]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
515 "into a new window."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
531 #, kde-format
532 msgctxt "@info:tooltip"
533 msgid "Refresh view"
534 msgstr "Obnovit pohled"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
539 msgid ""
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu View"
549 msgid "Stop"
550 msgstr "Stop"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Stop loading"
556 msgstr "Zastavit načítání"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
568 msgstr "Upravitelné umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
584 msgstr "Nahradit umístění"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
598 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "Porovnat soubory"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "Otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "Zde otevřít terminál"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
678 #, kde-format
679 msgctxt "@title:menu"
680 msgid "&Bookmarks"
681 msgstr "&Záložky"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "Aktivovat kartu %1"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Next Tab"
711 msgstr "Následující karta"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "Aktivovat následující kartu"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Previous Tab"
723 msgstr "Předchozí karta"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Show Target"
735 msgstr "Zobrazit cíl"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "Otevřít v nové kartě"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "Otevřít v nových kartách"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "Otevřít v novém okně"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in Split View"
759 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgid "Unlock Panels"
765 msgstr "Odemknout panely"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Lock Panels"
771 msgstr "Zamknout panely"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
780 "embedded more cleanly."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
784 #, kde-format
785 msgctxt "@title:window"
786 msgid "Information"
787 msgstr "Informace"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
802 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
803 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
804 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
805 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
813 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
814 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
815 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
816 "are given here by right-clicking.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Folders"
823 msgstr "Složky"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
830 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
831 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
839 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
840 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
841 "quick switching between any folders.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window Shell terminal"
847 msgid "Terminal"
848 msgstr "Terminál"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
855 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
856 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
857 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
858 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
859 "like Konsole.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
867 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
868 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
869 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
870 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
871 "Konsole.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window"
877 msgid "Places"
878 msgstr "Místa"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
881 #, kde-format
882 msgctxt "@item:inmenu"
883 msgid "Show Hidden Places"
884 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu View"
923 msgid "Show Panels"
924 msgstr "Zobrazit panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "Zavřít"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close left view"
947 msgstr "Zavřít levý pohled"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
952 msgid "Pop out"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Move left split view to a new window"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Zavřít"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "Zavřít pravý pohled"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
976 msgid "Pop out"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Move right split view to a new window"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 msgid "Split"
989 msgstr "Rozdělit"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Split view"
995 msgstr "Rozdělit pohled"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1000 msgid "Pop out"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Vyprázdnit koš"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "Přidat síťovou složku"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Panel umístění"
1191 msgstr[1] "Panely umístění"
1192 msgstr[2] "Panely umístění"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:148
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type…"
1198 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:152
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching…"
1204 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:157
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching…"
1210 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:163
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Odznačit vše"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:178
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "Ap&likace"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "Síťo&vé složky"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "Koš"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:183
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "Automatické spuštění"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:189
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File…"
1246 msgstr "Najít soubor..."
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:195
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Otevřít &Terminál"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:447
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Vybrat"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:447
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:452
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "Odznačit"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:452
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "U&pravit"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Výběr"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "Po&hled"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "Pře&jít"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "Nástroje"
1307
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Panel nástrojů"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1321 #, kde-format
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1326 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1327 #, kde-format
1328 msgid "Search for %1 in %2"
1329 msgstr "Hledat %1 v %2"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:129
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Nová karta"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:130
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Vytrhnout kartu"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:131
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:132
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Zavřít kartu"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:496
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 | (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:500
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr "(%1) | %2"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:60
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "Panel umístění"
1377
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinui.rc:106
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1384
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1416 #, kde-format
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1418 msgstr ""
1419 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1422 #, kde-format
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Hledat"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1427 #, kde-format
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Vyhledávám %1"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder…"
1435 msgstr "Načítá se složka..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Sorting…"
1441 msgstr "Řazení..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Searching…"
1447 msgstr "Hledání..."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "No items found."
1453 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1459 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid ""
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Neplatný protokol"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, kde-format
1495 msgid "Filter…"
1496 msgstr "Filtrovat…"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr "\"%1\""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1547 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1548 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1557 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1558 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1568 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1569 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "Jeden soubor"
1577 msgstr[1] "%1 soubory"
1578 msgstr[2] "%1 souborů"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid "One Folder"
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "1 složka"
1586 msgstr[1] "%1 složky"
1587 msgstr[2] "%1 složek"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid "One Item"
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "1 položka"
1596 msgstr[1] "%1 položky"
1597 msgstr[2] "%1 položek"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@item:intable"
1602 msgid "%1 item"
1603 msgid_plural "%1 items"
1604 msgstr[0] "%1 položka"
1605 msgstr[1] "%1 položky"
1606 msgstr[2] "%1 položek"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "width × height"
1611 msgid "%1 × %2"
1612 msgstr "%1 × %2"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1617 msgid "0 - 9"
1618 msgstr "0 - 9"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group"
1623 msgid "Others"
1624 msgstr "Ostatní"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Folders"
1630 msgstr "Složky"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Small"
1636 msgstr "Malá"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Medium"
1642 msgstr "Střední"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Big"
1648 msgstr "Velká"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Today"
1654 msgstr "Dnes"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Yesterday"
1660 msgstr "Včera"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1665 msgid "dddd"
1666 msgstr "dddd"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Před týdnem"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Před 2 týdny"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Před 3 týdny"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Dříve tento měsíc"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 "@title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr "%1"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1810 msgid "MMMM, yyyy"
1811 msgstr "MMMM, yyyy"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 "group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Read, "
1826 msgstr "Čtení, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Write, "
1833 msgstr "Zápis, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Execute, "
1840 msgstr "Spuštění, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Forbidden"
1847 msgstr "Zakázáno"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Název"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Velikost"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Změněno"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1872 msgctxt "@tooltip"
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Created"
1879 msgstr "Vytvořeno"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Accessed"
1884 msgstr "Poslední přístup"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "Typ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Rating"
1894 msgstr "Hodnocení"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "Značky"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Comment"
1904 msgstr "Komentář"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Title"
1909 msgstr "Název"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Document"
1916 msgstr "Dokument"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Author"
1921 msgstr "Autor"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Publisher"
1926 msgstr "Vydavatel"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Page Count"
1931 msgstr "Počet stran"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Word Count"
1936 msgstr "Počet slov"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Line Count"
1941 msgstr "Počet řádků"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Image"
1953 msgstr "Obrázek"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1956 msgctxt "@label width x height"
1957 msgid "Dimensions"
1958 msgstr "Rozměry"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Width"
1963 msgstr "Šířka"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Height"
1968 msgstr "Výška"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Orientation"
1973 msgstr "Natočení"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Artist"
1978 msgstr "Umělec"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Audio"
1986 msgstr "Zvuk"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Genre"
1991 msgstr "Žánr"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Album"
1996 msgstr "Album"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Duration"
2001 msgstr "Trvání"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Bitrate"
2006 msgstr "Datový tok"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Track"
2011 msgstr "Skladba"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Release Year"
2016 msgstr "Rok vydání"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Poměr stran"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Video"
2026 msgstr "Video"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Frame Rate"
2031 msgstr "Snímkovací frekvence"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Path"
2036 msgstr "Cesta"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Other"
2044 msgstr "Ostatní"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Přípona souboru"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Čas vymazání"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Link Destination"
2059 msgstr "Cíl odkazu"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Downloaded From"
2064 msgstr "Staženo z"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Permissions"
2069 msgstr "Oprávnění"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid ""
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Owner"
2081 msgstr "Vlastník"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "User Group"
2086 msgstr "Uživatelská skupina"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Neznámá chyba."
2093
2094 #: main.cpp:94
2095 #, kde-format
2096 msgid "Dolphin"
2097 msgstr "Dolphin"
2098
2099 #: main.cpp:96
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title"
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Správce souborů"
2104
2105 #: main.cpp:98
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2110
2111 #: main.cpp:100
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Felix Ernst"
2115 msgstr "Felix Ernst"
2116
2117 #: main.cpp:101
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2122
2123 #: main.cpp:103
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Méven Car"
2127 msgstr "Méven Car"
2128
2129 #: main.cpp:104
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2133 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2134
2135 #: main.cpp:106
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Elvis Angelaccio"
2139 msgstr "Elvis Angelaccio"
2140
2141 #: main.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2145 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2146
2147 #: main.cpp:109
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Emmanuel Pescosta"
2151 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2152
2153 #: main.cpp:110
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2157 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2158
2159 #: main.cpp:112
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Frank Reininghaus"
2163 msgstr "Frank Reininghaus"
2164
2165 #: main.cpp:113
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2169 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2170
2171 #: main.cpp:115
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Peter Penz"
2175 msgstr "Peter Penz"
2176
2177 #: main.cpp:116
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2181 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2182
2183 #: main.cpp:118
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Sebastian Trüg"
2187 msgstr "Sebastian Trüg"
2188
2189 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2190 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Developer"
2194 msgstr "Vývojář"
2195
2196 #: main.cpp:119
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "David Faure"
2200 msgstr "David Faure"
2201
2202 #: main.cpp:120
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Aaron J. Seigo"
2206 msgstr "Aaron J. Seigo"
2207
2208 #: main.cpp:121
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Rafael Fernández López"
2212 msgstr "Rafael Fernández López"
2213
2214 #: main.cpp:122
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Kevin Ottens"
2218 msgstr "Kevin Ottens"
2219
2220 #: main.cpp:123
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Holger Freyther"
2224 msgstr "Holger Freyther"
2225
2226 #: main.cpp:124
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Max Blazejak"
2230 msgstr "Max Blazejak"
2231
2232 #: main.cpp:125
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Michael Austin"
2236 msgstr "Michael Austin"
2237
2238 #: main.cpp:125
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Documentation"
2242 msgstr "Dokumentace"
2243
2244 #: main.cpp:135
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2248 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2249
2250 #: main.cpp:137
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2254 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2255
2256 #: main.cpp:138
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2260 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2261
2262 #: main.cpp:140
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2266 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2267
2268 #: main.cpp:141
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Document to open"
2272 msgstr "Dokument k otevření"
2273
2274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2276 #, kde-format
2277 msgid "Hidden files shown"
2278 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2282 #, kde-format
2283 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2284 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2288 #, kde-format
2289 msgid "Automatic scrolling"
2290 msgstr "Automatický posun"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Cut"
2296 msgstr "Vyjmout"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Copy"
2302 msgstr "Kopírovat"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Rename…"
2308 msgstr "Přejmenovat…"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Move to Trash"
2314 msgstr "Přesunout do koše"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Delete"
2320 msgstr "Smazat"
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Show Hidden Files"
2326 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Limit to Home Directory"
2332 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Automatic Scrolling"
2338 msgstr "Automatický posun"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Properties"
2344 msgstr "Vlastnosti"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2348 #, kde-format
2349 msgid "Previews shown"
2350 msgstr "Zobrazené náhledy"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2354 #, kde-format
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2360 #, kde-format
2361 msgid "Show item on hover"
2362 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2366 #, kde-format
2367 msgid "Date display format"
2368 msgstr "Formát zobrazení data"
2369
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Preview"
2374 msgstr "Náhled"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Auto-Play media files"
2380 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2381
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show item on hover"
2386 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure…"
2392 msgstr "Nastavit…"
2393
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Condensed Date"
2398 msgstr "Zúžené datum"
2399
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@label::textbox"
2403 msgid "Select which data should be shown:"
2404 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2405
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "%1 item selected"
2410 msgid_plural "%1 items selected"
2411 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2412 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2413 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "hrát"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "Pozastavit"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, kde-format
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2430
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "Nastavit koš…"
2436
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2442 msgstr ""
2443 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2444 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2445
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2447 #, kde-format
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2453 #, kde-format
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "Umístění"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2459 #, kde-format
2460 msgid "What"
2461 msgstr "Co"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Type"
2467 msgstr "Jakýkoliv typ"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Složky"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Documents"
2479 msgstr "Dokumenty"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Images"
2485 msgstr "Obrázky"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Audio Files"
2491 msgstr "Audio soubory"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Videos"
2497 msgstr "Videa"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Date"
2503 msgstr "Jakékoliv datum"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Today"
2509 msgstr "Dnes"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Yesterday"
2515 msgstr "Včera"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "This Week"
2521 msgstr "Tento týden"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "This Month"
2527 msgstr "Tento měsíc"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "This Year"
2533 msgstr "Tento rok"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Any Rating"
2539 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "1 or more"
2545 msgstr "1 nebo více"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "2 or more"
2551 msgstr "2 nebo více"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "3 or more"
2557 msgstr "3 nebo více"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "4 or more"
2563 msgstr "4 nebo více"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Smazat výběr"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "String list separator"
2580 msgid ", "
2581 msgstr ", "
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2586 msgid "Tag: %2"
2587 msgid_plural "Tags: %2"
2588 msgstr[0] "Značka: %2"
2589 msgstr[1] "Značky: %2"
2590 msgstr[2] "Značky: %2"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Add Tags"
2596 msgstr "Přidat značky"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "From Here (%1)"
2602 msgstr "Odsud (%1)"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2608 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2614 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:tooltip"
2619 msgid "Quit searching"
2620 msgstr "Ukončit hledání"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Filename"
2626 msgstr "Název souboru"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Obsah"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "From Here"
2638 msgstr "Odsud"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Your files"
2644 msgstr "Vaše soubory"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Search in your home directory"
2650 msgstr "Hledat v domácí složce"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2653 #, kde-format
2654 msgid "Open %1"
2655 msgstr "Otevřít %1"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2661 "user entered."
2662 msgid "Query Results from '%1'"
2663 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2670
2671 # cancel button label
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "Zrušit kopírování"
2681
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2687
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2700
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Cutting"
2707 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel"
2722 msgstr "Zrušit"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2728 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2729
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Duplicating"
2735 msgstr "Zrušit duplikování"
2736
2737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action keep short"
2742 msgid "More"
2743 msgstr "Více"
2744
2745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2750 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2751
2752 # cancel button label
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Moving"
2758 msgstr "Zrušit přesun"
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2764 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2767 #, kde-kuit-format
2768 msgid ""
2769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2773 "para>"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2777 #, kde-format
2778 msgctxt ""
2779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2780 msgid "Paste from Clipboard"
2781 msgstr "Vložit ze schránky"
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2786 msgid "Dismiss This Reminder"
2787 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2792 msgid "Don't Remind Me Again"
2793 msgstr "Příště se již neupomínat"
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2798 msgid ""
2799 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2801 msgstr ""
2802
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Renaming"
2808 msgstr "Zrušit přejmenování"
2809
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action"
2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2821 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2822 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2835 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2836 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2849 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2850 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Permanently Delete %2"
2861 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2862 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2863 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2864 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2865
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Duplicate %2"
2875 msgid_plural "Duplicate %2"
2876 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2877 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2878 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Move %2 to the Trash"
2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2890 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2891 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2892 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Rename %2"
2903 msgid_plural "Rename %2"
2904 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2905 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2906 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2909 #, kde-kuit-format
2910 msgctxt "@info:whatsthis"
2911 msgid ""
2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2919 "the current selection.</para>"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2931 msgid "Selection Mode"
2932 msgstr "Režim výběru"
2933
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Exit Selection Mode"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label:textbox"
2943 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2944 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2945
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@label:textbox"
2949 msgid "Search…"
2950 msgstr "Hledat…"
2951
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Download New Services…"
2956 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2957
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info"
2961 msgid ""
2962 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2963 "settings."
2964 msgstr ""
2965 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2966 "verzí."
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info"
2971 msgid "Restart now?"
2972 msgstr "Restartovat nyní?"
2973
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "Delete"
2978 msgstr "Smazat"
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@option:check"
2983 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2984 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inmenu"
2989 msgid "%1: %2"
2990 msgstr "%1: %2"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2998 #, kde-format
2999 msgid "Use system font"
3000 msgstr "Použít systémové písmo"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3008 #, kde-format
3009 msgid "Icon size"
3010 msgstr "Velikost ikony"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3018 #, kde-format
3019 msgid "Preview size"
3020 msgstr "Velikost náhledu"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3024 #, kde-format
3025 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3026 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Recursive directory size limit"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3042 #, kde-format
3043 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3048 #, kde-format
3049 msgid "Permissions style format"
3050 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3056 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3074 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3080 msgstr ""
3081 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3082 "nabídce."
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3088 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3100 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3106 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3112 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3128 #, kde-format
3129 msgid "Position of columns"
3130 msgstr "Pozice sloupců"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3134 #, kde-format
3135 msgid "Side Padding"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3140 #, kde-format
3141 msgid "Highlight entire row"
3142 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3146 #, kde-format
3147 msgid "Expandable folders"
3148 msgstr "Rozbalitelné složky"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label"
3154 msgid "Hidden files shown"
3155 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3156
3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 msgid ""
3162 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3163 "will be shown in the file view."
3164 msgstr ""
3165 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3166 "tečkou, budou zobrazeny."
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Version"
3173 msgstr "Verze"
3174
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3180 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "View Mode"
3187 msgstr "Režim zobrazení"
3188
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 msgid ""
3194 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3195 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3196 msgstr ""
3197 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3198 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Zobrazené náhledy"
3206
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3213 "icon."
3214 msgstr ""
3215 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3216 "ikony."
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Grouped Sorting"
3223 msgstr "Třídění podle skupin"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3231 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Sort files by"
3238 msgstr "Seřadit soubory podle"
3239
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid ""
3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3246 "performed on."
3247 msgstr ""
3248 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3249 "třídění."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Order in which to sort files"
3256 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3263 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Show hidden files and folders last"
3270 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Visible roles"
3277 msgstr "Viditelné role"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Header column widths"
3284 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Properties last changed"
3291 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3298 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Additional Information"
3305 msgstr "Dodatečné informace"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3309 #, kde-format
3310 msgid "Should the URL be editable for the user"
3311 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3315 #, kde-format
3316 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3317 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3321 #, kde-format
3322 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3323 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3327 #, kde-format
3328 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3329 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3336 "instance"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3344 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3345 "were removed/renamed ...etc"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3353 "UI)"
3354 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3358 #, kde-format
3359 msgid "Home URL"
3360 msgstr "Domovská URL"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3364 #, kde-format
3365 msgid "Remember open folders and tabs"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3370 #, kde-format
3371 msgid "Split the view into two panes"
3372 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3376 #, kde-format
3377 msgid "Should the filter bar be shown"
3378 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3382 #, kde-format
3383 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3384 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3388 #, kde-format
3389 msgid "Browse through archives"
3390 msgstr "Procházet archivy"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3396 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3400 #, kde-format
3401 msgid ""
3402 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3403 "running in the Terminal panel."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3408 #, kde-format
3409 msgid "Rename inline"
3410 msgstr "Přejmenovat na místě"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show selection toggle"
3416 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3423 "mode bottom bar."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3428 #, kde-format
3429 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3430 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3434 #, kde-format
3435 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3440 #, kde-format
3441 msgid "New tab will be open after last one"
3442 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show tooltips"
3448 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3452 #, kde-format
3453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3454 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3458 #, kde-format
3459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3460 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show the statusbar"
3466 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3472 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show the space information in the statusbar"
3478 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3482 #, kde-format
3483 msgid "Lock the layout of the panels"
3484 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3488 #, kde-format
3489 msgid "Enlarge Small Previews"
3490 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3497 "items"
3498 msgstr ""
3499 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3500 "velká písmena"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3504 #, kde-format
3505 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3510 #, kde-format
3511 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3516 #, kde-format
3517 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text width index"
3524 msgstr "Index šířky textu"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3528 #, kde-format
3529 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3530 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3533 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3534 #, kde-format
3535 msgid "Enabled plugins"
3536 msgstr "Povolené moduly"
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:window"
3541 msgid "Configure"
3542 msgstr "Nastavit"
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group Interface settings"
3547 msgid "Interface"
3548 msgstr "Rozhraní"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "View"
3554 msgstr "Pohled"
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Context Menu"
3560 msgstr "Místní nabídka"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Trash"
3566 msgstr "Koš"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "User Feedback"
3572 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3578 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3581 #, kde-format
3582 msgid "Warning"
3583 msgstr "Varování"
3584
3585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3589 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3590
3591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Moving files or folders to trash"
3595 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3596
3597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3600 msgid "Emptying trash"
3601 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3602
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3606 msgid "Deleting files or folders"
3607 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3608
3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3613 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3614
3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3618 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3619 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3620
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3624 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3625 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3626
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3630 msgid "Opening many folders at once"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3636 msgid "Opening many terminals at once"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "When opening an executable file:"
3643 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3644
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3646 #, kde-format
3647 msgid "Always ask"
3648 msgstr "Vždy se dotázat"
3649
3650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3651 #, kde-format
3652 msgid "Open in application"
3653 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3654
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3656 #, kde-format
3657 msgid "Run script"
3658 msgstr "Spustit skript"
3659
3660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3663 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3664 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3665
3666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Select Home Location"
3670 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3671
3672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Use Current Location"
3676 msgstr "Použít aktuální umístění"
3677
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Use Default Location"
3682 msgstr "Použít výchozí umístění"
3683
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Show on startup:"
3688 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3689
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3693 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label:checkbox"
3699 msgid "Opening Folders:"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3705 msgid "Show full path in title bar"
3706 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3707
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label:checkbox"
3711 msgid "Window:"
3712 msgstr "Okno:"
3713
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3717 msgid "Show filter bar"
3718 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3719
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "After current tab"
3724 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3725
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "At end of tab bar"
3730 msgstr "Na konci pruhu karet"
3731
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Open new tabs: "
3736 msgstr "Otevřít nové karty: "
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:check split view panes"
3741 msgid "Switch between panes with Tab key"
3742 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Split view: "
3748 msgstr "Rozdělit pohled: "
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:check"
3753 msgid "Turning off split view closes active pane"
3754 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3757 #, kde-format
3758 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3764 msgid "Begin in split view mode"
3765 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3766
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3768 #, kde-format
3769 msgid "New windows:"
3770 msgstr "Nová okna"
3771
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info"
3775 msgid ""
3776 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3777 "be applied."
3778 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3779
3780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3783 msgid "Folders && Tabs"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3790 msgid "Previews"
3791 msgstr "Náhledy"
3792
3793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3797 msgid "Confirmations"
3798 msgstr "Potvrzování"
3799
3800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3803 msgid "Status && Location bars"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Show previews in the view for:"
3810 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3811
3812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3813 #, kde-format
3814 msgid "Skip previews for local files above:"
3815 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3816
3817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3821 msgid " MiB"
3822 msgstr " MiB"
3823
3824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3825 #, kde-format
3826 msgid "No limit"
3827 msgstr "Bez limitu"
3828
3829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Skip previews for remote files above:"
3833 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3834
3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3836 #, kde-format
3837 msgid "No previews"
3838 msgstr "Žádné náhledy"
3839
3840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show status bar"
3844 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3845
3846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show zoom slider"
3850 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3851
3852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show space information"
3856 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3857
3858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Status Bar: "
3862 msgstr "Stavový panel: "
3863
3864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3867 msgid "Make location bar editable"
3868 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3869
3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3871 #, kde-format
3872 msgid "Location bar:"
3873 msgstr "Panel umístění:"
3874
3875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Show full path inside location bar"
3879 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3880
3881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3884 msgid "Behavior"
3885 msgstr "Chování"
3886
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab"
3891 msgid "Icons"
3892 msgstr "Ikony"
3893
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab"
3898 msgid "Compact"
3899 msgstr "Kompaktní"
3900
3901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:tab"
3905 msgid "Details"
3906 msgstr "Podrobnosti"
3907
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "Natural"
3912 msgstr "Přirozený"
3913
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3918 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3919
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3924 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Sorting mode: "
3930 msgstr "Režim řazení: "
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "Number of items"
3936 msgstr "Počet položek"
3937
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "Size of contents, up to "
3942 msgstr "Velikost obsahu až"
3943
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3945 #, kde-format
3946 msgid " level deep"
3947 msgid_plural " levels deep"
3948 msgstr[0] ""
3949 msgstr[1] ""
3950 msgstr[2] ""
3951
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Folder size displays:"
3956 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3957
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio as in relative date"
3961 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3962 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3963
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3967 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3968 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3969
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Date style:"
3974 msgstr "Styl data:"
3975
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3979 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio as numeric style"
3985 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio as combined style"
3991 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Permissions style:"
3998 msgstr "Styl oprávnění:"
3999
4000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4003 msgid "System Font"
4004 msgstr "Systémové písmo"
4005
4006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4009 msgid "Custom Font"
4010 msgstr "Vlastní písmo"
4011
4012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@action:button Choose font"
4015 msgid "Choose…"
4016 msgstr "Vybrat…"
4017
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:radio"
4021 msgid "Use common display style for all folders"
4022 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4023
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:radio"
4027 msgid "Remember display style for each folder"
4028 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4029
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4035 "properties for."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Display style: "
4042 msgstr "Styl zobrazení: "
4043
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4049
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4055
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Browsing: "
4060 msgstr "Prohlížení: "
4061
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show tooltips"
4066 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4067
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Miscellaneous: "
4073 msgstr "Různé: "
4074
4075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show selection marker"
4079 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4080
4081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:check"
4084 msgid "Rename inline"
4085 msgstr "Přejmenovat na místě"
4086
4087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4094 #, kde-format
4095 msgctxt ""
4096 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4097 msgid ""
4098 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4099 "%1"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab General View settings"
4105 msgid "General"
4106 msgstr "Obecné"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4111 msgid "Content Display"
4112 msgstr "Zobrazení obsahu"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Default icon size:"
4118 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:listbox"
4123 msgid "Preview icon size:"
4124 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:listbox"
4129 msgid "Label font:"
4130 msgstr "Písmo popisky:"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 msgid "Small"
4136 msgstr "Malé"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 msgid "Medium"
4142 msgstr "Střední"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 msgid "Large"
4148 msgstr "Velké"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4153 msgid "Huge"
4154 msgstr "Obrovské"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label width:"
4160 msgstr "Šířka popisky:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "Unlimited"
4166 msgstr "Bez omezení"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "1"
4172 msgstr "1"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "2"
4178 msgstr "2"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 msgid "3"
4184 msgstr "3"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "4"
4190 msgstr "4"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 msgid "5"
4196 msgstr "5"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Maximum lines:"
4202 msgstr "Max řádků:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 msgid "Unlimited"
4208 msgstr "Bez omezení"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 msgid "Small"
4214 msgstr "Malá"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 msgid "Medium"
4220 msgstr "Střední"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "Velká"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Maximum width:"
4232 msgstr "Maximální šířka:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Expandable"
4238 msgstr "Rozbalitelné"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4243 msgid "Folders:"
4244 msgstr "Složky:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4249 msgid "By clicking anywhere on the row"
4250 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4255 msgid "By clicking on icon or name"
4256 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4257
4258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open files and folders:"
4263 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info:tooltip"
4269 msgid "Size: 1 pixel"
4270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4271 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4272 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4273 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:window"
4278 msgid "View Display Style"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox"
4284 msgid "Icons"
4285 msgstr "Ikony"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4290 msgid "Compact"
4291 msgstr "Kompaktní"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4296 msgid "Details"
4297 msgstr "Podrobnosti"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4302 msgid "Ascending"
4303 msgstr "Vzestupně"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4308 msgid "Descending"
4309 msgstr "Sestupně"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show folders first"
4315 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show hidden files last"
4321 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show preview"
4327 msgstr "Zobrazit náhled"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show in groups"
4333 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files"
4339 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Additional Information"
4345 msgstr "Dodatečné informace"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4348 #, kde-format
4349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4350 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "View mode:"
4356 msgstr "Režim prohlížení:"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Sorting:"
4362 msgstr "Třídění:"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4365 #, kde-format
4366 msgid "View options:"
4367 msgstr "Možnosti pohledu:"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4372 msgid "Current folder"
4373 msgstr "Současná složka"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgid "Current folder and sub-folders"
4379 msgstr "Současná složka a podsložky"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "All folders"
4385 msgstr "Všechny složky"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Apply to:"
4391 msgstr "Použít na:"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use as default view settings"
4397 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info"
4402 msgid ""
4403 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4404 "continue?"
4405 msgstr ""
4406 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info"
4411 msgid ""
4412 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4413 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4414
4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "Applying View Properties"
4419 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4420
4421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:progress"
4424 msgid "Counting folders: %1"
4425 msgstr "Počítají se složky: %1"
4426
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:progress"
4430 msgid "Folders: %1"
4431 msgstr "Složky: %1"
4432
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4436 msgid "Zoom:"
4437 msgstr "Zvětšení:"
4438
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4440 #, kde-format
4441 msgid "Zoom"
4442 msgstr "Zvětšení"
4443
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4447 msgid "Sets the size of the file icons."
4448 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4451 #, kde-format
4452 msgid "Stop"
4453 msgstr "Zastavit"
4454
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@tooltip"
4458 msgid "Stop loading"
4459 msgstr "Zastavit načítání"
4460
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4462 #, kde-kuit-format
4463 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4464 msgid ""
4465 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4466 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4467 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4468 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4469 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4470 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4471 "device.</item></list></para>"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgid "Show Zoom Slider"
4478 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Show Space Information"
4484 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4485
4486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4487 #, kde-format
4488 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4489 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4490
4491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4492 #, kde-format
4493 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4494 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4495
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4497 #, kde-format
4498 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4499 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4500
4501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4502 #, kde-format
4503 msgid "KDiskFree"
4504 msgstr "KDiskFree"
4505
4506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status Free disk space"
4509 msgid "%1 free"
4510 msgstr "%1 volno"
4511
4512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4515 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4516 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4517
4518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4521 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4522 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4523 msgid ""
4524 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4525 "Press to manage disk space usage."
4526 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4527
4528 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4529 #, kde-format
4530 msgid "Trash Emptied"
4531 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4532
4533 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4534 #, kde-format
4535 msgid "The Trash was emptied."
4536 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4537
4538 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4541 msgid "Places"
4542 msgstr "Místa"
4543
4544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4547 msgid "Count of available Network Shares"
4548 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4549
4550 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Settings"
4554 msgstr "Nastavení"
4555
4556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4559 msgid "A subset of Dolphin settings."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4563 #, kde-format
4564 msgid "Select Remote Charset"
4565 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4566
4567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4568 #, kde-format
4569 msgid "Default"
4570 msgstr "Výchozí"
4571
4572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4573 #, kde-format
4574 msgid "Reload"
4575 msgstr "Obnovit"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:653
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info:status"
4580 #| msgid "1 Folder selected"
4581 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "1 folder selected"
4584 msgid_plural "%1 folders selected"
4585 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4586 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4587 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:654
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@info:status"
4592 #| msgid "1 File selected"
4593 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 file selected"
4596 msgid_plural "%1 files selected"
4597 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4598 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4599 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:656
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@info:status"
4604 #| msgid "1 Folder"
4605 #| msgid_plural "%1 Folders"
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "1 folder"
4608 msgid_plural "%1 folders"
4609 msgstr[0] "1 složka"
4610 msgstr[1] "%1 složky"
4611 msgstr[2] "%1 složek"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:657
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:status"
4616 msgid "1 file"
4617 msgid_plural "%1 files"
4618 msgstr[0] "1 soubor"
4619 msgstr[1] "%1 soubory"
4620 msgstr[2] "%1 souborů"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:661
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4625 msgid "%1, %2 (%3)"
4626 msgstr "%1, %2 (%3)"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:663
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status files (size)"
4631 msgid "%1 (%2)"
4632 msgstr "%1 (%2)"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:667
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@info:status"
4637 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "0 folders, 0 files"
4640 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "<filename> copy"
4645 msgid "%1 copy"
4646 msgstr "%1 kopie"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1076
4649 #, kde-format
4650 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4651 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4652 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4653 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4654 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:1081
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:button"
4659 msgid "Open %1 Item"
4660 msgid_plural "Open %1 Items"
4661 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4662 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4663 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1211
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Side Padding"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1215
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Automatic Column Widths"
4675 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1220
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action:inmenu"
4680 msgid "Custom Column Widths"
4681 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1821
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "Trash operation completed."
4687 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1831
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "Delete operation completed."
4693 msgstr "Mazání dokončeno."
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:1984
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action:button"
4698 msgid "Rename and Hide"
4699 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1988
4702 #, kde-format
4703 msgid ""
4704 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4705 "Do you still want to rename it?"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:1990
4709 #, kde-format
4710 msgid ""
4711 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4712 "Do you still want to rename it?"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1992
4716 #, kde-format
4717 msgid "Hide this File?"
4718 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1992
4721 #, kde-format
4722 msgid "Hide this Folder?"
4723 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2042
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location is empty."
4729 msgstr "Umístění je prázdné."
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2044
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "The location '%1' is invalid."
4735 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2305
4738 #, kde-format
4739 msgid "Loading…"
4740 msgstr "Probíhá načítání…"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2324
4743 #, kde-format
4744 msgid "Loading canceled"
4745 msgstr "Načítání zrušeno"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2326
4748 #, kde-format
4749 msgid "No items matching the filter"
4750 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2328
4753 #, kde-format
4754 msgid "No items matching the search"
4755 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2330
4758 #, kde-format
4759 msgid "Trash is empty"
4760 msgstr "Koš je prázdný"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2333
4763 #, kde-format
4764 msgid "No tags"
4765 msgstr "Žádné značky"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2336
4768 #, kde-format
4769 msgid "No files tagged with \"%1\""
4770 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2340
4773 #, kde-format
4774 msgid "No recently used items"
4775 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2342
4778 #, kde-format
4779 msgid "No shared folders found"
4780 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2344
4783 #, kde-format
4784 msgid "No relevant network resources found"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2346
4788 #, kde-format
4789 msgid "No MTP-compatible devices found"
4790 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2348
4793 #, kde-format
4794 msgid "No Apple devices found"
4795 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2350
4798 #, kde-format
4799 msgid "No Bluetooth devices found"
4800 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2352
4803 #, kde-format
4804 msgid "Folder is empty"
4805 msgstr "Složka je prázdná"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action"
4810 msgid "Create Folder…"
4811 msgstr "Vytvořit složku..."
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4816 msgid ""
4817 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4818 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 msgid ""
4825 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4826 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4827 "from if disk space is needed."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4833 msgid ""
4834 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4835 "recovered by normal means."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4842 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgid "Duplicate Here"
4848 msgstr "Zde duplikovat"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4853 msgid "Properties"
4854 msgstr "Vlastnosti"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4859 msgid ""
4860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4863 "there like managing read- and write-permissions."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:incontextmenu"
4869 msgid "Copy Location"
4870 msgstr "Kopírovat umístění"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4876 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Move to Trash…"
4882 msgstr "Přesunout do koše..."
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Delete…"
4888 msgstr "Smazat..."
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr "Zde duplikovat..."
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "Kopírovat umístění..."
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4905 msgid ""
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4916 msgid ""
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 msgid ""
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgid "View Mode"
4939 msgstr "Režim zobrazení"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4954 #, kde-format
4955 msgid "Zoom To Default"
4956 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4961 msgid "This resets the icon size to default."
4962 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4967 msgid "This reduces the icon size."
4968 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4973 msgid "Zoom"
4974 msgstr "Zvětšení"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgid "Show Previews"
4980 msgstr "Zobrazit náhledy"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Show preview of files and folders"
4986 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4993 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4994 "the images."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 msgid "Folders First"
5001 msgstr "Složky první"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5006 msgid "Hidden Files Last"
5007 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Sort By"
5013 msgstr "Řadit dle"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Show Additional Information"
5019 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 msgid "Show in Groups"
5025 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu View"
5036 msgid "Show Hidden Files"
5037 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 msgid ""
5043 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5044 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5045 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5046 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5047 "hidden.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View"
5053 msgid "Adjust View Display Style…"
5054 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid ""
5060 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5066 msgid "Icons"
5067 msgstr "Ikony"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Icons view mode"
5073 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 msgid "Compact"
5079 msgstr "Kompaktní"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Compact view mode"
5085 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5090 msgid "Details"
5091 msgstr "Podrobnosti"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Details view mode"
5097 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Sort descending"
5102 msgid "Z-A"
5103 msgstr "Z-A"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "Sort ascending"
5108 msgid "A-Z"
5109 msgstr "A-Z"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Largest First"
5115 msgstr "Nejdříve největší"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "Smallest First"
5121 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Newest First"
5127 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort ascending"
5132 msgid "Oldest First"
5133 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Highest First"
5139 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Lowest First"
5145 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Sort descending"
5150 msgid "Descending"
5151 msgstr "Sestupně"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "Sort ascending"
5156 msgid "Ascending"
5157 msgstr "Vzestupně"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5160 #, kde-format
5161 msgctxt ""
5162 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5163 "selection is empty when this text is shown."
5164 msgid "Actions for Current View"
5165 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5166
5167 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5168 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5171 #. and a fallback will be used.
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5173 #, kde-format
5174 msgid "Actions for %1"
5175 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5178 #, kde-format
5179 msgctxt ""
5180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5181 "of selected files/folders."
5182 msgid "Actions for One Selected Item"
5183 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5184 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5185 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5186 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5187
5188 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "Updating version information…"
5192 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5193
5194 #~ msgctxt "@info:status"
5195 #~ msgid "1 File"
5196 #~ msgid_plural "%1 Files"
5197 #~ msgstr[0] "1 soubor"
5198 #~ msgstr[1] "%1 soubory"
5199 #~ msgstr[2] "%1 souborů"