>"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Local storage:"
4486 msgstr "Vietinė saugykla:"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Remote storage:"
4492 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show status bar"
4498 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show zoom slider"
4504 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show space information"
4510 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Status Bar: "
4516 msgstr "Būsenos juosta: "
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Make location bar editable"
4522 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4526 msgid "Location bar:"
4527 msgstr "Vietos juosta:"
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Show full path inside location bar"
4533 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4537 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4544 msgctxt "@title:tab"
4546 msgstr "Piktogramos"
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4551 msgctxt "@title:tab"
4553 msgstr "Kompaktiškas"
4555 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4558 msgctxt "@title:tab"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4564 msgctxt "option:radio"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4572 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4578 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Sorting mode: "
4584 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "Show number of items"
4590 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "Show size of contents, up to "
4596 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "Show no size"
4602 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4607 msgid_plural " levels deep"
4608 msgstr[0] " lygio gilyn"
4609 msgstr[1] " lygių gilyn"
4610 msgstr[2] " lygių gilyn"
4611 msgstr[3] " lygio gilyn"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Folder size:"
4617 msgstr "Aplanko dydis:"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4621 msgctxt "option:radio as in relative date"
4622 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4623 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4627 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4628 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4629 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4633 msgctxt "@title:group"
4635 msgstr "Datos stilius:"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4639 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4640 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4641 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4645 msgctxt "option:radio as numeric style"
4646 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4647 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4651 msgctxt "option:radio as combined style"
4652 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4653 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Permissions style:"
4659 msgstr "Leidimų stilius:"
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4663 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 msgstr "Sistemos šriftas"
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4669 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 msgstr "Tinkintas šriftas"
4673 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4675 msgctxt "@action:button Choose font"
4677 msgstr "Pasirinkti…"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4681 msgctxt "@option:radio"
4682 msgid "Use common display style for all folders"
4683 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4685 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4686 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4691 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4692 "custom display style."
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4697 msgctxt "@option:radio"
4698 msgid "Remember display style for each folder"
4699 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4705 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4708 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Display style: "
4715 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Open archives as folder"
4721 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Open folders during drag operations"
4727 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4731 msgctxt "@title:group"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item information on hover"
4739 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Miscellaneous: "
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show selection marker"
4752 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Rename single items inline"
4758 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4762 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4770 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4780 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4781 "trash, o šablonai: %1"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4786 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4791 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Custom Command"
4802 msgstr "Tinkinta komanda"
4804 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4805 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4806 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4807 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4811 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4813 msgid "Double-click triggers"
4814 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Background: "
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4825 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4829 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4834 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4842 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4847 msgctxt "@title:tab General View settings"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4853 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4854 msgid "Content Display"
4855 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Default icon size:"
4861 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Preview icon size:"
4867 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4871 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgstr "Etikečių šriftas:"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label width:"
4903 msgstr "Etikečių plotis:"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum lines:"
4945 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum width:"
4975 msgstr "Didžiausias plotis:"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4979 msgctxt "@option:check"
4981 msgstr "Išskleidžiami"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4985 msgctxt "@label:checkbox"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4992 msgid "By clicking anywhere on the row"
4993 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4998 msgid "By clicking on icon or name"
4999 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5001 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Open files and folders:"
5006 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5011 msgctxt "@info:tooltip"
5012 msgid "Size: 1 pixel"
5013 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5014 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5015 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5016 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5017 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "View Display Style"
5023 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgstr "Piktogramos"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 msgstr "Kompaktiškas"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5045 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5047 msgstr "Didėjančiai"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5051 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5053 msgstr "Mažėjančiai"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show folders first"
5059 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show hidden files last"
5065 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show preview"
5071 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show in groups"
5077 msgstr "Rodyti grupėmis"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files"
5083 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Additional Information"
5089 msgstr "Papildoma informacija"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5093 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5094 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5098 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgstr "Rodinio veiksena:"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5104 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgstr "Rikiavimas:"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5110 msgid "View options:"
5111 msgstr "Rodinio parinktys:"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5115 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 msgid "Current folder"
5117 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5121 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5122 msgid "Current folder and sub-folders"
5123 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5127 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5129 msgstr "Visiems aplankams"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5133 msgctxt "@title:group"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Use as default view settings"
5141 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5147 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5149 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5155 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5156 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5160 msgctxt "@title:window"
5161 msgid "Applying View Properties"
5162 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Counting folders: %1"
5168 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5172 msgctxt "@info:progress"
5174 msgstr "Aplankai: %1"
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5178 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5189 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5190 msgid "Sets the size of the file icons."
5191 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5201 msgid "Stop loading"
5202 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5206 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5208 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5209 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5210 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5211 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5212 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5213 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5214 "device.</item></list></para>"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Zoom Slider"
5221 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5225 msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgid "Show Space Information"
5227 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5232 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5236 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5237 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5241 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5242 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5252 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5253 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Installing Filelight…"
5259 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5263 msgctxt "@info:status Free disk space"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5269 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5270 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5271 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5275 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5277 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5278 "Press to manage disk space usage."
5280 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5281 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5286 msgid "Free Up Disk Space"
5287 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5289 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5294 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5295 "identify big files and folders.</para>"
5297 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5298 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5302 msgctxt "@action:button"
5303 msgid "Install Filelight…"
5304 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5306 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5308 msgid "Trash Emptied"
5309 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5311 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5313 msgid "The Trash was emptied."
5314 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5316 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5318 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5322 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5324 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5325 msgid "Count of available Network Shares"
5326 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5328 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5330 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5334 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5336 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5337 msgid "A subset of Dolphin settings."
5338 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5342 msgid "Select Remote Charset"
5343 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5345 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5353 msgstr "Įkelti iš naujo"
5355 #: views/dolphinview.cpp:655
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 folder selected"
5359 msgid_plural "%1 folders selected"
5360 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5361 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5362 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5363 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5365 #: views/dolphinview.cpp:656
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "1 file selected"
5369 msgid_plural "%1 files selected"
5370 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5371 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5372 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5373 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5375 #: views/dolphinview.cpp:658
5377 msgctxt "@info:status"
5379 msgid_plural "%1 folders"
5380 msgstr[0] "1 aplankas"
5381 msgstr[1] "%1 aplankai"
5382 msgstr[2] "%1 aplankų"
5383 msgstr[3] "%1 aplankas"
5385 #: views/dolphinview.cpp:659
5387 msgctxt "@info:status"
5389 msgid_plural "%1 files"
5390 msgstr[0] "1 failas"
5391 msgstr[1] "%1 failai"
5392 msgstr[2] "%1 failų"
5393 msgstr[3] "%1 failas"
5395 #: views/dolphinview.cpp:663
5397 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5399 msgstr "%1, %2 (%3)"
5401 #: views/dolphinview.cpp:665
5403 msgctxt "@info:status files (size)"
5407 #: views/dolphinview.cpp:669
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "0 folders, 0 files"
5411 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5413 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5415 msgctxt "<filename> copy"
5419 #: views/dolphinview.cpp:1094
5421 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5422 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5423 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5424 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5425 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5426 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5428 #: views/dolphinview.cpp:1099
5430 msgctxt "@action:button"
5431 msgid "Open %1 Item"
5432 msgid_plural "Open %1 Items"
5433 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5434 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5435 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5436 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5438 #: views/dolphinview.cpp:1229
5440 msgctxt "@action:inmenu"
5441 msgid "Side Padding"
5442 msgstr "Šoninis užpildas"
5444 #: views/dolphinview.cpp:1233
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Automatic Column Widths"
5448 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5450 #: views/dolphinview.cpp:1238
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Custom Column Widths"
5454 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1844
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Trash operation completed."
5460 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5462 #: views/dolphinview.cpp:1854
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Delete operation completed."
5466 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5468 #: views/dolphinview.cpp:2010
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Rename and Hide"
5472 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2014
5477 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5478 "Do you still want to rename it?"
5480 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5482 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2016
5487 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5488 "Do you still want to rename it?"
5490 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5492 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2018
5496 msgid "Hide this File?"
5497 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2018
5501 msgid "Hide this Folder?"
5502 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2069
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "The location is empty."
5508 msgstr "Vieta tuščia."
5510 #: views/dolphinview.cpp:2071
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "The location '%1' is invalid."
5514 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5516 #: views/dolphinview.cpp:2335
5521 #: views/dolphinview.cpp:2354
5523 msgid "Loading canceled"
5524 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2356
5528 msgid "No items matching the filter"
5529 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2358
5533 msgid "No items matching the search"
5534 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2360
5538 msgid "Trash is empty"
5539 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2363
5546 #: views/dolphinview.cpp:2366
5548 msgid "No files tagged with \"%1\""
5549 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2370
5553 msgid "No recently used items"
5554 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2372
5558 msgid "No shared folders found"
5559 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2374
5563 msgid "No relevant network resources found"
5564 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2376
5568 msgid "No MTP-compatible devices found"
5569 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2378
5573 msgid "No Apple devices found"
5574 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2380
5578 msgid "No Bluetooth devices found"
5579 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2382
5583 msgid "Folder is empty"
5584 msgstr "Aplankas tuščias"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5589 msgid "Create Folder…"
5590 msgstr "Sukurti aplanką…"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5597 "items at once results in their new names differing only in a number."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5605 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5606 "deleted later if disk space is needed."
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5614 "recovered by normal means."
5616 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5617 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5621 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5622 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5623 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5627 msgctxt "@action:inmenu File"
5628 msgid "Duplicate Here"
5629 msgstr "Dubliuoti čia"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5633 msgctxt "@action:inmenu File"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5639 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5641 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5642 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5643 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5644 "there like managing read- and write-permissions."
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5649 msgctxt "@action:incontextmenu"
5650 msgid "Copy Location"
5651 msgstr "Kopijuoti vietą"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5655 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5656 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5657 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Move to Trash…"
5663 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5667 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here…"
5675 msgstr "Dubliuoti čia…"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5679 msgctxt "@action:incontextmenu"
5680 msgid "Copy Location…"
5681 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5685 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5687 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5688 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5689 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5690 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5691 "interface> option is enabled.</para>"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5696 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5698 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5699 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5700 "you an overview in folders with many items.</para>"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5705 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5707 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5708 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5709 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5710 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5711 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5712 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5713 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgstr "Rodinio veiksena"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5725 msgid "This increases the icon size."
5726 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Reset Zoom Level"
5732 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5736 msgid "Zoom To Default"
5737 msgstr "Numatytasis mastelis"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5742 msgid "This resets the icon size to default."
5743 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5747 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5748 msgid "This reduces the icon size."
5749 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5753 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 msgctxt "@action:intoolbar"
5760 msgid "Show Previews"
5761 msgstr "Rodyti peržiūras"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5766 msgid "Show preview of files and folders"
5767 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5774 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5777 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5778 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5779 "sumažintos paveikslų versijos."
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5784 msgid "Folders First"
5785 msgstr "Pirma aplankai"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgstr "Rikiuoti pagal"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Show Additional Information"
5803 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Show in Groups"
5809 msgstr "Rodyti grupėmis"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5815 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Show Hidden Files"
5821 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5824 #, fuzzy, kde-kuit-format
5825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5827 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5828 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5829 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5830 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5831 #| "are hidden.</para>"
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5835 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5836 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5837 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5838 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5839 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5840 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5841 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5843 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5844 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5845 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5846 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Adjust View Display Style…"
5853 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5861 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5867 msgstr "Piktogramos"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5872 msgid "Icons view mode"
5873 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5877 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 msgstr "Kompaktiškas"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5884 msgid "Compact view mode"
5885 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5889 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5896 msgid "Details view mode"
5897 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5901 msgctxt "Sort descending"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5907 msgctxt "Sort ascending"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Largest First"
5915 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Smallest First"
5921 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Newest First"
5927 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5931 msgctxt "Sort ascending"
5932 msgid "Oldest First"
5933 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Highest First"
5939 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5943 msgctxt "Sort ascending"
5944 msgid "Lowest First"
5945 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5949 msgctxt "Sort descending"
5951 msgstr "Mažėjančiai"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5955 msgctxt "Sort ascending"
5957 msgstr "Didėjančiai"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5962 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5963 "selection is empty when this text is shown."
5964 msgid "Actions for Current View"
5965 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5967 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5968 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5971 #. and a fallback will be used.
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5974 msgid "Actions for %1"
5975 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5980 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5981 "of selected files/folders."
5982 msgid "Actions for One Selected Item"
5983 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5984 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5985 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5986 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5987 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5989 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "Updating version information…"
5993 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5995 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5996 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5999 #~ msgstr "Nėra ribos"
6002 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6003 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6005 #~ msgid "No previews"
6006 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6009 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6010 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6013 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6014 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6016 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6018 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6019 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6020 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6023 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6024 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6025 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6026 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Activate Tab %1"
6030 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Activate Next Tab"
6034 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6038 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6040 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6044 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6048 #~ msgid "Split the view into two panes"
6049 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6051 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6052 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6054 #~ msgid "Show tooltips"
6055 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6058 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6060 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6061 #~ "neaktyvus polangis"
6063 #~ msgctxt "@option:check"
6064 #~ msgid "Show tooltips"
6065 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6067 #~ msgctxt "option:check"
6068 #~ msgid "Rename inline"
6069 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Folder size displays:"
6073 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid_plural "%1 Files"
6078 #~ msgstr[0] "1 failas"
6079 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6080 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6081 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6083 #~ msgid "More Search Tools"
6084 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6086 #~ msgctxt "@title:window"
6087 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6088 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgstr "Paleistis"
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "View Modes"
6096 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Navigation"
6100 #~ msgstr "Naršymas"
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgstr "Rodinys: "
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "General: "
6108 #~ msgstr "Bendra: "
6110 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6111 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6112 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6114 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6116 #~ msgstr "Bendros:"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6119 #~ msgid "Filter..."
6120 #~ msgstr "Filtruoti..."
6122 #~ msgid "Search..."
6123 #~ msgstr "Ieškoti..."
6125 #~ msgctxt "@info:progress"
6126 #~ msgid "Sorting..."
6127 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6129 #~ msgid "Filter..."
6130 #~ msgstr "Filtruoti..."
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Configure..."
6134 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6136 #~ msgctxt "@label:textbox"
6137 #~ msgid "Search..."
6138 #~ msgstr "Ieškoti..."
6141 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6142 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6144 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6146 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6149 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6150 #~ "\"%2\"</application>."
6152 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6153 #~ "<application>%2</application>."
6155 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6156 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6158 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6159 #~ "programose: <application>%2</application>."
6161 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6162 #~ "programose: <application>%2</application>."
6164 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6165 #~ "programose: <application>%2</application>."
6167 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6171 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6173 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6174 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6176 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6177 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6179 #~ msgctxt "@info:credit"
6181 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6187 #~ msgid "Font family"
6188 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6190 #~ msgid "Font size"
6191 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6194 #~ msgstr "Kursyvas"
6196 #~ msgid "Font weight"
6197 #~ msgstr "Šrifto storis"
6200 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6202 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6203 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6207 #~ msgstr "Išstumti"
6211 #~ msgstr "Atleisti"
6214 #~ msgid "Safely Remove"
6215 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6219 #~ msgstr "Atjungti"
6222 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6223 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6226 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6227 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6230 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6231 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Open in New Tab"
6235 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Open in New Window"
6239 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgstr "Prijungti"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgstr "Taisyti..."
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Add Entry..."
6259 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Icon Size"
6263 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6265 #~ msgctxt "Small icon size"
6266 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6267 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6269 #~ msgctxt "Medium icon size"
6270 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6273 #~ msgctxt "Large icon size"
6274 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6277 #~ msgctxt "Huge icon size"
6278 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6283 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6286 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6287 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6291 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6294 #~ msgid "Sett&ings"
6295 #~ msgstr "&Nuostatos"
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6299 #~ msgstr "Valdymas"
6301 #~ msgctxt "@action"
6302 #~ msgid "Show menu"
6303 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgstr "Paslaugos"
6310 #~ msgid "Dolphin Part"
6311 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6314 #~| msgctxt "@title:group"
6315 #~| msgid "Navigation"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Url Navigator"
6318 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6319 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6320 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6321 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6322 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgstr "Nežinoma"
6329 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6330 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "Unknown size"
6334 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6336 #~ msgctxt "@label:textbox"
6337 #~ msgid "Start in:"
6338 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6340 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6341 #~ msgid "Window options:"
6342 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6344 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6345 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6346 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6349 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6350 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Rename Items"
6354 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6358 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "New name #"
6362 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6366 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6367 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6368 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6369 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6370 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6373 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6374 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "View Properties"
6378 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6380 #~ msgid "Show facets widget"
6381 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Fewer Options"
6385 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "More Options"
6389 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6393 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6394 #~ "service is disabled."
6396 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6397 #~ "tarnyba yra išjungta."
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6401 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6404 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6410 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6412 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6413 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgstr "Bet kokie"
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgstr "Aplankai"
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6425 #~ msgstr "Bet kada"
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgstr "Šiandien"
6431 #~ msgctxt "@option:option"
6432 #~ msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6436 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6437 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgstr "Įrankiai"
6447 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6449 #~ msgstr "Peržiūra"
6452 #~ msgstr "stabdyti"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6455 #~ msgid "Add to Places"
6456 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6461 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6462 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6465 #~ msgid "Descending"
6466 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "Configure Shown Data"
6470 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6472 #~ msgctxt "@label::textbox"
6473 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6474 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6476 #~ msgctxt "action:button"
6477 #~ msgid "Everywhere"
6480 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6481 #~ msgid "Unchanged"
6482 #~ msgstr "Nepakeista"
6484 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6485 #~ msgid "Horizontally flipped"
6486 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6489 #~ msgid "180° rotated"
6490 #~ msgstr "180° pasukta"
6492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6493 #~ msgid "Vertically flipped"
6494 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6496 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6497 #~ msgid "Transposed"
6498 #~ msgstr "Perkelta"
6500 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6501 #~ msgid "90° rotated"
6502 #~ msgstr "90° pasukta"
6504 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6505 #~ msgid "Transversed"
6506 #~ msgstr "Skersuota"
6508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6509 #~ msgid "270° rotated"
6510 #~ msgstr "270° pasukta"
6512 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6518 #~ msgstr "Etiketė:"
6520 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6521 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6524 #~ msgid "Choose an icon:"
6525 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6527 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6528 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Add Places Entry"
6532 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Edit Places Entry"
6536 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Show All Entries"
6540 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Properties"
6547 #~| msgctxt "@title:window"
6548 #~| msgid "Additional Information"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Additional Information Shown"
6551 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Apply View Properties To"
6555 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Use these view properties as default"
6559 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6561 #~ msgctxt "@label:textbox"
6562 #~ msgid "Location:"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Icon Size"
6567 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6569 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgstr "Peržiūra:"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgstr "Šriftas:"
6581 #~ msgctxt "@label:listbox"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6591 #~ msgstr "Vidutinis"
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Expandable folders"
6595 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6598 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6599 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "Additional Information"
6603 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6606 #~ msgid "Select All"
6607 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6614 #~ msgid "Image Size"
6615 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6622 #~ msgid "Recently Saved"
6623 #~ msgstr "Naujausi"
6626 #~ msgid "Search For"
6631 #~ msgstr "Įrenginiai"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgstr "Šakninis"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgstr "Šiandien"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Yesterday"
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "This Month"
6659 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Last Month"
6663 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Documents"
6667 #~ msgstr "Dokumentai"
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Audio Files"
6675 #~ msgstr "Audio failai"
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgstr "Video failai"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Empty Trash"
6684 #~ msgid "Empty Search"
6685 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgstr "&Pašalinti"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "&Move to Trash"
6693 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6696 #~ msgid "Rename..."
6697 #~ msgstr "Pervadinti..."
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6705 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6712 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6713 #~| msgid "Current folder"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - current folder"
6716 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6720 #~| msgid "Current folder"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6722 #~ msgid "%1 - current device"
6723 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - all devices"
6730 #~ msgstr "Įrenginiai"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Paste Into Folder"
6734 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6736 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6741 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6742 #~ "locale, and %Y is full year number"
6743 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6744 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6747 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6748 #~ "and %Y is full year number"
6753 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6755 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6763 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Update of version information failed."
6775 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Copy Text"
6779 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6783 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"