]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Preview"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "Réamhamharc"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu View"
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Stad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "Stop loading"
598 msgstr "Stop an luchtú"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
639 #| msgid "Close Tab"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Dún Cluaisín"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Oscail Teirminéal"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
701 #, fuzzy, kde-format
702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 #| msgid "Open Terminal"
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal Here"
706 msgstr "Oscail Teirminéal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@label"
720 #| msgid "Show permissions"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
723 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
726 #, kde-format
727 msgctxt "@title:menu"
728 msgid "&Bookmarks"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Next Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Next Tab"
765 msgstr "Cluaisín Nua"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Next Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Previous Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Previous Tab"
779 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@option:check"
790 #| msgid "Show folders first"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Open in New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
818 #| msgid "App&lications"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in Split View"
821 msgstr "Feidhmch&láir"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgid "Unlock Panels"
827 msgstr "Díghlasáil Painéil"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Lock Panels"
833 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
840 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
841 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
842 "embedded more cleanly."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Information"
849 msgstr "Eolas"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Fillteáin"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Teirminéal"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Áiteanna"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Show Hidden Files"
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
951 #, kde-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 #| msgid "Lock Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu View"
989 msgid "Show Panels"
990 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
999 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Dún"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close left view"
1013 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Move left split view to a new window"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Dún"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Close right view"
1037 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1042 msgid "Pop out"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Move right split view to a new window"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 msgid "Split"
1055 msgstr "Roinn"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Split view"
1061 msgstr "Amharc scoilte"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1066 msgid "Pop out"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1098 msgid ""
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1117 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1118 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1119 "be triggered this way.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1138 "Handbook</interface>."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1142 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1143 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1144 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1145 #. The same might be true for any external link you translate.
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1151 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1152 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1153 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1154 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1162 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1163 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1164 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1165 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1166 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1167 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1168 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1176 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1177 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1178 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1179 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1187 "support the continued work on this application and many other projects by "
1188 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1189 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1190 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1191 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1192 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1193 "behind the KDE community.</para>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1201 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1202 "in your preferred language."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1210 "libraries and maintainers of this application."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1218 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1219 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1220 "a look!"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@label"
1226 #| msgid "Show permissions"
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Defocus Terminal Panel"
1229 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1232 #, kde-format
1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:button"
1239 msgid "Empty Trash"
1240 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1243 #, kde-format
1244 msgid "Empties Trash to create free space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #| msgid "&Network Folders"
1251 msgctxt "@action:button"
1252 msgid "Add Network Folder"
1253 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu"
1258 #| msgid "Location Bar"
1259 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgid "Location Bar"
1261 msgid_plural "Location Bars"
1262 msgstr[0] "Barra Suímh"
1263 msgstr[1] "Barra Suímh"
1264 msgstr[2] "Barra Suímh"
1265 msgstr[3] "Barra Suímh"
1266 msgstr[4] "Barra Suímh"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Feidhmch&láir"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Trash"
1314 msgstr "Bruscar"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1319 msgid "Autostart"
1320 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Find File…"
1328 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:window"
1339 msgid "Select"
1340 msgstr "Roghnaigh"
1341
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1343 #, kde-format
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Unselect"
1351 msgstr "Díroghnaigh"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1354 #, kde-format
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1359 #: dolphinpart.rc:5
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Edit"
1362 msgstr "&Eagar"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Selection"
1369 msgstr "Roghnúchán"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1373 #, kde-format
1374 msgid "&View"
1375 msgstr "&Amharc"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1379 #, kde-format
1380 msgid "&Go"
1381 msgstr "&Téigh"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Tools"
1388 msgstr "Uirlisí"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1396
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1398 #, kde-format
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1401
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1403 #, kde-format
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1406
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:129
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Cluaisín Nua"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:130
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Detach Tab"
1423 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1424
1425 #: dolphintabbar.cpp:131
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1430
1431 #: dolphintabbar.cpp:132
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1434 msgid "Close Tab"
1435 msgstr "Dún Cluaisín"
1436
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:496
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1442 #| msgid "%1 (%2)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1444 msgid "%1 | (%2)"
1445 msgstr "%1 (%2)"
1446
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:500
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1452 msgid "(%1) | %2"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1456 #: dolphinui.rc:60
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Barra Suímh"
1461
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1463 #: dolphinui.rc:106
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1468
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1472 msgid ""
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1487 msgid ""
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1500 #, kde-format
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Search:"
1508 msgid "Search"
1509 msgstr "Cuardaigh:"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1514 #| msgid "Search"
1515 msgid "Search for %1"
1516 msgstr "Cuardaigh"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:progress"
1521 #| msgid "Loading folder..."
1522 msgctxt "@info:progress"
1523 msgid "Loading folder…"
1524 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:listbox"
1529 #| msgid "Sorting:"
1530 msgctxt "@info:progress"
1531 msgid "Sorting…"
1532 msgstr "Sórtáil:"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info"
1537 #| msgid "Searching..."
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid "Searching…"
1540 msgstr "Ag cuardach..."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "No items found."
1546 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1552 msgstr ""
1553 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1554 "Gréasáin anois beag"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgid ""
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1594 #| msgid "Filter:"
1595 msgid "Filter…"
1596 msgstr "Scagaire:"
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 msgid "\"%1\""
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 "folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 "files/folders."
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1649 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1650 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1651 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1652 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid "One Selected Folder"
1659 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1660 msgstr[0] ""
1661 msgstr[1] ""
1662 msgstr[2] ""
1663 msgstr[3] ""
1664 msgstr[4] ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:tooltip"
1669 #| msgid "Select Item"
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1676 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1677 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1678 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1679 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Paste One File"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1689 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1690 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1691 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1692 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "1 Folder"
1698 #| msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Folder"
1701 msgid_plural "%1 Folders"
1702 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1703 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1704 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1705 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1706 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:window"
1711 #| msgid "Rename Item"
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1714 msgid "One Item"
1715 msgid_plural "%1 Items"
1716 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1717 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1718 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1719 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1720 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@item:intable"
1725 msgid "%1 item"
1726 msgid_plural "%1 items"
1727 msgstr[0] "%1 mhír"
1728 msgstr[1] "%1 mhír"
1729 msgstr[2] "%1 mhír"
1730 msgstr[3] "%1 mír"
1731 msgstr[4] "%1 mír"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "width × height"
1736 msgid "%1 × %2"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1742 msgid "0 - 9"
1743 msgstr "0 - 9"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group"
1748 msgid "Others"
1749 msgstr "Cinn Eile"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Folders"
1755 msgstr "Fillteáin"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Small"
1761 msgstr "Beag"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Medium"
1767 msgstr "Measartha"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Size"
1772 msgid "Big"
1773 msgstr "Mór"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Today"
1779 msgstr "Inniu"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Inné"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1790 msgid "dddd"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 #| msgid "1"
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@title:group Date"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "One Week Ago"
1808 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "Two Weeks Ago"
1814 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Three Weeks Ago"
1820 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Earlier this Month"
1826 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 #| msgid "1"
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt ""
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1860 "current locale, and yyyy is full year number."
1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 #| msgid "1"
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1870 "@title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt ""
1877 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1878 #| "full year number"
1879 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1880 msgctxt ""
1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1884 "text that should not be formatted as a date"
1885 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 #| msgid "1"
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt ""
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1915 #| msgid "1"
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr "1"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 #| msgid "1"
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt ""
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1963 #| msgid "1"
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1975 msgid "MMMM, yyyy"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1981 #| msgid "1"
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1984 "group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 msgid "Read, "
1993 msgstr "Léamh, "
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 msgid "Write, "
2000 msgstr "Scríobh, "
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 msgid "Execute, "
2007 msgstr "Rith, "
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Forbidden"
2014 msgstr "Toirmiscthe"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2019 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2020 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Ainm"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Size"
2030 msgstr "Méid"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Modified:"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Modified"
2038 msgstr "Athraithe:"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2042 msgctxt "@tooltip"
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2049 #| msgid "Create New"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Created"
2052 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Accessed"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Type"
2062 msgstr "Cineál"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Rating"
2067 msgstr "Rátáil"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Tags"
2072 msgstr "Clibeanna"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Comment"
2077 msgstr "Nóta Tráchta"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Title"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Document"
2089 msgstr "Cáipéis"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Author"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Publisher"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label"
2104 #| msgid "Line Count"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Page Count"
2107 msgstr "Líon na Línte"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Word Count"
2112 msgstr "Líon na bhFocal"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Line Count"
2117 msgstr "Líon na Línte"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Date Photographed"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Image"
2129 msgstr "Íomhá"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2132 msgctxt "@label width x height"
2133 msgid "Dimensions"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Width"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Height"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Orientation"
2149 msgstr "Treoshuíomh"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Artist"
2154 msgstr "Ealaíontóir"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Audio"
2162 msgstr "Fuaim"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Album"
2172 msgstr "Albam"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Duration"
2177 msgstr "Fad"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Bitrate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Track"
2187 msgstr "Amhrán"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Release Year"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Aspect Ratio"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@option:check"
2202 #| msgid "Videos"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Video"
2205 msgstr "Físeáin"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Frame Rate"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Path"
2215 msgstr "Conair"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Other"
2223 msgstr "Eile"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "File Extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Deletion Time"
2236 msgstr "Roghnúchán"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Link Destination"
2241 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@label"
2246 #| msgid "Copied From"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Downloaded From"
2249 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Permissions"
2254 msgstr "Ceadanna"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2257 msgctxt "@tooltip"
2258 msgid ""
2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2260 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Owner"
2266 msgstr "Úinéir"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "User Group"
2271 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:status"
2276 msgid "Unknown error."
2277 msgstr "Earráid anaithnid."
2278
2279 #: main.cpp:94
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@title"
2282 #| msgid "Dolphin"
2283 msgid "Dolphin"
2284 msgstr "Dolphin"
2285
2286 #: main.cpp:96
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title"
2289 msgid "File Manager"
2290 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2291
2292 #: main.cpp:98
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:100
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Felix Ernst"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:101
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2311
2312 #: main.cpp:103
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Méven Car"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:104
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2325
2326 #: main.cpp:106
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:107
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2339
2340 #: main.cpp:109
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:110
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2353
2354 #: main.cpp:112
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Frank Reininghaus"
2358 msgstr "Frank Reininghaus"
2359
2360 #: main.cpp:113
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2367
2368 #: main.cpp:115
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Peter Penz"
2372 msgstr "Peter Penz"
2373
2374 #: main.cpp:116
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2379
2380 #: main.cpp:118
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2385
2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Developer"
2391 msgstr "Forbróir"
2392
2393 #: main.cpp:119
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "David Faure"
2397 msgstr "David Faure"
2398
2399 #: main.cpp:120
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404
2405 #: main.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2410
2411 #: main.cpp:122
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2416
2417 #: main.cpp:123
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2422
2423 #: main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2428
2429 #: main.cpp:125
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2434
2435 #: main.cpp:125
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Doiciméadú"
2440
2441 #: main.cpp:135
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2448
2449 #: main.cpp:137
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:138
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:140
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: main.cpp:141
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2487 #, kde-format
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "Uathscrollú"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Cut"
2495 msgstr "Gearr"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Copy"
2501 msgstr "Cóipeáil"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Rename..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Rename…"
2509 msgstr "Athainmnigh..."
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Move to Trash"
2515 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Delete"
2521 msgstr "Scrios"
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show Hidden Files"
2527 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Limit to Home Directory"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Automatic Scrolling"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Properties"
2545 msgstr "Airíonna"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2549 #, kde-format
2550 msgid "Previews shown"
2551 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 #, kde-format
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2563 #| msgid "Show Filter Bar"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 #, kde-format
2570 msgid "Date display format"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Preview"
2577 msgstr "Réamhamharc"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2588 #| msgid "Show Filter Bar"
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure…"
2599 msgstr "Cumraigh..."
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2612
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info"
2616 #| msgid "%1 item selected"
2617 #| msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2622 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2623 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2624 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2625 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2626
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2628 #, kde-format
2629 msgid "play"
2630 msgstr "seinn"
2631
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2633 #, kde-format
2634 msgid "pause"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2639 #, kde-format
2640 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu"
2646 #| msgid "Configure..."
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Configure Trash…"
2649 msgstr "Cumraigh..."
2650
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2652 #, kde-format
2653 msgid ""
2654 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2655 "and then reopen the panel."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2659 #, kde-format
2660 msgid "Install Konsole"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "Suíomh"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "What"
2673 msgstr "Céard"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2678 #| msgid "By Type"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Type"
2681 msgstr "De Réir Chineáil"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@title:window"
2686 #| msgid "Folders"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Folders"
2689 msgstr "Fillteáin"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Documents"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Documents"
2697 msgstr "Cáipéisí"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Images"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Íomhánna"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Audio"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Audio Files"
2713 msgstr "Fuaim"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:check"
2718 #| msgid "Videos"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Videos"
2721 msgstr "Físeáin"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2726 #| msgid "By Date"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Any Date"
2729 msgstr "De Réir Dáta"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Today"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Today"
2737 msgstr "Inniu"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 #| msgid "Yesterday"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Yesterday"
2745 msgstr "Inné"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Week"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "An tSeachtain Seo"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Month"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Month"
2761 msgstr "An Mhí Seo"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "This Year"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "This Year"
2769 msgstr "I mBliana"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Any Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Rating"
2777 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "1 or more"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "2 or more"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "3 or more"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "String list separator"
2822 msgid ", "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@label"
2828 #| msgid "Tag:"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2830 msgid "Tag: %2"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2832 msgstr[0] "Clib:"
2833 msgstr[1] "Clib:"
2834 msgstr[2] "Clib:"
2835 msgstr[3] "Clib:"
2836 msgstr[4] "Clib:"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2841 #| msgid "No Tags"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Add Tags"
2844 msgstr "Gan Chlibeanna"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here (%1)"
2850 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:tooltip"
2867 msgid "Quit searching"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Filename"
2874 msgstr "Ainm comhaid"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Content"
2880 msgstr "Ábhar"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "From Here"
2886 msgstr "Uaidh Seo"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2891 #| msgid "Your emails"
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Your files"
2894 msgstr "kscanne@gmail.com"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:menu"
2905 #| msgid "Open With"
2906 msgid "Open %1"
2907 msgstr "Oscail Le"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2910 #, kde-format
2911 msgctxt ""
2912 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2913 "user entered."
2914 msgid "Query Results from '%1'"
2915 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2923 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2932 #| msgid "Cancel"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Copying"
2935 msgstr "Cealaigh"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info"
2953 #| msgid "Show preview of files and folders"
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2956 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2962 #| msgid "Cancel"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Cutting"
2965 msgstr "Cealaigh"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2973 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel"
2982 msgstr "Cealaigh"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:shell"
2987 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2990 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Duplicating"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3000 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action keep short"
3004 msgid "More"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3018 #| msgid "Cancel"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Moving"
3021 msgstr "Cealaigh"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgid ""
3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3036 "para>"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3040 #, kde-format
3041 msgctxt ""
3042 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3043 msgid "Paste from Clipboard"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3049 msgid "Dismiss This Reminder"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3055 msgid "Don't Remind Me Again"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3061 msgid ""
3062 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3063 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Renaming"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086 msgstr[3] ""
3087 msgstr[4] ""
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3099 msgstr[0] ""
3100 msgstr[1] ""
3101 msgstr[2] ""
3102 msgstr[3] ""
3103 msgstr[4] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117 msgstr[2] ""
3118 msgstr[3] ""
3119 msgstr[4] ""
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Permanently Delete %2"
3130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3131 msgstr[0] ""
3132 msgstr[1] ""
3133 msgstr[2] ""
3134 msgstr[3] ""
3135 msgstr[4] ""
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Duplicate %2"
3146 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 msgstr[0] ""
3148 msgstr[1] ""
3149 msgstr[2] ""
3150 msgstr[3] ""
3151 msgstr[4] ""
3152
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Move to Trash"
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Move %2 to the Trash"
3164 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3165 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3166 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3167 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3168 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3169 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3179 #| msgid "&Rename"
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Rename %2"
3182 msgid_plural "Rename %2"
3183 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3184 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3185 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3186 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3187 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3188
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3190 #, kde-kuit-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3215 msgstr "Roghnúchán"
3216
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "Roghnúchán"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3229 msgstr ""
3230 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@label"
3235 #| msgid "Search:"
3236 msgctxt "@label:textbox"
3237 msgid "Search…"
3238 msgstr "Cuardaigh:"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Download New Services..."
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info"
3251 #| msgid ""
3252 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3253 #| "settings."
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid ""
3256 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3257 "settings."
3258 msgstr ""
3259 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3260 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid "Restart now?"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "Delete"
3272 msgstr "Scrios"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@option:check"
3277 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3278 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inmenu"
3283 msgid "%1: %2"
3284 msgstr "%1: %2"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3292 #, kde-format
3293 msgid "Use system font"
3294 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Icon size"
3304 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3312 #, kde-format
3313 msgid "Preview size"
3314 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3324 #, kde-format
3325 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3330 #, kde-format
3331 msgid "Recursive directory size limit"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3336 #, kde-format
3337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@label"
3344 #| msgid "Permissions"
3345 msgid "Permissions style format"
3346 msgstr "Ceadanna"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3359 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3372 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3386 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3393 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3427 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3431 #, kde-format
3432 msgid "Position of columns"
3433 msgstr "Ionad na gcolún"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3437 #, kde-format
3438 msgid "Side Padding"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3443 #, kde-format
3444 msgid "Highlight entire row"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3449 #, kde-format
3450 msgid "Expandable folders"
3451 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Hidden files shown"
3458 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3466 "will be shown in the file view."
3467 msgstr ""
3468 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3469 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Version"
3476 msgstr "Leagan"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "View Mode"
3490 msgstr "Mód Amhairc"
3491
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid ""
3497 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3498 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3499 msgstr ""
3500 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3501 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Previews shown"
3508 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3516 "icon."
3517 msgstr ""
3518 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3519 "dheilbhín."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Grouped Sorting"
3526 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid ""
3533 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3534 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Sort files by"
3541 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3549 "performed on."
3550 msgstr ""
3551 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3552 "sórtálfar air."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Order in which to sort files"
3559 msgstr "Ord sórtála comhad"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3566 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@info"
3572 #| msgid "Show preview of files and folders"
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Show hidden files and folders last"
3575 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Visible roles"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Automatic Column Widths"
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Header column widths"
3591 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Properties last changed"
3598 msgstr "Athrú is déanaí"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3605 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Additional Information"
3612 msgstr "Eolas Breise"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the URL be editable for the user"
3618 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3622 #, kde-format
3623 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3624 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3628 #, kde-format
3629 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3630 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3636 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3637 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3644 "instance"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3652 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3653 "were removed/renamed ...etc"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3661 "UI)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3666 #, kde-format
3667 msgid "Home URL"
3668 msgstr "URL Baile"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "option:check"
3674 #| msgid "Open folders during drag operations"
3675 msgid "Remember open folders and tabs"
3676 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3680 #, kde-format
3681 msgid "Split the view into two panes"
3682 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3686 #, kde-format
3687 msgid "Should the filter bar be shown"
3688 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3694 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3695 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3699 #, kde-format
3700 msgid "Browse through archives"
3701 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3705 #, kde-format
3706 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3707 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3713 msgid ""
3714 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3715 "running in the Terminal panel."
3716 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3720 #, kde-format
3721 msgid "Rename inline"
3722 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show selection toggle"
3728 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3735 "mode bottom bar."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3746 #, kde-format
3747 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3752 #, kde-format
3753 msgid "New tab will be open after last one"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Taispeáin leideanna"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3764 #, kde-format
3765 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3766 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3770 #, kde-format
3771 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3772 msgstr ""
3773 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3774 "amhairc"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgid "Show the statusbar"
3781 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show the space information in the statusbar"
3793 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3797 #, kde-format
3798 msgid "Lock the layout of the panels"
3799 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3803 #, kde-format
3804 msgid "Enlarge Small Previews"
3805 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3812 "items"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3817 #, kde-format
3818 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3826 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3832 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3833 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3837 #, kde-format
3838 msgid "Text width index"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3843 #, kde-format
3844 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3848 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3849 #, kde-format
3850 msgid "Enabled plugins"
3851 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu"
3856 #| msgid "Configure..."
3857 msgctxt "@title:window"
3858 msgid "Configure"
3859 msgstr "Cumraigh..."
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group Interface settings"
3864 msgid "Interface"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "&View"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "View"
3872 msgstr "&Amharc"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3877 #| msgid "Context Menu"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Trash"
3886 msgstr "Bruscar"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3901 #, kde-format
3902 msgid "Warning"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:inmenu"
3922 #| msgid "Empty Trash"
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Emptying trash"
3925 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Deleting files or folders"
3931 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:group"
3936 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3939 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3947 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@info"
3958 #| msgid "Show preview of files and folders"
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Opening many folders at once"
3961 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Opening many terminals at once"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "When opening an executable file:"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3976 #, kde-format
3977 msgid "Always ask"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3983 #| msgid "App&lications"
3984 msgid "Open in application"
3985 msgstr "Feidhmch&láir"
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #, kde-format
3989 msgid "Run script"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3995 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show in groups"
4020 msgctxt "@label:textbox"
4021 msgid "Show on startup:"
4022 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4027 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@info"
4033 #| msgid "Show preview of files and folders"
4034 msgctxt "@label:checkbox"
4035 msgid "Opening Folders:"
4036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 #| msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path in title bar"
4044 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4049 #| msgid "New &Window"
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Window:"
4052 msgstr "&Fuinneog Nua"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 #| msgid "Show filter bar"
4058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4059 msgid "Show filter bar"
4060 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "C&lose Current Tab"
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "After current tab"
4067 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "At end of tab bar"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Open in New Tab"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Open new tabs: "
4081 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:check split view panes"
4086 msgid "Switch between panes with Tab key"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@info"
4092 #| msgid "Split view"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Split view: "
4095 msgstr "Amharc scoilte"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Turning off split view closes active pane"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4104 #, kde-format
4105 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Split view mode"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Begin in split view mode"
4114 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4119 #| msgid "New &Window"
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "&Fuinneog Nua"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid ""
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "be applied."
4129 msgstr ""
4130 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4131 "bhfeidhm."
4132
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4136 #| msgid "Folders First"
4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4138 msgid "Folders && Tabs"
4139 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4140
4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4145 msgid "Previews"
4146 msgstr "Réamhamharc"
4147
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4153 msgstr "Deimhniú"
4154
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu"
4158 #| msgid "Location Bar"
4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4160 msgid "Status && Location bars"
4161 msgstr "Barra Suímh"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:group"
4166 #| msgid "Show previews for:"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Show previews in the view for:"
4169 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4174 #| msgid "Local files above:"
4175 msgid "Skip previews for local files above:"
4176 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4177
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4182 msgid " MiB"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4186 #, kde-format
4187 msgid "No limit"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Skip previews for remote files above:"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show preview"
4200 msgid "No previews"
4201 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4206 #| msgid "Status Bar"
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show status bar"
4209 msgstr "Barra Stádais"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show zoom slider"
4215 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show space information"
4221 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4226 #| msgid "Status Bar"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Status Bar: "
4229 msgstr "Barra Stádais"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 #| msgid "Editable location bar"
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Make location bar editable"
4237 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4238
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu"
4242 #| msgid "Location Bar"
4243 msgid "Location bar:"
4244 msgstr "Barra Suímh"
4245
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Show full path inside location bar"
4250 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4251
4252 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4255 msgid "Behavior"
4256 msgstr "Oibriú"
4257
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab"
4262 msgid "Icons"
4263 msgstr "Deilbhíní"
4264
4265 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:tab"
4269 msgid "Compact"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:tab"
4276 msgid "Details"
4277 msgstr "Mionsonraí"
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "option:check"
4282 #| msgid "Natural sorting of items"
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Natural"
4285 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label:listbox"
4302 #| msgid "Sorting:"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Sorting mode: "
4305 msgstr "Sórtáil:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@label:textbox"
4310 #| msgid "Number of lines:"
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Number of items"
4313 msgstr "Líon na línte:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Size of contents, up to "
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4322 #, kde-format
4323 msgid " level deep"
4324 msgid_plural " levels deep"
4325 msgstr[0] ""
4326 msgstr[1] ""
4327 msgstr[2] ""
4328 msgstr[3] ""
4329 msgstr[4] ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Folder size displays:"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as in relative date"
4340 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label"
4352 #| msgid "Date:"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Date style:"
4355 msgstr "Dáta:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as numeric style"
4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio as combined style"
4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label"
4378 #| msgid "Permissions"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Permissions style:"
4381 msgstr "Ceadanna"
4382
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4386 msgid "System Font"
4387 msgstr "Cló an Chórais"
4388
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4392 msgid "Custom Font"
4393 msgstr "Cló Saincheaptha"
4394
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4398 #| msgid "Choose..."
4399 msgctxt "@action:button Choose font"
4400 msgid "Choose…"
4401 msgstr "Roghnaigh..."
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Use common properties for all folders"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Use common display style for all folders"
4409 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio"
4414 #| msgid "Remember properties for each folder"
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Remember display style for each folder"
4417 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4424 "properties for."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label"
4430 #| msgid "Date:"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Display style: "
4433 msgstr "Dáta:"
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Open archives as folder"
4439 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Open folders during drag operations"
4445 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Browsing: "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show tooltips"
4457 msgstr "Taispeáin leideanna"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Rename inline"
4476 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:check"
4481 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4485 #, kde-format
4486 msgctxt ""
4487 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4488 msgid ""
4489 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4490 "%1"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group General settings"
4496 #| msgid "General"
4497 msgctxt "@title:tab General View settings"
4498 msgid "General"
4499 msgstr "Ginearálta"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "action:button"
4504 #| msgid "Content"
4505 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4506 msgid "Content Display"
4507 msgstr "Ábhar"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label:listbox"
4512 #| msgid "Default:"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Default icon size:"
4515 msgstr "Réamhshocrú:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Preview size"
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Preview icon size:"
4522 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Label font:"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group Size"
4533 #| msgid "Small"
4534 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4535 msgid "Small"
4536 msgstr "Beag"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:group Size"
4541 #| msgid "Medium"
4542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4543 msgid "Medium"
4544 msgstr "Measartha"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4549 #| msgid "Large"
4550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4551 msgid "Large"
4552 msgstr "Mór"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4557 #| msgid "Huge"
4558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4559 msgid "Huge"
4560 msgstr "Ollmhór"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Item width"
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Label width:"
4567 msgstr "Leithead na míre"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "Unlimited"
4573 msgstr "Gan teorainn"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "1"
4579 msgstr "1"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "2"
4585 msgstr "2"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "3"
4591 msgstr "3"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "4"
4597 msgstr "4"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 msgid "5"
4603 msgstr "5"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum lines:"
4609 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Unlimited"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Small"
4621 msgstr "Beag"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgid "Medium"
4627 msgstr "Measartha"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4632 msgid "Large"
4633 msgstr "Mór"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Maximum width:"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Expandable folders"
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Expandable"
4646 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:window"
4651 #| msgid "Folders"
4652 msgctxt "@label:checkbox"
4653 msgid "Folders:"
4654 msgstr "Fillteáin"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4659 msgid "By clicking anywhere on the row"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4665 msgid "By clicking on icon or name"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info"
4672 #| msgid "Show preview of files and folders"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Open files and folders:"
4675 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:tooltip"
4681 msgid "Size: 1 pixel"
4682 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4683 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4684 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4685 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4686 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4687 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "View Display Style"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4698 msgid "Icons"
4699 msgstr "Deilbhíní"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4704 msgid "Compact"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox"
4710 msgid "Details"
4711 msgstr "Mionsonraí"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4716 msgid "Ascending"
4717 msgstr "Ag dul suas"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4722 msgid "Descending"
4723 msgstr "Ag dul síos"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show folders first"
4729 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show hidden files"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show hidden files last"
4737 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show preview"
4743 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show in groups"
4749 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files"
4755 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Additional Information"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Additional Information"
4763 msgstr "Eolas Breise"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4766 #, kde-format
4767 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "View mode:"
4774 msgstr "Mód amhairc:"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@label:listbox"
4779 msgid "Sorting:"
4780 msgstr "Sórtáil:"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4785 #| msgid "View Properties"
4786 msgid "View options:"
4787 msgstr "Airíonna Amhairc"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4792 msgid "Current folder"
4793 msgstr "an bhfillteán reatha"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4798 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "Current folder and sub-folders"
4801 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4806 msgid "All folders"
4807 msgstr "gach fillteán"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Apply to:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Use as default for new folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use as default view settings"
4821 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4828 "continue?"
4829 msgstr ""
4830 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4831 "ort dul ar aghaidh?"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid ""
4837 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4838 msgstr ""
4839 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4840 "dul ar aghaidh?"
4841
4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:window"
4845 msgid "Applying View Properties"
4846 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4847
4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:progress"
4851 msgid "Counting folders: %1"
4852 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4853
4854 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:progress"
4857 msgid "Folders: %1"
4858 msgstr "Fillteáin: %1"
4859
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Zoom"
4863 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4864 msgid "Zoom:"
4865 msgstr "Súmáil"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4868 #, kde-format
4869 msgid "Zoom"
4870 msgstr "Súmáil"
4871
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4875 msgid "Sets the size of the file icons."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4879 #, kde-format
4880 msgid "Stop"
4881 msgstr "Stad"
4882
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@tooltip"
4886 msgid "Stop loading"
4887 msgstr "Stop an luchtú"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4890 #, kde-kuit-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4892 msgid ""
4893 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4894 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4895 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4896 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4897 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4898 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4899 "device.</item></list></para>"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Show Zoom Slider"
4906 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4907
4908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Show Space Information"
4912 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4913
4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4915 #, kde-format
4916 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4920 #, kde-format
4921 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4925 #, kde-format
4926 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4930 #, kde-format
4931 msgid "KDiskFree"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status Free disk space"
4937 msgid "%1 free"
4938 msgstr "%1 saor"
4939
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4943 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4949 msgid ""
4950 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4951 "Press to manage disk space usage."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4955 #, kde-format
4956 msgid "Trash Emptied"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4960 #, kde-format
4961 msgid "The Trash was emptied."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:window"
4967 #| msgid "Places"
4968 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4969 msgid "Places"
4970 msgstr "Áiteanna"
4971
4972 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "Count of available Network Shares"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4981 #| msgid "Sett&ings"
4982 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4983 msgid "Settings"
4984 msgstr "Socru&ithe"
4985
4986 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 msgid "A subset of Dolphin settings."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4993 #, kde-format
4994 msgid "Select Remote Charset"
4995 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4996
4997 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4998 #, kde-format
4999 msgid "Default"
5000 msgstr "Réamhshocrú"
5001
5002 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5003 #, kde-format
5004 msgid "Reload"
5005 msgstr "Athluchtaigh"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:653
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info:status"
5010 #| msgid "1 Folder selected"
5011 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 folder selected"
5014 msgid_plural "%1 folders selected"
5015 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5016 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5017 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5018 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5019 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:654
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "1 File selected"
5025 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "1 file selected"
5028 msgid_plural "%1 files selected"
5029 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5030 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5031 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5032 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5033 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:656
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info:status"
5038 #| msgid "1 Folder"
5039 #| msgid_plural "%1 Folders"
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "1 folder"
5042 msgid_plural "%1 folders"
5043 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5044 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5045 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5046 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5047 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:657
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5052 #| msgid "Your emails"
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "1 file"
5055 msgid_plural "%1 files"
5056 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5057 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5058 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5059 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5060 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:661
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5065 msgid "%1, %2 (%3)"
5066 msgstr "%1, %2 (%3)"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:663
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status files (size)"
5071 msgid "%1 (%2)"
5072 msgstr "%1 (%2)"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:667
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "0 folders, 0 files"
5080 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "<filename> copy"
5085 msgid "%1 copy"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1076
5089 #, kde-format
5090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5092 msgstr[0] ""
5093 msgstr[1] ""
5094 msgstr[2] ""
5095 msgstr[3] ""
5096 msgstr[4] ""
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1081
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:menu"
5101 #| msgid "Open With"
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Open %1 Item"
5104 msgid_plural "Open %1 Items"
5105 msgstr[0] "Oscail Le"
5106 msgstr[1] "Oscail Le"
5107 msgstr[2] "Oscail Le"
5108 msgstr[3] "Oscail Le"
5109 msgstr[4] "Oscail Le"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:1211
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Side Padding"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:1215
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Automatic Column Widths"
5121 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1220
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu"
5126 msgid "Custom Column Widths"
5127 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1821
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info:status"
5132 #| msgid "Move to trash operation completed."
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Trash operation completed."
5135 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1831
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "Delete operation completed."
5141 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:1984
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Rename inline"
5146 msgctxt "@action:button"
5147 msgid "Rename and Hide"
5148 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:1988
5151 #, kde-format
5152 msgid ""
5153 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5154 "Do you still want to rename it?"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:1990
5158 #, kde-format
5159 msgid ""
5160 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5161 "Do you still want to rename it?"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:1992
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5167 #| msgid "Show Hidden Files"
5168 msgid "Hide this File?"
5169 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:1992
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:group"
5174 #| msgid "Home Folder"
5175 msgid "Hide this Folder?"
5176 msgstr "Fillteán Baile"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2042
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "The location is empty."
5182 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2044
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "The location '%1' is invalid."
5188 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2305
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:progress"
5193 #| msgid "Loading folder..."
5194 msgid "Loading…"
5195 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2324
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:progress"
5200 #| msgid "Loading folder..."
5201 msgid "Loading canceled"
5202 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2326
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5207 msgid "No items matching the filter"
5208 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2328
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5213 msgid "No items matching the search"
5214 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2330
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "The location is empty."
5220 msgid "Trash is empty"
5221 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2333
5224 #, kde-format
5225 msgid "No tags"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2336
5229 #, kde-format
5230 msgid "No files tagged with \"%1\""
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2340
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5236 msgid "No recently used items"
5237 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2342
5240 #, kde-format
5241 msgid "No shared folders found"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2344
5245 #, kde-format
5246 msgid "No relevant network resources found"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:2346
5250 #, kde-format
5251 msgid "No MTP-compatible devices found"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2348
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:status"
5257 #| msgid "No items found."
5258 msgid "No Apple devices found"
5259 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2350
5262 #, kde-format
5263 msgid "No Bluetooth devices found"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2352
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 #| msgid "Folders First"
5270 msgid "Folder is empty"
5271 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action"
5276 #| msgid "Create Folder..."
5277 msgctxt "@action"
5278 msgid "Create Folder…"
5279 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid ""
5285 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5286 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5294 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5295 "from if disk space is needed."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid ""
5302 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5303 "recovered by normal means."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5309 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5310 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 msgid "Duplicate Here"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu File"
5321 msgid "Properties"
5322 msgstr "Airíonna"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5325 #, kde-kuit-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5327 msgid ""
5328 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5329 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5330 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5331 "there like managing read- and write-permissions."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Location"
5337 msgctxt "@action:incontextmenu"
5338 msgid "Copy Location"
5339 msgstr "Suíomh"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5344 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5350 #| msgid "Move to Trash"
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5352 msgid "Move to Trash…"
5353 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5358 #| msgid "Delete"
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Delete…"
5361 msgstr "Scrios"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here…"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Location"
5372 msgctxt "@action:incontextmenu"
5373 msgid "Copy Location…"
5374 msgstr "Suíomh"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5379 msgid ""
5380 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5381 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5382 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5383 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5384 "interface> option is enabled.</para>"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5390 msgid ""
5391 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5392 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5393 "the overview in folders with many items.</para>"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5399 msgid ""
5400 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5401 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5402 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5403 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5404 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5405 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5406 "of multiple folders in the same list.</para>"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:intoolbar"
5412 msgid "View Mode"
5413 msgstr "Mód Amhairc"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5418 msgid "This increases the icon size."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Reset Zoom Level"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Default"
5430 msgid "Zoom To Default"
5431 msgstr "Réamhshocrú"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5436 msgid "This resets the icon size to default."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5442 msgid "This reduces the icon size."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Zoom"
5448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5449 msgid "Zoom"
5450 msgstr "Súmáil"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Show preview"
5455 msgctxt "@action:intoolbar"
5456 msgid "Show Previews"
5457 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info"
5462 msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid ""
5469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5471 "the images."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Folders First"
5478 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5483 #| msgid "Show Hidden Files"
5484 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5485 msgid "Hidden Files Last"
5486 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Sort By"
5492 msgstr "Sórtáil de réir"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5497 #| msgid "Additional Information"
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show Additional Information"
5500 msgstr "Eolas Breise"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu View"
5505 msgid "Show in Groups"
5506 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5511 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@action:inmenu"
5517 #| msgid "Show Hidden Files"
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Show Hidden Files"
5520 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 msgid ""
5526 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5527 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5528 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5529 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5530 "hidden.</para>"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #| msgid "Adjust View Properties..."
5537 msgctxt "@action:inmenu View"
5538 msgid "Adjust View Display Style…"
5539 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5551 msgid "Icons"
5552 msgstr "Deilbhíní"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info"
5557 msgid "Icons view mode"
5558 msgstr "Mód deilbhíní"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5563 msgid "Compact"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info"
5569 msgid "Compact view mode"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5575 msgid "Details"
5576 msgstr "Mionsonraí"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info"
5581 msgid "Details view mode"
5582 msgstr "Mód mionsonraí"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "Sort descending"
5587 msgid "Z-A"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "Sort ascending"
5593 msgid "A-Z"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:check"
5599 #| msgid "Show folders first"
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Largest First"
5602 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show folders first"
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Smallest First"
5610 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@option:check"
5615 #| msgid "Show folders first"
5616 msgctxt "Sort descending"
5617 msgid "Newest First"
5618 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5623 #| msgid "Folders First"
5624 msgctxt "Sort ascending"
5625 msgid "Oldest First"
5626 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:option"
5631 #| msgid "Highest Rating"
5632 msgctxt "Sort descending"
5633 msgid "Highest First"
5634 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "Lowest First"
5642 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5647 #| msgid "Descending"
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Descending"
5650 msgstr "Ag dul síos"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5655 #| msgid "Ascending"
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Ascending"
5658 msgstr "Ag dul suas"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5661 #, kde-format
5662 msgctxt ""
5663 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5664 "selection is empty when this text is shown."
5665 msgid "Actions for Current View"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5669 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5672 #. and a fallback will be used.
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5674 #, kde-format
5675 msgid "Actions for %1"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5679 #, kde-format
5680 msgctxt ""
5681 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5682 "of selected files/folders."
5683 msgid "Actions for One Selected Item"
5684 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5685 msgstr[0] ""
5686 msgstr[1] ""
5687 msgstr[2] ""
5688 msgstr[3] ""
5689 msgstr[4] ""
5690
5691 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "Updating version information..."
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "Updating version information…"
5697 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5698
5699 #~ msgctxt "@info:status"
5700 #~ msgid "1 File"
5701 #~ msgid_plural "%1 Files"
5702 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5703 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5704 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5705 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5706 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@title:menu"
5710 #~| msgid "Search Toolbar"
5711 #~ msgid "More Search Tools"
5712 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Startup"
5716 #~ msgstr "Tosú"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "View Modes"
5720 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Navigation"
5724 #~ msgstr "Nascleanúint"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@title:group"
5728 #~| msgid "View"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "View: "
5731 #~ msgstr "Amharc"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5735 #~| msgid "General"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "General: "
5738 #~ msgstr "Ginearálta"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "option:check"
5742 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5743 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5744 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5745 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5749 #~| msgid "General"
5750 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5751 #~ msgid "General:"
5752 #~ msgstr "Ginearálta"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@label:textbox"
5756 #~| msgid "Filter:"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5758 #~ msgid "Filter..."
5759 #~ msgstr "Scagaire:"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgctxt "@label:textbox"
5763 #~| msgid "Search..."
5764 #~ msgid "Search..."
5765 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5766
5767 #~ msgctxt "@info:progress"
5768 #~ msgid "Sorting..."
5769 #~ msgstr "Sórtáil..."
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@label:textbox"
5773 #~| msgid "Filter:"
5774 #~ msgid "Filter..."
5775 #~ msgstr "Scagaire:"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "Configure..."
5779 #~ msgstr "Cumraigh..."
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@label:textbox"
5783 #~| msgid "Search..."
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Search..."
5786 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@label:textbox"
5790 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5791 #~ msgctxt "@info"
5792 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5793 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@info:credit"
5797 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5798 #~ msgctxt "@info:credit"
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5801 #~ "Angelaccio"
5802 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5803
5804 #~ msgid "Font family"
5805 #~ msgstr "Fine cló"
5806
5807 #~ msgid "Font size"
5808 #~ msgstr "Clómhéid"
5809
5810 #~ msgid "Italic"
5811 #~ msgstr "Iodálach"
5812
5813 #~ msgid "Font weight"
5814 #~ msgstr "Clómheáchan"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@item"
5818 #~| msgid "Eject '%1'"
5819 #~ msgctxt "@item"
5820 #~ msgid "Eject"
5821 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~| msgid "Open in New Tab"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open in New Tab"
5828 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~| msgid "Open in New Window"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Open in New Window"
5835 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~| msgid "Edit '%1'..."
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Edit..."
5842 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Add Entry..."
5846 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5851
5852 #~ msgctxt "Small icon size"
5853 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5854 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5855
5856 #~ msgctxt "Medium icon size"
5857 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5858 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5859
5860 #~ msgctxt "Large icon size"
5861 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5862 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5863
5864 #~ msgctxt "Huge icon size"
5865 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5870 #~| msgid "Show Search Bar"
5871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5872 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5873 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5877 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5880 #~ msgid "Sett&ings"
5881 #~ msgstr "Socru&ithe"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@label"
5885 #~| msgid "Show group"
5886 #~ msgctxt "@action"
5887 #~ msgid "Show menu"
5888 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgid "Services"
5892 #~ msgstr "Seirbhísí"
5893
5894 #~ msgctxt "@title"
5895 #~ msgid "Dolphin Part"
5896 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@title:group"
5900 #~| msgid "Navigation"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Url Navigator"
5903 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5904 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5905 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5906 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5907 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5908 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable"
5911 #~ msgid "Unknown"
5912 #~ msgstr "Anaithnid"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5916 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5917 #~ msgctxt "@info"
5918 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5919 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5920
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "Unknown size"
5923 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@title:group"
5927 #~| msgid "Startup"
5928 #~ msgctxt "@label:textbox"
5929 #~ msgid "Start in:"
5930 #~ msgstr "Tosú"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5934 #~| msgid "Add to Places"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5936 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5937 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Rename Items"
5941 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5945 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "New name #"
5949 #~ msgstr "Ainm nua #"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:textbox"
5952 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5953 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5954 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5955 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5956 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5957 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5958 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5959
5960 #~ msgctxt "@info"
5961 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5962 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "View Properties"
5966 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@option:check"
5970 #~| msgid "Show folders first"
5971 #~ msgid "Show facets widget"
5972 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:window"
5976 #~| msgid "Save Search Options"
5977 #~ msgctxt "@action:button"
5978 #~ msgid "Fewer Options"
5979 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@title:window"
5983 #~| msgid "Save Search Options"
5984 #~ msgctxt "@action:button"
5985 #~ msgid "More Options"
5986 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5990 #~| msgid "Any"
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Any"
5993 #~ msgstr "Ar Bith"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~| msgid "Folders"
5998 #~ msgctxt "@option:check"
5999 #~ msgid "Folders"
6000 #~ msgstr "Fillteáin"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6003 #~ msgid "Anytime"
6004 #~ msgstr "Aon Uair"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6007 #~ msgid "Today"
6008 #~ msgstr "Inniu"
6009
6010 #~ msgctxt "@option:option"
6011 #~ msgid "Yesterday"
6012 #~ msgstr "Inné"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Go"
6016 #~ msgstr "Téigh"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Tools"
6020 #~ msgstr "Uirlisí"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #~ msgid "Panels"
6024 #~ msgstr "Painéil"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6027 #~ msgid "Preview"
6028 #~ msgstr "Réamhamharc"
6029
6030 #~ msgid "stop"
6031 #~ msgstr "stad"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6034 #~ msgid "Add to Places"
6035 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 #~ msgid "Descending"
6039 #~ msgstr "Ag dul síos"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Configure Shown Data"
6043 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6044
6045 #~ msgctxt "@label::textbox"
6046 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6049
6050 #~ msgctxt "action:button"
6051 #~ msgid "Everywhere"
6052 #~ msgstr "Gach uile áit"
6053
6054 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6055 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Location:"
6059 #~ msgstr "Suíomh:"
6060
6061 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6062 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Add Places Entry"
6066 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Edit Places Entry"
6070 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Show All Entries"
6074 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Properties"
6078 #~ msgstr "Airíonna"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:window"
6082 #~| msgid "Additional Information"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Additional Information Shown"
6085 #~ msgstr "Eolas Breise"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Apply View Properties To"
6089 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6090
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Use these view properties as default"
6093 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6094
6095 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "Suíomh:"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Icon Size"
6101 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6102
6103 #~ msgctxt "@label:listbox"
6104 #~ msgid "Preview:"
6105 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Text"
6109 #~ msgstr "Téacs"
6110
6111 #~ msgctxt "@label:listbox"
6112 #~ msgid "Font:"
6113 #~ msgstr "Cló:"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6116 #~ msgid "Small"
6117 #~ msgstr "Beag"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6120 #~ msgid "Medium"
6121 #~ msgstr "Measartha"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Expandable folders"
6125 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6126
6127 #~ msgctxt "@label"
6128 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6129 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:button"
6132 #~ msgid "Additional Information"
6133 #~ msgstr "Eolas Breise"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6136 #~ msgid "Select All"
6137 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6140 #~ msgid "Reload"
6141 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Image Size"
6145 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6146
6147 #~ msgctxt "@item"
6148 #~ msgid "Places"
6149 #~ msgstr "Áiteanna"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6153 #~ msgctxt "@item"
6154 #~ msgid "Recently Saved"
6155 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6156
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Devices"
6159 #~ msgstr "Gléasanna"
6160
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Home"
6163 #~ msgstr "Baile"
6164
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgid "Network"
6167 #~ msgstr "Líonra"
6168
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgid "Root"
6171 #~ msgstr "Fréamh"
6172
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6174 #~ msgid "Trash"
6175 #~ msgstr "Bruscar"
6176
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Today"
6179 #~ msgstr "Inniu"
6180
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Yesterday"
6183 #~ msgstr "Inné"
6184
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "This Month"
6187 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6188
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Documents"
6191 #~ msgstr "Cáipéisí"
6192
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgid "Images"
6195 #~ msgstr "Íomhánna"
6196
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Videos"
6199 #~ msgstr "Físeáin"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Empty Trash"
6204 #~ msgid "Empty Search"
6205 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "&Delete"
6209 #~ msgstr "&Scrios"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "&Move to Trash"
6213 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6216 #~ msgid "Rename..."
6217 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6221 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Date"
6225 #~ msgstr "Dáta"
6226
6227 #~ msgctxt "option:check"
6228 #~ msgid "Natural sorting of items"
6229 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6233 #~| msgid "Current folder"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6235 #~ msgid "%1 - current folder"
6236 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6240 #~| msgid "Current folder"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6242 #~ msgid "%1 - current device"
6243 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@item"
6247 #~| msgid "Devices"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6249 #~ msgid "%1 - all devices"
6250 #~ msgstr "Gléasanna"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Paste Into Folder"
6254 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6257 #~ msgid "%A"
6258 #~ msgstr "%A"
6259
6260 #~ msgctxt ""
6261 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6262 #~ "locale, and %Y is full year number"
6263 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6264 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6265
6266 #~ msgctxt ""
6267 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6268 #~ "and %Y is full year number"
6269 #~ msgid "%B, %Y"
6270 #~ msgstr "%B, %Y"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6276 #~ "rud atá ann."
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Mouse"
6280 #~ msgstr "Luch"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6283 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6284 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:status"
6287 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6288 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Paste"
6292 #~ msgstr "Greamaigh"
6293
6294 #~ msgctxt "@label:textbox"
6295 #~ msgid "Find:"
6296 #~ msgstr "Aimsigh:"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:status"
6299 #~ msgid "Update of version information failed."
6300 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Copy Text"
6304 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group Date"
6311 #~ msgid "Last Week"
6312 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6313
6314 #~ msgctxt ""
6315 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6316 #~ "full year number"
6317 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6318 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6319
6320 #~ msgid "Zoom slider"
6321 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Trash"
6325 #~ msgstr "Bruscar"
6326
6327 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6328 #~ msgid "Small"
6329 #~ msgstr "Beag"
6330
6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6332 #~ msgid "Medium"
6333 #~ msgstr "Measartha"
6334
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6336 #~ msgid "Large"
6337 #~ msgstr "Mór"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Copy Information Message"
6341 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Copy Error Message"
6345 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "No destination"
6349 #~ msgstr "Gan sprioc"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6353 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Do not create previews for"
6357 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Version Control Systems"
6361 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "items"
6365 #~ msgstr "míreanna"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6368 #~ msgid "Name"
6369 #~ msgstr "Ainm"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Size"
6373 #~ msgstr "Méid"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Date"
6377 #~ msgstr "Dáta"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Permissions"
6381 #~ msgstr "Ceadanna"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Owner"
6385 #~ msgstr "Úinéir"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Group"
6389 #~ msgstr "Grúpa"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Type"
6393 #~ msgstr "Cineál"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Destination"
6397 #~ msgstr "Sprioc"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Path"
6401 #~ msgstr "Conair"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Name"
6405 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Size"
6409 #~ msgstr "De Réir Méide"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Permissions"
6413 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Owner"
6417 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Group"
6421 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgid "By Link Destination"
6425 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgid "By Path"
6429 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgid "Name"
6433 #~ msgstr "Ainm"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Additional information"
6437 #~ msgstr "Eolas breise"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6440 #~ msgid "%1 (%2)"
6441 #~ msgstr "%1 (%2)"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Rename inline"
6445 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6449 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:tab"
6452 #~ msgid "Column"
6453 #~ msgstr "Colún"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Grid"
6457 #~ msgstr "Greille"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Arrangement:"
6461 #~ msgstr "Leagan amach:"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6464 #~ msgid "Columns"
6465 #~ msgstr "Colúin"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6468 #~ msgid "Rows"
6469 #~ msgstr "Rónna"
6470
6471 #~ msgctxt "@label:listbox"
6472 #~ msgid "Grid spacing:"
6473 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6476 #~ msgid "None"
6477 #~ msgstr "Neamhní"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6480 #~ msgid "Small"
6481 #~ msgstr "Beag"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6484 #~ msgid "Medium"
6485 #~ msgstr "Measartha"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgid "Large"
6489 #~ msgstr "Mór"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6492 #~ msgid "Column"
6493 #~ msgstr "Colún"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Expandable Folders"
6497 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6500 #~ msgid "Columns"
6501 #~ msgstr "Colúin"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6504 #~ msgid "Columns"
6505 #~ msgstr "Colúin"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group Name"
6508 #~ msgid "Others"
6509 #~ msgstr "Cinn Eile"
6510
6511 #~ msgctxt "@title::column"
6512 #~ msgid "Link Destination"
6513 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6514
6515 #~ msgctxt "@title::column"
6516 #~ msgid "Path"
6517 #~ msgstr "Conair"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid "Deselect Item"
6521 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Show hidden files"
6525 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Show preview"
6529 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6530
6531 #~ msgid "Arrangement"
6532 #~ msgstr "Leagan amach"
6533
6534 #~ msgid "Item height"
6535 #~ msgstr "Airde na míre"
6536
6537 #~ msgid "Grid spacing"
6538 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6539
6540 #~ msgid "Number of textlines"
6541 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:button"
6544 #~ msgid "Configure..."
6545 #~ msgstr "Cumraigh..."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6552 #~ "laghad a chur isteach."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6556 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6557
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "View Mode"
6560 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "No Tags Available"
6564 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Byte"
6568 #~ msgstr "Beart"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "KByte"
6572 #~ msgstr "kB"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "MByte"
6576 #~ msgstr "MB"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "GByte"
6580 #~ msgstr "GB"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "All"
6584 #~ msgstr "Uile"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Text"
6588 #~ msgstr "Téacs"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Filenames"
6592 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "What:"
6596 #~ msgstr "Céard:"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "Add search option"
6600 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Save"
6604 #~ msgstr "Sábháil"
6605
6606 #~ msgctxt "@info"
6607 #~ msgid "Save search options"
6608 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "Close"
6612 #~ msgstr "Dún"
6613
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "Close search options"
6616 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Greater Than"
6620 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6624 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Less Than"
6628 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6632 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Size:"
6636 #~ msgstr "Méid:"
6637
6638 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6639 #~ msgid "All"
6640 #~ msgstr "Uile"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Equal to"
6644 #~ msgstr "Cothrom Le"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Not Equal to"
6648 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6649
6650 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6651 #~ msgid "Any"
6652 #~ msgstr "Ar Bith"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Rating:"
6656 #~ msgstr "Rátáil:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Name:"
6660 #~ msgstr "Ainm:"
6661
6662 #~ msgid "Criteria"
6663 #~ msgstr "Critéir"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~ msgid "Size"
6667 #~ msgstr "Méid"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgid "Date"
6671 #~ msgstr "Dáta"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgstr "Ceadanna"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~ msgid "Owner"
6679 #~ msgstr "Úinéir"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgid "Group"
6683 #~ msgstr "Grúpa"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgid "Type"
6687 #~ msgstr "Cineál"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Size"
6691 #~ msgstr "Méid"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Date"
6695 #~ msgstr "Dáta"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Permissions"
6699 #~ msgstr "Ceadanna"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgid "Owner"
6703 #~ msgstr "Úinéir"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Group"
6707 #~ msgstr "Grúpa"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgid "Type"
6711 #~ msgstr "Cineál"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Size"
6715 #~ msgstr "Méid"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Date"
6719 #~ msgstr "Dáta"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "Ceadanna"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgid "Owner"
6727 #~ msgstr "Úinéir"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Group"
6731 #~ msgstr "Grúpa"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgid "Type"
6735 #~ msgstr "Cineál"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:menu"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "Eolas Breise"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6743 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:progress"
6746 #~ msgid "Changing annotations"
6747 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Type:"
6751 #~ msgstr "Cineál:"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:menu"
6754 #~ msgid "Navigation Bar"
6755 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6758 #~ msgid "Click to begin the search"
6759 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Copy operation completed."
6763 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Move operation completed."
6767 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Link operation completed."
6771 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Renaming operation completed."
6775 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6778 #~ msgid "with optional icon and description"
6779 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6783 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6786 #~ msgid "Not yet tagged"
6787 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Move To Trash"
6791 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Information Panel"
6795 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6798 #~ msgid "Quick View"
6799 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste One Folder"
6803 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Paste One Item"
6807 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6808 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6809 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6810 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6811 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6812 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Browse through archives"
6816 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6817
6818 #~ msgctxt "@info"
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6823 #~ "aghaidh?"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6826 #~ msgid "General"
6827 #~ msgstr "Ginearálta"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6830 #~ msgid "Show Full Location"
6831 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6835 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6839 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6843 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Cancel"
6847 #~ msgstr "Cealaigh"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6850 #~ msgid "Left to Right"
6851 #~ msgstr "Clé go Deas"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6854 #~ msgid "Top to Bottom"
6855 #~ msgstr "Barr go Bun"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6858 #~ msgid "Small"
6859 #~ msgstr "Beag"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6862 #~ msgid "Large"
6863 #~ msgstr "Mór"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6866 #~ msgid "Small"
6867 #~ msgstr "Beag"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6870 #~ msgid "Medium"
6871 #~ msgstr "Measartha"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6874 #~ msgid "Large"
6875 #~ msgstr "Mór"
6876
6877 # ambig English so ambig Irish!
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6880 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6881
6882 # ambig English so ambig Irish!
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6885 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6888 #~ msgid "Small"
6889 #~ msgstr "Beag"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6892 #~ msgid "Large"
6893 #~ msgstr "Mór"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6896 #~ msgid "Small"
6897 #~ msgstr "Beag"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6900 #~ msgid "Large"
6901 #~ msgstr "Mór"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Getting size..."
6905 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6908 #~ msgid "Properties"
6909 #~ msgstr "Airíonna"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6912 #~ msgid "&Other..."
6913 #~ msgstr "&Eile..."
6914
6915 #~ msgctxt "@title:menu"
6916 #~ msgid "Open With..."
6917 #~ msgstr "Oscail Le..."
6918
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgid "Paste"
6921 #~ msgstr "Greamaigh"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6924 #~ msgid "General"
6925 #~ msgstr "Ginearálta"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Cancel"
6929 #~ msgstr "Cealaigh"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgid "Descending"
6933 #~ msgstr "Ag dul síos"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:tab"
6936 #~ msgid "General"
6937 #~ msgstr "Ginearálta"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Bold"
6941 #~ msgstr "Trom"
6942
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6945 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6949 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group Name"
6952 #~ msgid "Uncategorized"
6953 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6956 #~ msgid "By Tags"
6957 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Additional information:"
6961 #~ msgstr "Eolas breise:"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6964 #~ msgid "Type"
6965 #~ msgstr "Cineál"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6968 #~ msgid "Size"
6969 #~ msgstr "Méid"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6972 #~ msgid "Date"
6973 #~ msgstr "Dáta"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6976 #~ msgid "Type, Size"
6977 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6980 #~ msgid "Type, Date"
6981 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6984 #~ msgid "Size, Date"
6985 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6988 #~ msgid "Type, Size, Date"
6989 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Columns"
6993 #~ msgstr "Colúin"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6996 #~ msgid "Date"
6997 #~ msgstr "Dáta"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7000 #~ msgid "Type"
7001 #~ msgstr "Cineál"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group Date"
7004 #~ msgid "Less than a month"
7005 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group Date"
7008 #~ msgid "More than a year"
7009 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7013 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7017 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7018
7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7020 #~ msgid "Join"
7021 #~ msgstr "Ceangail"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Toggle Views"
7025 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7028 #~ msgid "Small"
7029 #~ msgstr "Beag"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7032 #~ msgid "Large"
7033 #~ msgstr "Mór"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7036 #~ msgid "By Size"
7037 #~ msgstr "De Réir Méide"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7040 #~ msgid "By Date"
7041 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7044 #~ msgid "By Permissions"
7045 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7048 #~ msgid "By Owner"
7049 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7052 #~ msgid "By Group"
7053 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7056 #~ msgid "By Type"
7057 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7060 #~ msgid "By Tags"
7061 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7062
7063 #~ msgctxt "@info:credit"
7064 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7065 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:credit"
7068 #~ msgid "Stefan Monov"
7069 #~ msgstr "Stefan Monov"
7070
7071 #~ msgctxt "@info:credit"
7072 #~ msgid "Orville Bennett"
7073 #~ msgstr "Orville Bennett"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:credit"
7076 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7077 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7078
7079 #~ msgctxt "@info:credit"
7080 #~ msgid "... for their patches"
7081 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:credit"
7084 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7085 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:credit"
7088 #~ msgid "... for their translations"
7089 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7090
7091 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7092 #~ msgid "Small"
7093 #~ msgstr "Beag"
7094
7095 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7096 #~ msgid "Large"
7097 #~ msgstr "Mór"
7098
7099 #~ msgctxt "Text width"
7100 #~ msgid "Small"
7101 #~ msgstr "Beag"
7102
7103 #~ msgctxt "Text width"
7104 #~ msgid "Medium"
7105 #~ msgstr "Measartha"
7106
7107 #~ msgctxt "Text width"
7108 #~ msgid "Large"
7109 #~ msgstr "Mór"
7110
7111 #~ msgctxt "Size"
7112 #~ msgid "Small"
7113 #~ msgstr "Beag"
7114
7115 #~ msgctxt "Size"
7116 #~ msgid "Medium"
7117 #~ msgstr "Measartha"
7118
7119 #~ msgctxt "Grid spacing"
7120 #~ msgid "Small"
7121 #~ msgstr "Beag"
7122
7123 #~ msgctxt "Grid spacing"
7124 #~ msgid "Medium"
7125 #~ msgstr "Measartha"
7126
7127 #~ msgctxt "Grid spacing"
7128 #~ msgid "Large"
7129 #~ msgstr "Mór"
7130
7131 #~ msgid "1 star"
7132 #~ msgid_plural "%1 stars"
7133 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7134 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7135 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7136 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7137 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "&Link Here"
7141 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7142
7143 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7144 #~ msgid "Small"
7145 #~ msgstr "Beag"
7146
7147 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7148 #~ msgid "Large"
7149 #~ msgstr "Mór"
7150
7151 #~ msgid "File Already Exists"
7152 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7153
7154 #~ msgid "Directory"
7155 #~ msgstr "Comhadlann"