1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #| msgctxt "@action:button"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 msgctxt "@info:tooltip"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 msgstr "Òprzestóń zladënk"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
633 #| msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Zamkni kôrtë"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Przerównôj lopczi"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Òtemkni Terminal"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Òtemkni Terminal"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
720 msgctxt "@title:menu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 msgctxt "@action:inmenu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Activate Previous Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
817 #| msgctxt "@title:menu"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Unlock Panels"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
825 #| msgctxt "@title:menu"
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
838 "embedded more cleanly."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
843 msgctxt "@title:window"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
897 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
898 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
899 "quick switching between any folders.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
925 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
926 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
927 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
928 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
934 msgctxt "@title:window"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Show Hidden Files"
942 msgctxt "@item:inmenu"
943 msgid "Show Hidden Places"
944 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
951 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
982 #| msgctxt "@title:menu"
984 msgctxt "@action:inmenu View"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
993 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
994 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
995 "directory that contains all data connected to this computer—the "
996 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1013 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1020 msgid "Move left split view to a new window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1032 msgid "Close right view"
1033 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1044 msgid "Move right split view to a new window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1057 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1093 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1095 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1096 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1097 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1098 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1099 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1101 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1102 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1103 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1104 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1105 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1115 "be triggered this way.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1123 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1124 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1132 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1133 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1134 "Handbook</interface>."
1137 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1138 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1139 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1140 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1141 #. The same might be true for any external link you translate.
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1144 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1146 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1147 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1148 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1149 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1150 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1155 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1157 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1158 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1159 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1160 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1161 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1163 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1164 "windows so don't get too used to this.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1172 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1173 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1174 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1175 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1183 "support the continued work on this application and many other projects by "
1184 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1185 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1186 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1187 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1188 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1189 "behind the KDE community.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1197 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1198 "in your preferred language."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1206 "libraries and maintainers of this application."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1232 msgctxt "@action:button"
1234 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #| msgid "&Network Folders"
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Add Network Folder"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1250 #, fuzzy, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Pòłożenié"
1256 msgstr[1] "Pòłożenié"
1257 msgstr[2] "Pòłożenié"
1259 #: dolphinpart.cpp:148
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "&Edit File Type..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "&Edit File Type…"
1265 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1267 #: dolphinpart.cpp:152
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Select Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Select Items Matching…"
1273 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1275 #: dolphinpart.cpp:157
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect Items Matching…"
1281 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1283 #: dolphinpart.cpp:163
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect All"
1287 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1289 #: dolphinpart.cpp:178
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "App&lications"
1293 msgstr "&Aplikacëje"
1295 #: dolphinpart.cpp:179
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "&Network Folders"
1299 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1301 #: dolphinpart.cpp:180
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 #: dolphinpart.cpp:183
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 #: dolphinpart.cpp:189
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 #| msgid "Find File..."
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgstr "Nalezë lopk..."
1321 #: dolphinpart.cpp:195
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Open &Terminal"
1325 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1329 msgctxt "@title:window"
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1335 msgid "Select all items matching this pattern:"
1336 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1340 msgctxt "@title:window"
1342 msgstr "Copni wëbiérk"
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1346 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1347 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1349 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1355 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1356 #: dolphinpart.rc:15
1358 msgctxt "@title:menu"
1362 #. i18n: ectx: Menu (view)
1363 #: dolphinpart.rc:24
1368 #. i18n: ectx: Menu (go)
1369 #: dolphinpart.rc:33
1374 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1375 #: dolphinpart.rc:41
1377 msgctxt "@title:menu"
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinpart.rc:51
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Dolphin Toolbar"
1386 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1390 msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1396 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu"
1403 #| msgid "Search Bar"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "Listew szëkbë"
1407 #: dolphintabbar.cpp:129
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1413 #: dolphintabbar.cpp:130
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgstr "Listew szëkbë"
1421 #: dolphintabbar.cpp:131
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1427 #: dolphintabbar.cpp:132
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgstr "Zamkni kôrtë"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:496
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:500
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1453 #, fuzzy, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Location Bar"
1459 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Main Toolbar"
1464 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1466 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1468 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1470 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1471 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1472 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1473 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1474 "because following these folders from left to right leads here.</"
1475 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1476 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1477 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1478 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1483 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1485 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1486 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1487 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1488 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1489 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1490 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1491 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1492 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1493 "find an item.</item></list></para>"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1498 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:button"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Search Bar"
1512 msgid "Search for %1"
1513 msgstr "Listew szëkbë"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:progress"
1518 #| msgid "Loading folder..."
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Loading folder…"
1521 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:listbox"
1527 msgctxt "@info:progress"
1529 msgstr "Zortowanié:"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1532 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Searching..."
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "No items found."
1543 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1549 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1555 msgctxt "@info:status"
1557 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1558 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Invalid protocol"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol '%1'"
1566 msgstr "Lëchi protokół"
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol"
1572 msgstr "Lëchi protokół"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1582 msgctxt "@info:tooltip"
1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@label:textbox"
1593 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1595 msgctxt "@info:tooltip"
1596 msgid "Hide Filter Bar"
1597 msgstr "Zatacë listew filtra"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1601 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1608 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1609 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1615 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1617 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1623 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1631 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1633 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 #| msgid "Invert Selection"
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1644 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1645 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Selected Folder"
1652 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:tooltip"
1660 #| msgid "Select Item"
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1667 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1668 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@action:inmenu"
1673 #| msgid "Paste One File"
1674 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1676 msgid_plural "%1 Files"
1677 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1678 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1679 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid_plural "%1 Folders"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@title:window"
1695 #| msgid "Rename Item"
1697 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1699 msgid_plural "%1 Items"
1700 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1701 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1702 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgid "%1 item selected"
1708 #| msgid_plural "%1 items selected"
1709 msgctxt "@item:intable"
1711 msgid_plural "%1 items"
1712 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1713 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1714 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1718 msgctxt "width × height"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:group Name"
1732 msgctxt "@title:group"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1744 msgctxt "@title:group Size"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1750 msgctxt "@title:group Size"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1756 msgctxt "@title:group Size"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1762 msgctxt "@title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1768 msgctxt "@title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1774 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1781 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:group Date"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "One Week Ago"
1791 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Two Weeks Ago"
1797 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Three Weeks Ago"
1803 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Earlier this Month"
1809 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1828 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1840 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1841 "current locale, and yyyy is full year number."
1842 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1848 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1876 #, fuzzy, kde-format
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1898 #, fuzzy, kde-format
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1914 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1920 #, fuzzy, kde-format
1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1923 #| "full year number"
1924 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1931 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1936 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1937 "context @title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1944 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1945 "and yyyy is full year number"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1989 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1990 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1991 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2020 msgid "The date format can be selected in settings."
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2025 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2026 #| msgid "Create New"
2029 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2038 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2054 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2058 msgstr "Znakòwniczi"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2062 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2084 msgstr "Dokùmentacëjô"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2102 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2116 msgid "Date Photographed"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2130 msgctxt "@label width x height"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Documentation"
2153 msgstr "Dokùmentacëjô"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokùmentacëjô"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2210 #| msgctxt "@item::intable"
2213 msgid "Release Year"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2218 msgid "Aspect Ratio"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2233 #| msgctxt "@action:inmenu"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2244 #| msgctxt "@title:group Name"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2252 msgid "File Extension"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2260 msgid "Deletion Time"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2266 #| msgid "Description:"
2268 msgid "Link Destination"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2273 msgid "Downloaded From"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2278 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2279 #| msgid "Permissions"
2282 msgstr "Prawa przistãpù"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2288 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2309 msgctxt "@info:status"
2310 msgid "Unknown error."
2311 msgstr "Nieznónô fela."
2314 #, fuzzy, kde-format
2323 msgid "File Manager"
2324 msgstr "Menadżer lopków"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2334 msgctxt "@info:credit"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2344 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2348 msgctxt "@info:credit"
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:credit"
2355 #| msgid "Maintainer and developer"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:credit"
2369 #| msgid "Maintainer and developer"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2372 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Maintainer and developer"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2386 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Frank Reininghaus"
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Maintainer and developer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2400 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2404 msgctxt "@info:credit"
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:credit"
2411 #| msgid "Maintainer and developer"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2414 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Sebastian Trüg"
2422 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2423 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2425 msgctxt "@info:credit"
2427 msgstr "Programista"
2431 msgctxt "@info:credit"
2433 msgstr "David Faure"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Aaron J. Seigo"
2439 msgstr "Aaron J. Seigo"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Rafael Fernández López"
2445 msgstr "Rafael Fernández López"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Kevin Ottens"
2451 msgstr "Kevin Ottens"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Holger Freyther"
2457 msgstr "Holger Freythe"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Max Blazejak"
2463 msgstr "Max Blazeja"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Michael Austin"
2469 msgstr "Michael Austi"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Documentation"
2475 msgstr "Dokùmentacëjô"
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Document to open"
2505 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Show hidden files"
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:group"
2524 #| msgid "Column Width"
2525 msgid "Automatic scrolling"
2526 msgstr "Szérz kòlumnë"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Rename..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgstr "Zmieni miono..."
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2589 msgid "Previews shown"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2595 msgid "Auto-Play media files"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2602 #| msgid "Show Filter Bar"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2609 msgid "Date display format"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Auto-Play media files"
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2627 #| msgid "Show Filter Bar"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Condensed Date"
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label::textbox"
2649 #| msgid "Configure which data should be shown"
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2655 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgid "%1 item selected"
2658 #| msgid_plural "%1 items selected"
2660 msgid "%1 item selected"
2661 msgid_plural "%1 items selected"
2662 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2663 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2664 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2682 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Configure..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure Trash…"
2688 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2694 "and then reopen the panel."
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2699 msgid "Install Konsole"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Documentation"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "Dokùmentacëjô"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2739 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2749 #| msgid "Show Hidden Files"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Highest Rating"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2849 #| msgid "Invert Selection"
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2856 msgctxt "String list separator"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2861 #, fuzzy, kde-format
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2868 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2869 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title:window"
2875 msgctxt "@action:button"
2877 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2880 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgid "From Here"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2900 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgid "Start searching"
2903 msgctxt "@info:tooltip"
2904 msgid "Quit searching"
2905 msgstr "Startëjë szëkbã"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2908 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgid "Filenames"
2911 msgctxt "action:button"
2913 msgstr "Miona lopków"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2919 msgctxt "action:button"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "From Here"
2927 msgctxt "action:button"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2934 #| msgid "Your emails"
2935 msgctxt "action:button"
2937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Show preview of files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3019 msgctxt "@action:button"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item::intable"
3033 #| msgid "Conflicting"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3042 msgctxt "@action keep short"
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3134 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 msgid "Duplicate %2"
3177 msgid_plural "Duplicate %2"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Move to Trash"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3195 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3196 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3211 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3212 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3219 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3220 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3221 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3222 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3223 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3224 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3225 "the current selection.</para>"
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3230 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3231 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:menu"
3237 #| msgid "Selection"
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode"
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Exit Selection Mode"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label:textbox"
3253 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3254 msgctxt "@label:textbox"
3255 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3257 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3263 msgctxt "@label:textbox"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "Download New Services..."
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Download New Services…"
3273 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3286 msgid "Restart now?"
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgctxt "@option:check"
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:check"
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3331 msgstr "Miara ikònów"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Pòdzérk miarë"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3352 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3358 msgid "Recursive directory size limit"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3371 #| msgid "Permissions"
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "Prawa przistãpù"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3386 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3391 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3399 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3406 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3413 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3427 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3432 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3440 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3465 msgid "Side Padding"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3471 msgid "Highlight entire row"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show hidden files"
3485 msgid "Hidden files shown"
3486 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3494 "will be shown in the file view."
3496 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3497 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3499 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title::column"
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3520 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3528 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3530 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3531 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3539 msgid "Previews shown"
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3550 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Categorized Sorting"
3559 msgid "Grouped Sorting"
3560 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3567 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3569 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3573 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3580 msgid "Sort files by"
3581 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3588 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3595 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3596 "włączoné zortowanié."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3602 msgid "Order in which to sort files"
3603 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3609 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3610 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3614 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show preview of files and folders"
3618 msgid "Show hidden files and folders last"
3619 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3625 msgid "Visible roles"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Column width"
3633 msgid "Header column widths"
3634 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3640 msgid "Properties last changed"
3641 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3648 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:window"
3654 #| msgid "Additional Information"
3656 msgid "Additional Information"
3657 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3662 msgid "Should the URL be editable for the user"
3663 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3668 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3669 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3674 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3675 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3681 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3682 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3688 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3696 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3697 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3698 "were removed/renamed ...etc"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Is the application started the first time"
3706 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3708 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3714 msgstr "Domôcô adresa URL"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Open in New Tab"
3721 msgid "Remember open folders and tabs"
3722 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3727 msgid "Split the view into two panes"
3728 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3733 msgid "Should the filter bar be shown"
3734 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3740 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3741 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3746 msgid "Browse through archives"
3747 msgstr "Przezérôj archiwa"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3752 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3760 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3761 "running in the Terminal panel."
3762 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3767 msgid "Rename inline"
3768 msgstr "Zmieni w réze"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3773 msgid "Show selection toggle"
3774 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3780 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3787 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3793 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3799 msgid "New tab will be open after last one"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3805 msgid "Show tooltips"
3806 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3811 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3812 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3817 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3818 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3824 msgid "Show the statusbar"
3825 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3830 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3831 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3836 msgid "Show the space information in the statusbar"
3837 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3842 msgid "Lock the layout of the panels"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "File Previews"
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3851 msgstr "Pòdzérk lopka"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3872 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3879 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@label:listbox"
3885 #| msgid "Text width:"
3886 msgid "Text width index"
3887 msgstr "Szérzô tekstu:"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3898 msgid "Enabled plugins"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Configure..."
3905 msgctxt "@title:window"
3907 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3911 msgctxt "@title:group Interface settings"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3916 #, fuzzy, kde-format
3918 msgctxt "@title:group"
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3925 #| msgid "Context Menu"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Context Menu"
3928 msgstr "Kòntekstowé menu"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3932 msgctxt "@title:group"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "User Feedback"
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3945 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3959 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3964 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3966 msgid "Moving files or folders to trash"
3967 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Empty Trash"
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Emptying trash"
3975 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3980 #| msgid "Deleting files or folders"
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Deleting files or folders"
3983 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group"
3988 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3991 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3996 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3999 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4003 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4004 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Show preview of files and folders"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Opening many folders at once"
4013 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Opening many terminals at once"
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "When opening an executable file:"
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4035 #| msgid "App&lications"
4036 msgid "Open in application"
4037 msgstr "&Aplikacëje"
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4046 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4053 #| msgid "Replace Location"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check"
4073 #| msgid "Show in groups"
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4080 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4081 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4085 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4088 msgctxt "@label:checkbox"
4089 msgid "Opening Folders:"
4090 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tab"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4184 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4190 #| msgid "Folders First"
4191 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4192 msgid "Folders && Tabs"
4193 msgstr "Wprzód katalodżi"
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4198 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:window"
4206 #| msgid "Confirmation"
4207 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4208 msgid "Confirmations"
4209 msgstr "Pòcwierdzenié"
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4212 #, fuzzy, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4215 msgid "Status && Location bars"
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Show previews for:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Show previews in the view for:"
4224 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4227 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Sort files by"
4230 msgid "Skip previews for local files above:"
4231 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4236 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Sort files by"
4250 msgid "Skip previews for remote files above:"
4251 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check"
4256 #| msgid "Show preview"
4258 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4263 #| msgid "Status Bar"
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show status bar"
4266 msgstr "Listew stónu"
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show zoom slider"
4272 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show space information"
4278 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4283 #| msgid "Status Bar"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Status Bar: "
4286 msgstr "Listew stónu"
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 #| msgid "Editable location bar"
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Make location bar editable"
4294 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4297 #, fuzzy, kde-format
4299 msgid "Location bar:"
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4304 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4305 msgid "Show full path inside location bar"
4306 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4310 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4312 msgstr "Zachòwanié "
4314 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4317 msgctxt "@title:tab"
4321 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4324 msgctxt "@title:tab"
4328 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4331 msgctxt "@title:tab"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "option:check"
4338 #| msgid "Natural sorting of items"
4339 msgctxt "option:radio"
4341 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Sorting mode: "
4361 msgstr "Zortowanié:"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label:textbox"
4366 #| msgid "Number of lines:"
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Number of items"
4369 msgstr "Wielëna rézów:"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Size of contents, up to "
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4380 msgid_plural " levels deep"
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Folder size displays:"
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4393 msgctxt "option:radio as in relative date"
4394 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4399 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4400 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4404 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4413 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4414 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4419 msgctxt "option:radio as numeric style"
4420 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4425 msgctxt "option:radio as combined style"
4426 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4430 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Permissions:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Permissions style:"
4435 msgstr "Prawa przistãpù:"
4437 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4439 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4441 msgstr "Systemòwi fònt"
4443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4452 #| msgid "Choose..."
4453 msgctxt "@action:button Choose font"
4455 msgstr "Wëbiérzë..."
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:radio"
4460 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Use common display style for all folders"
4463 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:radio"
4468 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4469 msgctxt "@option:radio"
4470 msgid "Remember display style for each folder"
4471 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4477 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4482 #, fuzzy, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Display style: "
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Open archives as folder"
4493 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Open folders during drag operations"
4499 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4503 msgctxt "@title:group"
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show tooltips"
4511 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Miscellaneous: "
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show selection marker"
4524 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Rename inline"
4529 msgctxt "option:check"
4530 msgid "Rename inline"
4531 msgstr "Zmieni w réze"
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4542 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4544 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group General settings"
4552 msgctxt "@title:tab General View settings"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4560 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4561 msgid "Content Display"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:listbox"
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "Default icon size:"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Preview size"
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Preview icon size:"
4577 msgstr "Pòdzérk miarë"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4581 msgctxt "@label:listbox"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:group Size"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:group Size"
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Item width"
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Label width:"
4622 msgstr "Szérzô elementu"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label:slider"
4663 #| msgid "Maximum file size:"
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Maximum lines:"
4666 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group Size"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4701 #| msgid "Text width:"
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Maximum width:"
4704 msgstr "Szérzô tekstu:"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Expandable folders"
4709 msgctxt "@option:check"
4711 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4723 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4724 msgid "By clicking anywhere on the row"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4729 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4730 msgid "By clicking on icon or name"
4733 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4735 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Open files and folders:"
4740 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4745 msgctxt "@info:tooltip"
4746 msgid "Size: 1 pixel"
4747 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4748 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4749 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4750 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4754 msgctxt "@title:window"
4755 msgid "View Display Style"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show folders first"
4792 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show hidden files"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show hidden files last"
4800 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show preview"
4806 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show in groups"
4812 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show hidden files"
4818 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:window"
4823 #| msgid "Additional Information"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Additional Information"
4826 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4830 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4835 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4841 msgctxt "@label:listbox"
4843 msgstr "Zortowanié:"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:group"
4848 #| msgid "View Properties"
4849 msgid "View options:"
4850 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "Current folder"
4856 msgstr "Biéżny katalog"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4863 msgid "Current folder and sub-folders"
4864 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4870 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4874 msgctxt "@title:group"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@option:check"
4881 #| msgid "Use as default for new folders"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Use as default view settings"
4884 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4887 #, fuzzy, kde-format
4890 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4897 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4904 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4906 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4910 msgctxt "@title:window"
4911 msgid "Applying View Properties"
4912 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4916 msgctxt "@info:progress"
4917 msgid "Counting folders: %1"
4918 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4922 msgctxt "@info:progress"
4924 msgstr "Katalodżi: %1"
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4928 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4939 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4940 msgid "Sets the size of the file icons."
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4951 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Stop loading"
4955 msgid "Stop loading"
4956 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4960 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4962 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4963 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4964 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4965 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4966 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4967 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4968 "device.</item></list></para>"
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Show Zoom Slider"
4977 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show space information"
4983 msgctxt "@action:inmenu"
4984 msgid "Show Space Information"
4985 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4989 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4994 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4999 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5009 msgctxt "@info:status Free disk space"
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5015 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5016 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5021 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5023 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5024 "Press to manage disk space usage."
5027 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5029 msgid "Trash Emptied"
5032 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5034 msgid "The Trash was emptied."
5037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:window"
5041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5045 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5048 msgid "Count of available Network Shares"
5051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5054 #| msgid "Sett&ings"
5055 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5061 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5062 msgid "A subset of Dolphin settings."
5065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5067 msgid "Select Remote Charset"
5068 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5078 msgstr "Zladëjë znowa"
5080 #: views/dolphinview.cpp:653
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5083 #| msgid "1 Folder selected"
5084 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5085 msgctxt "@info:status"
5086 msgid "1 folder selected"
5087 msgid_plural "%1 folders selected"
5088 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5089 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5090 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5092 #: views/dolphinview.cpp:654
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "1 File selected"
5096 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 file selected"
5099 msgid_plural "%1 files selected"
5100 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5101 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5102 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5104 #: views/dolphinview.cpp:656
5105 #, fuzzy, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5110 msgid_plural "%1 folders"
5115 #: views/dolphinview.cpp:657
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5118 #| msgid "Your emails"
5119 msgctxt "@info:status"
5121 msgid_plural "%1 files"
5122 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5123 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5124 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5126 #: views/dolphinview.cpp:661
5128 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5130 msgstr "%1, %2 (%3)"
5132 #: views/dolphinview.cpp:663
5134 msgctxt "@info:status files (size)"
5138 #: views/dolphinview.cpp:667
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 #| msgid "Folders First"
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "0 folders, 0 files"
5144 msgstr "Wprzód katalodżi"
5146 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5148 msgctxt "<filename> copy"
5152 #: views/dolphinview.cpp:1076
5154 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5155 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5160 #: views/dolphinview.cpp:1081
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu"
5164 msgctxt "@action:button"
5165 msgid "Open %1 Item"
5166 msgid_plural "Open %1 Items"
5171 #: views/dolphinview.cpp:1211
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Side Padding"
5177 #: views/dolphinview.cpp:1215
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group"
5180 #| msgid "Column Width"
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Automatic Column Widths"
5183 msgstr "Szérz kòlumnë"
5185 #: views/dolphinview.cpp:1220
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group"
5188 #| msgid "Column Width"
5189 msgctxt "@action:inmenu"
5190 msgid "Custom Column Widths"
5191 msgstr "Szérz kòlumnë"
5193 #: views/dolphinview.cpp:1821
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid "Move to trash operation completed."
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "Trash operation completed."
5199 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5201 #: views/dolphinview.cpp:1831
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "Delete operation completed."
5205 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5207 #: views/dolphinview.cpp:1984
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgid "Rename inline"
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "Zmieni w réze"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1988
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1990
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1992
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5231 #| msgid "Show Hidden Files"
5232 msgid "Hide this File?"
5233 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5235 #: views/dolphinview.cpp:1992
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Home Folder"
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "Domôcy katalog"
5242 #: views/dolphinview.cpp:2042
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5248 #: views/dolphinview.cpp:2044
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5254 #: views/dolphinview.cpp:2305
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:progress"
5257 #| msgid "Loading folder..."
5259 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5261 #: views/dolphinview.cpp:2324
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:progress"
5264 #| msgid "Loading folder..."
5265 msgid "Loading canceled"
5266 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5268 #: views/dolphinview.cpp:2326
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5271 msgid "No items matching the filter"
5272 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2328
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5277 msgid "No items matching the search"
5278 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2330
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@info:status"
5283 #| msgid "The location is empty."
5284 msgid "Trash is empty"
5285 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5287 #: views/dolphinview.cpp:2333
5292 #: views/dolphinview.cpp:2336
5294 msgid "No files tagged with \"%1\""
5297 #: views/dolphinview.cpp:2340
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5300 msgid "No recently used items"
5301 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2342
5305 msgid "No shared folders found"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2344
5310 msgid "No relevant network resources found"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2346
5315 msgid "No MTP-compatible devices found"
5318 #: views/dolphinview.cpp:2348
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:status"
5321 #| msgid "No items found."
5322 msgid "No Apple devices found"
5323 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5325 #: views/dolphinview.cpp:2350
5327 msgid "No Bluetooth devices found"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2352
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5333 #| msgid "Folders First"
5334 msgid "Folder is empty"
5335 msgstr "Wprzód katalodżi"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action"
5340 #| msgid "Create Folder..."
5342 msgid "Create Folder…"
5343 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5350 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5359 "from if disk space is needed."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5367 "recovered by normal means."
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5373 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5374 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5375 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5376 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5380 msgctxt "@action:inmenu File"
5381 msgid "Duplicate Here"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5386 msgctxt "@action:inmenu File"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5392 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5394 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5395 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5396 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5397 "there like managing read- and write-permissions."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5401 #, fuzzy, kde-format
5403 msgctxt "@action:incontextmenu"
5404 msgid "Copy Location"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5409 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5410 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5416 #| msgid "Move to Trash"
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Move to Trash…"
5419 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5436 #, fuzzy, kde-format
5438 msgctxt "@action:incontextmenu"
5439 msgid "Copy Location…"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5444 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5446 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5447 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5448 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5449 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5450 "interface> option is enabled.</para>"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5455 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5457 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5458 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5459 "the overview in folders with many items.</para>"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5464 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5466 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5467 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5468 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5469 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5470 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5471 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5472 "of multiple folders in the same list.</para>"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:menu"
5478 #| msgid "View Mode"
5479 msgctxt "@action:intoolbar"
5481 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5486 msgid "This increases the icon size."
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Reset Zoom Level"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5496 #, fuzzy, kde-format
5498 msgid "Zoom To Default"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5504 msgid "This resets the icon size to default."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5509 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5510 msgid "This reduces the icon size."
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5515 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "Show preview"
5522 msgctxt "@action:intoolbar"
5523 msgid "Show Previews"
5524 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5529 msgid "Show preview of files and folders"
5530 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5537 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5543 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 msgid "Folders First"
5545 msgstr "Wprzód katalodżi"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Show hidden files"
5550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 msgid "Hidden Files Last"
5552 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:menu"
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgstr "Zortëjë wedle"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:window"
5565 #| msgid "Additional Information"
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Show Additional Information"
5568 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Show in Groups"
5574 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu"
5585 #| msgid "Show Hidden Files"
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Show Hidden Files"
5588 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5597 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Adjust View Properties..."
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Adjust View Display Style…"
5607 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5625 msgid "Icons view mode"
5626 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5630 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5635 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Columns view mode"
5639 msgid "Compact view mode"
5640 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5651 msgid "Details view mode"
5652 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5656 msgctxt "Sort descending"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5662 msgctxt "Sort ascending"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check"
5669 #| msgid "Show folders first"
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Largest First"
5672 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show folders first"
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Smallest First"
5680 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@option:check"
5685 #| msgid "Show folders first"
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Newest First"
5688 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5693 #| msgid "Folders First"
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "Oldest First"
5696 msgstr "Wprzód katalodżi"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 #| msgid "Folders First"
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Highest First"
5704 msgstr "Wprzód katalodżi"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort ascending"
5711 msgid "Lowest First"
5712 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #| msgid "Descending"
5718 msgctxt "Sort descending"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5725 #| msgid "Ascending"
5726 msgctxt "Sort ascending"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5734 "selection is empty when this text is shown."
5735 msgid "Actions for Current View"
5738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5742 #. and a fallback will be used.
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5745 msgid "Actions for %1"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5752 "of selected files/folders."
5753 msgid "Actions for One Selected Item"
5754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5759 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "Updating version information..."
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Updating version information…"
5765 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5768 #~| msgctxt "@title:menu"
5769 #~| msgid "Search Toolbar"
5770 #~ msgid "More Search Tools"
5771 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "View Modes"
5779 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Navigation"
5783 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5792 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5794 #~ msgctxt "@title:group"
5795 #~ msgid "General: "
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~| msgid "Open in New Tab"
5801 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5802 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5803 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5806 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5808 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5813 #~| msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5816 #~ msgid "Filter..."
5820 #~| msgctxt "@label:textbox"
5821 #~| msgid "Search..."
5822 #~ msgid "Search..."
5823 #~ msgstr "Szëkba..."
5826 #~| msgctxt "@label:listbox"
5827 #~| msgid "Sorting:"
5828 #~ msgctxt "@info:progress"
5829 #~ msgid "Sorting..."
5830 #~ msgstr "Zortowanié:"
5833 #~| msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Filter..."
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Configure..."
5840 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5843 #~| msgctxt "@label:textbox"
5844 #~| msgid "Search..."
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Search..."
5847 #~ msgstr "Szëkba..."
5850 #~| msgctxt "@label:textbox"
5851 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5853 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5854 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5857 #~| msgctxt "@info:credit"
5858 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5859 #~ msgctxt "@info:credit"
5861 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5863 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5865 #~ msgid "Font family"
5866 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5868 #~ msgid "Font size"
5869 #~ msgstr "Miara fònta"
5874 #~ msgid "Font weight"
5875 #~ msgstr "Waga fònta"
5878 #~| msgctxt "@label"
5879 #~| msgid "Add Comment..."
5882 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5885 #~| msgctxt "@item::intable"
5889 #~ msgstr "Rëmniãté"
5892 #~| msgctxt "@item::intable"
5895 #~ msgid "Safely Remove"
5896 #~ msgstr "Rëmniãté"
5899 #~| msgctxt "@item::intable"
5903 #~ msgstr "Rëmniãté"
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Open in New Tab"
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open in New Tab"
5910 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~| msgid "Open in New Window"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Open in New Window"
5917 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5920 #~| msgctxt "@item::intable"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgstr "Rëmniãté"
5927 #~| msgctxt "@label"
5928 #~| msgid "Add Comment..."
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5934 #~| msgctxt "@item::intable"
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgstr "Rëmniãté"
5941 #~| msgctxt "@label"
5942 #~| msgid "Add Comment..."
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Add Entry..."
5945 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5948 #~| msgctxt "@title:group"
5949 #~| msgid "Icon Size"
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Icon Size"
5952 #~ msgstr "Miara ikònów"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5956 #~| msgid "Show Search Bar"
5957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5958 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5959 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5961 #~ msgctxt "@title:window"
5962 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5963 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5966 #~ msgid "Sett&ings"
5970 #~| msgid "Show comment"
5971 #~ msgctxt "@action"
5972 #~ msgid "Show menu"
5973 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5980 #~ msgid "Dolphin Part"
5981 #~ msgstr "Part Dolphina"
5984 #~| msgctxt "@title:group"
5985 #~| msgid "Navigation"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Url Navigator"
5988 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5989 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5990 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5991 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5994 #~| msgctxt "@info:status"
5995 #~| msgid "Unknown size"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6001 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6002 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6004 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6005 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid "Unknown size"
6009 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6012 #~| msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Start in:"
6016 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6020 #~| msgid "Add to Places"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6022 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6023 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6025 #~ msgctxt "@title:window"
6026 #~ msgid "Rename Items"
6027 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6029 #~ msgctxt "@label:textbox"
6030 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6031 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "New name #"
6035 #~ msgstr "Nowé miono #"
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6039 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6040 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6041 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6042 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6046 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6048 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6049 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "View Properties"
6053 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6056 #~| msgctxt "@option:check"
6057 #~| msgid "Show folders first"
6058 #~ msgid "Show facets widget"
6059 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6062 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "Fewer Options"
6066 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6069 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6070 #~| msgid "Permissions"
6071 #~ msgctxt "@action:button"
6072 #~ msgid "More Options"
6073 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6076 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6080 #~ msgstr "Wszëtczé"
6083 #~| msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6087 #~ msgstr "Katalodżi"
6090 #~| msgctxt "@label"
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6097 #~| msgctxt "@title:group Date"
6099 #~ msgctxt "@option:option"
6104 #~| msgctxt "@title:group Date"
6105 #~| msgid "Yesterday"
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Yesterday"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~| msgctxt "@title:menu"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6124 #~| msgctxt "@title:menu"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6130 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6138 #~ msgid "Add to Places"
6139 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6142 #~ msgid "Descending"
6143 #~ msgstr "Malejąco"
6145 #~ msgctxt "@title:window"
6146 #~ msgid "Configure Shown Data"
6147 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6150 #~| msgctxt "@label::textbox"
6151 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6152 #~ msgctxt "@label::textbox"
6153 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6155 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Everywhere"
6160 #~ msgctxt "action:button"
6161 #~ msgid "Everywhere"
6165 #~| msgctxt "@item::intable"
6166 #~| msgid "Unversioned"
6167 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6168 #~ msgid "Transversed"
6169 #~ msgstr "Bez wersëji"
6172 #~| msgctxt "@label:textbox"
6173 #~| msgid "Location:"
6175 #~ msgid "Location:"
6176 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6180 #~| msgid "Add to Places"
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Add Places Entry"
6183 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6186 #~| msgid "Show tooltips"
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Show All Entries"
6189 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgid "Properties"
6193 #~ msgstr "Swòjizna"
6196 #~| msgctxt "@title:window"
6197 #~| msgid "Additional Information"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Additional Information Shown"
6200 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "Apply View Properties To"
6204 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6207 #~| msgctxt "@option:radio"
6208 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Use these view properties as default"
6211 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6213 #~ msgctxt "@label:textbox"
6214 #~ msgid "Location:"
6215 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Icon Size"
6219 #~ msgstr "Miara ikònów"
6221 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgctxt "@label:listbox"
6234 #~| msgctxt "@label"
6236 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6246 #~ msgstr "Strzédny"
6248 #~ msgctxt "@option:check"
6249 #~ msgid "Expandable folders"
6250 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6253 #~| msgctxt "@label::textbox"
6254 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6256 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6257 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Additional Information"
6261 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6264 #~ msgid "Select All"
6265 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6269 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6272 #~| msgctxt "@title:group"
6273 #~| msgid "Preview Size"
6275 #~ msgid "Image Size"
6276 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6279 #~| msgctxt "@title:window"
6286 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6288 #~ msgid "Recently Saved"
6289 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Search Bar"
6295 #~ msgid "Search For"
6296 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Services"
6303 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6306 #~| msgid "Home URL"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6312 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6313 #~| msgid "&Network Folders"
6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~| msgctxt "@title:group Date"
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~| msgctxt "@title:group Date"
6334 #~| msgid "Yesterday"
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Yesterday"
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "This Month"
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "This Month"
6344 #~ msgstr "Nen miesãc"
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "This Month"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Last Month"
6351 #~ msgstr "Nen miesãc"
6354 #~| msgctxt "@info:credit"
6355 #~| msgid "Documentation"
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357 #~ msgid "Documents"
6358 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6361 #~| msgctxt "@label"
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6365 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~| msgid "Empty Trash"
6370 #~ msgid "Empty Search"
6371 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~| msgid "Move to Trash"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "&Move to Trash"
6385 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6388 #~ msgid "Rename..."
6389 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Tab"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6396 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6399 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~ msgctxt "option:check"
6406 #~ msgid "Natural sorting of items"
6407 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6410 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6411 #~| msgid "Current folder"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6413 #~ msgid "%1 - current folder"
6414 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6417 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6418 #~| msgid "Current folder"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6420 #~ msgid "%1 - current device"
6421 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6424 #~| msgctxt "@title:group"
6425 #~| msgid "Services"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6427 #~ msgid "%1 - all devices"
6428 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Paste Into Folder"
6432 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6434 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6439 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6440 #~ "locale, and %Y is full year number"
6441 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6442 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6445 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6446 #~ "and %Y is full year number"
6451 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6452 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6459 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6460 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6464 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Update of version information failed."
6472 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Copy Text"
6479 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6483 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6485 #~ msgctxt "@title:group Date"
6486 #~ msgid "Last Week"
6487 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6490 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6491 #~ "full year number"
6492 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6493 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6496 #~| msgctxt "@option:check"
6497 #~| msgid "Show zoom slider"
6498 #~ msgid "Zoom slider"
6499 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6504 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6509 #~| msgctxt "@title:group Date"
6510 #~| msgid "Yesterday"
6511 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6520 #~| msgctxt "@label:slider"
6521 #~| msgid "Maximum file size:"
6522 #~ msgctxt "@option:option"
6523 #~ msgid "Maximum Rating"
6524 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6529 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6536 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6538 #~ msgstr "Strzédny"
6541 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Information"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Copy Information Message"
6552 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Description:"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "No destination"
6559 #~ msgstr "Òpisënk:"
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6563 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Show previews for:"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Do not create previews for"
6570 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6575 #~ msgctxt "@item:intable"
6580 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~ msgctxt "@item:intable"
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~| msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@item:intable"
6597 #~ msgid "Permissions"
6598 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6601 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~ msgctxt "@item:intable"
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgctxt "@item:intable"
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Description:"
6624 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~ msgid "Destination"
6626 #~ msgstr "Òpisënk:"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6644 #~ msgid "By Permissions"
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6649 #~ msgstr "Miéwcama"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Description:"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6659 #~ msgid "By Link Destination"
6660 #~ msgstr "Òpisënk:"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6667 #~ msgid "Additional information"
6668 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6671 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6673 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Rename inline"
6679 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6683 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6685 #~ msgctxt "@title:tab"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgctxt "@label:listbox"
6694 #~ msgid "Arrangement:"
6695 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6706 #~ msgid "Grid spacing:"
6707 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6719 #~ msgstr "Strzédny"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Expandable Folders"
6731 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Description:"
6744 #~ msgctxt "@title::column"
6745 #~ msgid "Link Destination"
6746 #~ msgstr "Òpisënk:"
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgctxt "@title::column"
6755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~ msgid "Deselect Item"
6757 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6760 #~ msgid "Show hidden files"
6761 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6764 #~ msgid "Show preview"
6765 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6767 #~ msgid "Arrangement"
6770 #~ msgid "Item height"
6771 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6773 #~ msgid "Grid spacing"
6774 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6776 #~ msgid "Number of textlines"
6777 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Configure..."
6781 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6784 #~| msgctxt "@label::textbox"
6785 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6786 #~ msgctxt "@label::textbox"
6787 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6788 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6792 #~| msgid "Remove search option"
6793 #~ msgid "Remove folder restriction"
6794 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6797 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgstr "Znakòwnik"
6804 #~| msgctxt "@label"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~| msgid "Open in New Window"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6829 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6834 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6838 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6841 #~| msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgctxt "@title:menu"
6848 #~ msgid "View Mode"
6849 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6852 #~ msgid "No Tags Available"
6853 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6880 #~ msgid "Filenames"
6881 #~ msgstr "Miona lopków"
6892 #~ msgid "Add search option"
6893 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6900 #~ msgid "Save search options"
6901 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Close search options"
6909 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6912 #~ msgid "Greater Than"
6913 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6916 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6917 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6920 #~ msgid "Less Than"
6921 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6924 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6925 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6931 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6940 #~ msgid "Not Equal to"
6941 #~ msgstr "Nierówné z"
6943 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6945 #~ msgstr "Wszëtczé"
6955 #~ msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Save Search Options"
6957 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6960 #~ msgstr "Kriterëja"
6962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6971 #~ msgid "Permissions"
6972 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6978 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6982 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6988 #~ msgstr "Zwëczajno"
6990 #~ msgctxt "@item::intable"
6991 #~ msgid "Update required"
6992 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6994 #~ msgctxt "@item::intable"
6995 #~ msgid "Locally modified"
6996 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6998 #~ msgctxt "@item::intable"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "Permissions"
7036 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgctxt "@title:menu"
7051 #~ msgid "Additional Information"
7052 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7054 #~ msgctxt "@option:check"
7055 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7056 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgid "SVN Update"
7060 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7064 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "SVN Commit..."
7068 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "SVN Delete"
7076 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7080 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7084 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "Updated SVN repository."
7088 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7090 #~ msgctxt "@title:window"
7091 #~ msgid "SVN Commit"
7092 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7100 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7104 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Committed SVN changes."
7108 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7112 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7116 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7120 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7124 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7128 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7132 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7139 #~ msgid "Total Size:"
7140 #~ msgstr "Całownô miara:"
7143 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~ msgctxt "@label file type"
7149 #~ msgctxt "@title:window"
7150 #~ msgid "Change Tags"
7151 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7153 #~ msgctxt "@label:textbox"
7154 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7155 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7158 #~ msgid "Create new tag:"
7159 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7162 #~ msgid "Delete tag"
7163 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7167 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7169 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7170 #~ "wszëtczcih lopków?"
7173 #~ msgid "Delete tag"
7174 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7181 #~ msgid "Add Tags..."
7182 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7185 #~ msgid "Change..."
7186 #~ msgstr "Zmieni..."
7188 #~ msgctxt "@info:progress"
7189 #~ msgid "Changing annotations"
7190 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7202 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7209 #~ msgid "Permissions"
7210 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Add Comment"
7214 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7217 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7219 #~ msgctxt "@label file content size"
7224 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~| msgid "Modified"
7226 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7228 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7231 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgid "MIME Type"
7238 #~| msgid "Location"
7239 #~ msgctxt "@label file URL"
7241 #~ msgstr "Pòłożenié"
7244 #~| msgctxt "@info:status"
7245 #~| msgid "Created folder."
7248 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7251 #~| msgctxt "@action:button"
7258 #~| msgctxt "@label"
7260 #~ msgctxt "@label number of lines"
7265 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7266 #~| msgid "Modified"
7267 #~ msgctxt "@label EXIF"
7269 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7272 #~| msgctxt "@label"
7273 #~| msgid "Width x Height:"
7274 #~ msgctxt "@label image width and height"
7275 #~ msgid "Width x Height"
7276 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7288 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7291 #~| msgctxt "@label"
7292 #~| msgid "Filenames"
7294 #~ msgid "File Name"
7295 #~ msgstr "Miona lopków"
7302 #~ msgid "Modified:"
7303 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7311 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7315 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7318 #~ msgid "Get Service Menu..."
7319 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7321 #~ msgctxt "@title:menu"
7322 #~ msgid "Navigation Bar"
7323 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7326 #~ msgid "Click to begin the search"
7327 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7330 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7331 #~| msgid "Modified"
7333 #~ msgid "Date Modified"
7334 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Copy operation completed."
7338 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Move operation completed."
7342 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Link operation completed."
7346 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Renaming operation completed."
7350 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7352 #~| msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7359 #~ msgid "with optional icon and description"
7360 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7362 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7364 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7366 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7367 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7370 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7371 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7375 #~ msgctxt "@item::intable"
7377 #~ msgstr "&Editëjë"
7379 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7380 #~ msgid "Not yet tagged"
7381 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgid "Move To Trash"
7385 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7388 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7389 #~| msgid "Rename..."
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7391 #~ msgid "&Rename..."
7392 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7395 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7396 #~| msgid "Properties"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7398 #~ msgid "&Properties"
7399 #~ msgstr "Swòjizna"
7402 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7409 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7410 #~| msgid "Descending"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7412 #~ msgid "Des&cending"
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7417 #~| msgid "Show Hidden Files"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7419 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7420 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~| msgid "Permissions"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgid "Pe&rmissions"
7441 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgstr "Datumama"
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~| msgid "Permissions"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgid "Pe&rmissions"
7483 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgstr "Miéwcama"
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Paste One Folder"
7529 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Paste One Item"
7533 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7534 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7535 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7536 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Browse through archives"
7540 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7544 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7545 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7547 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7552 #~ msgid "Show Full Location"
7553 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7557 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7561 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7565 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7572 #~ msgid "Left to Right"
7573 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7576 #~ msgid "Top to Bottom"
7577 #~ msgstr "Z górë na dół"
7579 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7583 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7587 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7591 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7593 #~ msgstr "Strzédné"
7595 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7599 #~ msgctxt "@action:button"
7600 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7601 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7605 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7607 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7611 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7615 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7619 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Getting size..."
7625 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7628 #~ msgid "Properties"
7629 #~ msgstr "Swòjizna"