1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
590 msgctxt "@action:inmenu View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 msgstr "Stop an luchtú"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Dún Cluaisín"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Oscail Teirminéal"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 #| msgid "Open Terminal"
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal Here"
706 msgstr "Oscail Teirminéal"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
720 #| msgid "Show permissions"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
723 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
727 msgctxt "@title:menu"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Next Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Cluaisín Nua"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Next Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Previous Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
789 #| msgctxt "@option:check"
790 #| msgid "Show folders first"
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Open in New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
818 #| msgid "App&lications"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in Split View"
821 msgstr "Feidhmch&láir"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
825 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgid "Unlock Panels"
827 msgstr "Díghlasáil Painéil"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
840 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
841 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
842 "embedded more cleanly."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Show Hidden Files"
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
986 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 #| msgid "Lock Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu View"
990 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
999 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1012 msgid "Close left view"
1013 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1024 msgid "Move left split view to a new window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1036 msgid "Close right view"
1037 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1048 msgid "Move right split view to a new window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1061 msgstr "Amharc scoilte"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1117 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1118 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1119 "be triggered this way.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1138 "Handbook</interface>."
1141 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1142 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1143 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1144 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1145 #. The same might be true for any external link you translate.
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1148 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1150 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1151 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1152 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1153 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1154 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1159 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1161 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1162 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1163 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1164 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1165 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1166 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1167 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1168 "windows so don't get too used to this.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1176 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1177 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1178 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1179 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1187 "support the continued work on this application and many other projects by "
1188 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1189 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1190 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1191 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1192 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1193 "behind the KDE community.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1201 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1202 "in your preferred language."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1210 "libraries and maintainers of this application."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1218 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1219 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1224 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgid "Show permissions"
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Defocus Terminal Panel"
1229 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1238 msgctxt "@action:button"
1240 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1244 msgid "Empties Trash to create free space"
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #| msgid "&Network Folders"
1251 msgctxt "@action:button"
1252 msgid "Add Network Folder"
1253 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu"
1258 #| msgid "Location Bar"
1259 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgid "Location Bar"
1261 msgid_plural "Location Bars"
1262 msgstr[0] "Barra Suímh"
1263 msgstr[1] "Barra Suímh"
1264 msgstr[2] "Barra Suímh"
1265 msgstr[3] "Barra Suímh"
1266 msgstr[4] "Barra Suímh"
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Feidhmch&láir"
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1338 msgctxt "@title:window"
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1349 msgctxt "@title:window"
1351 msgstr "Díroghnaigh"
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1413 #: dolphintabbar.cpp:129
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgstr "Cluaisín Nua"
1419 #: dolphintabbar.cpp:130
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1425 #: dolphintabbar.cpp:131
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1431 #: dolphintabbar.cpp:132
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgstr "Dún Cluaisín"
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:496
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:500
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Barra Suímh"
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1505 #, fuzzy, kde-format
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Search for %1"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:progress"
1521 #| msgid "Loading folder..."
1522 msgctxt "@info:progress"
1523 msgid "Loading folder…"
1524 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:listbox"
1530 msgctxt "@info:progress"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1535 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Searching..."
1540 msgstr "Ag cuardach..."
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "No items found."
1546 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1553 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1554 "Gréasáin anois beag"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1649 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1650 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1651 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1652 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1657 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid "One Selected Folder"
1659 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:tooltip"
1669 #| msgid "Select Item"
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1676 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1677 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1678 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1679 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Paste One File"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1689 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1690 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1691 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1692 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1698 #| msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1701 msgid_plural "%1 Folders"
1702 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1703 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1704 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1705 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1706 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:window"
1711 #| msgid "Rename Item"
1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1715 msgid_plural "%1 Items"
1716 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1717 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1718 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1719 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1720 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1724 msgctxt "@item:intable"
1726 msgid_plural "%1 items"
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1735 msgctxt "width × height"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1747 msgctxt "@title:group"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1771 msgctxt "@title:group Size"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1783 msgctxt "@title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@title:group Date"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "One Week Ago"
1808 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "Two Weeks Ago"
1814 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Three Weeks Ago"
1820 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Earlier this Month"
1826 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1860 "current locale, and yyyy is full year number."
1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1875 #, fuzzy, kde-format
1877 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1878 #| "full year number"
1879 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1884 "text that should not be formatted as a date"
1885 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1923 #, fuzzy, kde-format
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1947 #, fuzzy, kde-format
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1983 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 msgstr "Toirmiscthe"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2018 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2019 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2020 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2035 #| msgid "Modified:"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2048 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2049 #| msgid "Create New"
2052 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2077 msgstr "Nóta Tráchta"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2104 #| msgid "Line Count"
2107 msgstr "Líon na Línte"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2112 msgstr "Líon na bhFocal"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2117 msgstr "Líon na Línte"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 msgid "Date Photographed"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2132 msgctxt "@label width x height"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2149 msgstr "Treoshuíomh"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2154 msgstr "Ealaíontóir"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2191 msgid "Release Year"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 msgid "Aspect Ratio"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2201 #| msgctxt "@option:check"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2227 msgid "File Extension"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2235 msgid "Deletion Time"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2240 msgid "Link Destination"
2241 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2246 #| msgid "Copied From"
2248 msgid "Downloaded From"
2249 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2260 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2271 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2275 msgctxt "@info:status"
2276 msgid "Unknown error."
2277 msgstr "Earráid anaithnid."
2280 #, fuzzy, kde-format
2289 msgid "File Manager"
2290 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgctxt "@info:credit"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2314 msgctxt "@info:credit"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Frank Reininghaus"
2358 msgstr "Frank Reininghaus"
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2389 msgctxt "@info:credit"
2395 msgctxt "@info:credit"
2397 msgstr "David Faure"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "Uathscrollú"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Rename..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgstr "Athainmnigh..."
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Move to Trash"
2515 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show Hidden Files"
2527 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Limit to Home Directory"
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Automatic Scrolling"
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2550 msgid "Previews shown"
2551 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2556 msgid "Auto-Play media files"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2563 #| msgid "Show Filter Bar"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2570 msgid "Date display format"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgstr "Réamhamharc"
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2588 #| msgid "Show Filter Bar"
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgstr "Cumraigh..."
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "%1 item selected"
2617 #| msgid_plural "%1 items selected"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2622 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2623 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2624 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2625 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2640 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2643 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu"
2646 #| msgid "Configure..."
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Configure Trash…"
2649 msgstr "Cumraigh..."
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2654 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2655 "and then reopen the panel."
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2660 msgid "Install Konsole"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "De Réir Chineáil"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@title:window"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Documents"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2708 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:check"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "De Réir Dáta"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 #| msgid "Yesterday"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Week"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "An tSeachtain Seo"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Month"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "This Year"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Any Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2821 msgctxt "String list separator"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2842 msgctxt "@action:button"
2844 msgstr "Gan Chlibeanna"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here (%1)"
2850 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2866 msgctxt "@info:tooltip"
2867 msgid "Quit searching"
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2872 msgctxt "action:button"
2874 msgstr "Ainm comhaid"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2878 msgctxt "action:button"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2884 msgctxt "action:button"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2891 #| msgid "Your emails"
2892 msgctxt "action:button"
2894 msgstr "kscanne@gmail.com"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:menu"
2905 #| msgid "Open With"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2912 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2914 msgid "Query Results from '%1'"
2915 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2923 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Copying"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2943 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2951 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Show preview of files and folders"
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2956 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Cutting"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2973 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2980 msgctxt "@action:button"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:shell"
2987 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2990 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Duplicating"
2999 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3000 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3003 msgctxt "@action keep short"
3007 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Moving"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3042 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3043 msgid "Paste from Clipboard"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3048 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3049 msgid "Dismiss This Reminder"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3054 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3055 msgid "Don't Remind Me Again"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3060 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3062 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3063 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Renaming"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3081 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3097 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3129 msgid "Permanently Delete %2"
3130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3145 msgid "Duplicate %2"
3146 msgid_plural "Duplicate %2"
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Move to Trash"
3163 msgid "Move %2 to the Trash"
3164 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3165 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3166 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3167 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3168 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3169 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3182 msgid_plural "Rename %2"
3183 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3184 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3185 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3186 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3187 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3230 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, fuzzy, kde-format
3236 msgctxt "@label:textbox"
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Download New Services..."
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3249 #, fuzzy, kde-format
3252 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3256 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3259 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3260 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3265 msgid "Restart now?"
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3270 msgctxt "@option:check"
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3276 msgctxt "@option:check"
3277 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3278 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3282 msgctxt "@item:inmenu"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3293 msgid "Use system font"
3294 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3304 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3313 msgid "Preview size"
3314 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3319 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3325 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3331 msgid "Recursive directory size limit"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3342 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Permissions"
3345 msgid "Permissions style format"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3351 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3359 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3364 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3372 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3386 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3393 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3405 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3427 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3432 msgid "Position of columns"
3433 msgstr "Ionad na gcolún"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3438 msgid "Side Padding"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3444 msgid "Highlight entire row"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3450 msgid "Expandable folders"
3451 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3457 msgid "Hidden files shown"
3458 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3466 "will be shown in the file view."
3468 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3469 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3490 msgstr "Mód Amhairc"
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3498 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3500 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3501 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3507 msgid "Previews shown"
3508 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3518 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3521 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3525 msgid "Grouped Sorting"
3526 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3534 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3540 msgid "Sort files by"
3541 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3551 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3558 msgid "Order in which to sort files"
3559 msgstr "Ord sórtála comhad"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3565 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3566 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3570 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show preview of files and folders"
3574 msgid "Show hidden files and folders last"
3575 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3581 msgid "Visible roles"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Automatic Column Widths"
3590 msgid "Header column widths"
3591 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3597 msgid "Properties last changed"
3598 msgstr "Athrú is déanaí"
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3605 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3611 msgid "Additional Information"
3612 msgstr "Eolas Breise"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3617 msgid "Should the URL be editable for the user"
3618 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3623 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3624 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3629 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3630 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3636 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3637 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3643 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3651 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3652 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3653 "were removed/renamed ...etc"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3660 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "option:check"
3674 #| msgid "Open folders during drag operations"
3675 msgid "Remember open folders and tabs"
3676 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3681 msgid "Split the view into two panes"
3682 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3687 msgid "Should the filter bar be shown"
3688 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3694 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3695 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3700 msgid "Browse through archives"
3701 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3706 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3707 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3714 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3715 "running in the Terminal panel."
3716 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3721 msgid "Rename inline"
3722 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3727 msgid "Show selection toggle"
3728 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3734 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3741 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3747 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3753 msgid "New tab will be open after last one"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Taispeáin leideanna"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3765 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3766 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3771 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3773 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgid "Show the statusbar"
3781 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3786 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3792 msgid "Show the space information in the statusbar"
3793 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3798 msgid "Lock the layout of the panels"
3799 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3804 msgid "Enlarge Small Previews"
3805 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3811 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3815 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3818 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3826 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3832 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3833 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3838 msgid "Text width index"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3844 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3848 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3850 msgid "Enabled plugins"
3851 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu"
3856 #| msgid "Configure..."
3857 msgctxt "@title:window"
3859 msgstr "Cumraigh..."
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3863 msgctxt "@title:group Interface settings"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3877 #| msgid "Context Menu"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3884 msgctxt "@title:group"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:inmenu"
3922 #| msgid "Empty Trash"
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Emptying trash"
3925 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Deleting files or folders"
3931 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:group"
3936 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3939 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3947 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show preview of files and folders"
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Opening many folders at once"
3961 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Opening many terminals at once"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "When opening an executable file:"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3983 #| msgid "App&lications"
3984 msgid "Open in application"
3985 msgstr "Feidhmch&láir"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3994 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3995 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Select Home Location"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Current Location"
4008 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Default Location"
4014 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show in groups"
4020 msgctxt "@label:textbox"
4021 msgid "Show on startup:"
4022 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4026 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4027 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4031 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Show preview of files and folders"
4034 msgctxt "@label:checkbox"
4035 msgid "Opening Folders:"
4036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 #| msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path in title bar"
4044 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4049 #| msgid "New &Window"
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4052 msgstr "&Fuinneog Nua"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 #| msgid "Show filter bar"
4058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4059 msgid "Show filter bar"
4060 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "C&lose Current Tab"
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "After current tab"
4067 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "At end of tab bar"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Open in New Tab"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Open new tabs: "
4081 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4085 msgctxt "option:check split view panes"
4086 msgid "Switch between panes with Tab key"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4090 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Split view"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Split view: "
4095 msgstr "Amharc scoilte"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Turning off split view closes active pane"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4105 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Split view mode"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Begin in split view mode"
4114 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4119 #| msgid "New &Window"
4120 msgid "New windows:"
4121 msgstr "&Fuinneog Nua"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4130 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4136 #| msgid "Folders First"
4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4138 msgid "Folders && Tabs"
4139 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4146 msgstr "Réamhamharc"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu"
4158 #| msgid "Location Bar"
4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4160 msgid "Status && Location bars"
4161 msgstr "Barra Suímh"
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:group"
4166 #| msgid "Show previews for:"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Show previews in the view for:"
4169 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4174 #| msgid "Local files above:"
4175 msgid "Skip previews for local files above:"
4176 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4181 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4193 msgid "Skip previews for remote files above:"
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show preview"
4201 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4206 #| msgid "Status Bar"
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show status bar"
4209 msgstr "Barra Stádais"
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show zoom slider"
4215 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show space information"
4221 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4226 #| msgid "Status Bar"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Status Bar: "
4229 msgstr "Barra Stádais"
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 #| msgid "Editable location bar"
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Make location bar editable"
4237 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu"
4242 #| msgid "Location Bar"
4243 msgid "Location bar:"
4244 msgstr "Barra Suímh"
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Show full path inside location bar"
4250 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4252 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4254 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4261 msgctxt "@title:tab"
4265 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4268 msgctxt "@title:tab"
4272 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4275 msgctxt "@title:tab"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "option:check"
4282 #| msgid "Natural sorting of items"
4283 msgctxt "option:radio"
4285 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label:listbox"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Sorting mode: "
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@label:textbox"
4310 #| msgid "Number of lines:"
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Number of items"
4313 msgstr "Líon na línte:"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Size of contents, up to "
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4324 msgid_plural " levels deep"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Folder size displays:"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4339 msgctxt "option:radio as in relative date"
4340 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4345 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4350 #, fuzzy, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4359 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4365 msgctxt "option:radio as numeric style"
4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4371 msgctxt "option:radio as combined style"
4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Permissions"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Permissions style:"
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4387 msgstr "Cló an Chórais"
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4393 msgstr "Cló Saincheaptha"
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4398 #| msgid "Choose..."
4399 msgctxt "@action:button Choose font"
4401 msgstr "Roghnaigh..."
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Use common properties for all folders"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Use common display style for all folders"
4409 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio"
4414 #| msgid "Remember properties for each folder"
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Remember display style for each folder"
4417 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4423 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4428 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Display style: "
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Open archives as folder"
4439 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Open folders during drag operations"
4445 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4449 msgctxt "@title:group"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show tooltips"
4457 msgstr "Taispeáin leideanna"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Rename inline"
4476 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4480 msgctxt "option:check"
4481 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4487 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4489 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group General settings"
4497 msgctxt "@title:tab General View settings"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "action:button"
4505 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4506 msgid "Content Display"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label:listbox"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Default icon size:"
4515 msgstr "Réamhshocrú:"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Preview size"
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Preview icon size:"
4522 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4526 msgctxt "@label:listbox"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group Size"
4534 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:group Size"
4542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Item width"
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Label width:"
4567 msgstr "Leithead na míre"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 msgstr "Gan teorainn"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum lines:"
4609 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Maximum width:"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Expandable folders"
4644 msgctxt "@option:check"
4646 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:window"
4652 msgctxt "@label:checkbox"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4659 msgid "By clicking anywhere on the row"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4665 msgid "By clicking on icon or name"
4668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4670 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Show preview of files and folders"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Open files and folders:"
4675 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4680 msgctxt "@info:tooltip"
4681 msgid "Size: 1 pixel"
4682 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4683 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4684 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4685 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4686 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4687 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "View Display Style"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4709 msgctxt "@item:inlistbox"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4715 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4717 msgstr "Ag dul suas"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4723 msgstr "Ag dul síos"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show folders first"
4729 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show hidden files"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show hidden files last"
4737 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show preview"
4743 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show in groups"
4749 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files"
4755 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Additional Information"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Additional Information"
4763 msgstr "Eolas Breise"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4767 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4772 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgstr "Mód amhairc:"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4778 msgctxt "@label:listbox"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4785 #| msgid "View Properties"
4786 msgid "View options:"
4787 msgstr "Airíonna Amhairc"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4792 msgid "Current folder"
4793 msgstr "an bhfillteán reatha"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4798 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "Current folder and sub-folders"
4801 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgstr "gach fillteán"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4811 msgctxt "@title:group"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Use as default for new folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use as default view settings"
4821 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4827 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4830 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4831 "ort dul ar aghaidh?"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4837 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4839 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4844 msgctxt "@title:window"
4845 msgid "Applying View Properties"
4846 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4850 msgctxt "@info:progress"
4851 msgid "Counting folders: %1"
4852 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4854 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4856 msgctxt "@info:progress"
4858 msgstr "Fillteáin: %1"
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4861 #, fuzzy, kde-format
4863 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4874 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4875 msgid "Sets the size of the file icons."
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4886 msgid "Stop loading"
4887 msgstr "Stop an luchtú"
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4891 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4893 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4894 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4895 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4896 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4897 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4898 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4899 "device.</item></list></para>"
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Show Zoom Slider"
4906 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Show Space Information"
4912 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4916 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4921 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4926 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4936 msgctxt "@info:status Free disk space"
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4942 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4943 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4948 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4950 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4951 "Press to manage disk space usage."
4954 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4956 msgid "Trash Emptied"
4959 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4961 msgid "The Trash was emptied."
4964 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:window"
4968 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4974 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "Count of available Network Shares"
4978 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4981 #| msgid "Sett&ings"
4982 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4986 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4988 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 msgid "A subset of Dolphin settings."
4992 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4994 msgid "Select Remote Charset"
4995 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4997 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5000 msgstr "Réamhshocrú"
5002 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5005 msgstr "Athluchtaigh"
5007 #: views/dolphinview.cpp:653
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info:status"
5010 #| msgid "1 Folder selected"
5011 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 folder selected"
5014 msgid_plural "%1 folders selected"
5015 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5016 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5017 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5018 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5019 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5021 #: views/dolphinview.cpp:654
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "1 File selected"
5025 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "1 file selected"
5028 msgid_plural "%1 files selected"
5029 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5030 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5031 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5032 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5033 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5035 #: views/dolphinview.cpp:656
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid_plural "%1 Folders"
5040 msgctxt "@info:status"
5042 msgid_plural "%1 folders"
5043 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5044 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5045 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5046 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5047 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5049 #: views/dolphinview.cpp:657
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5052 #| msgid "Your emails"
5053 msgctxt "@info:status"
5055 msgid_plural "%1 files"
5056 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5057 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5058 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5059 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5060 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5062 #: views/dolphinview.cpp:661
5064 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5066 msgstr "%1, %2 (%3)"
5068 #: views/dolphinview.cpp:663
5070 msgctxt "@info:status files (size)"
5074 #: views/dolphinview.cpp:667
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "0 folders, 0 files"
5080 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5082 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5084 msgctxt "<filename> copy"
5088 #: views/dolphinview.cpp:1076
5090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5098 #: views/dolphinview.cpp:1081
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:menu"
5101 #| msgid "Open With"
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Open %1 Item"
5104 msgid_plural "Open %1 Items"
5105 msgstr[0] "Oscail Le"
5106 msgstr[1] "Oscail Le"
5107 msgstr[2] "Oscail Le"
5108 msgstr[3] "Oscail Le"
5109 msgstr[4] "Oscail Le"
5111 #: views/dolphinview.cpp:1211
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Side Padding"
5117 #: views/dolphinview.cpp:1215
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Automatic Column Widths"
5121 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1220
5125 msgctxt "@action:inmenu"
5126 msgid "Custom Column Widths"
5127 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1821
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info:status"
5132 #| msgid "Move to trash operation completed."
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Trash operation completed."
5135 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5137 #: views/dolphinview.cpp:1831
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "Delete operation completed."
5141 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5143 #: views/dolphinview.cpp:1984
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Rename inline"
5146 msgctxt "@action:button"
5147 msgid "Rename and Hide"
5148 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1988
5153 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5154 "Do you still want to rename it?"
5157 #: views/dolphinview.cpp:1990
5160 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5161 "Do you still want to rename it?"
5164 #: views/dolphinview.cpp:1992
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5167 #| msgid "Show Hidden Files"
5168 msgid "Hide this File?"
5169 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5171 #: views/dolphinview.cpp:1992
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:group"
5174 #| msgid "Home Folder"
5175 msgid "Hide this Folder?"
5176 msgstr "Fillteán Baile"
5178 #: views/dolphinview.cpp:2042
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "The location is empty."
5182 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5184 #: views/dolphinview.cpp:2044
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "The location '%1' is invalid."
5188 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5190 #: views/dolphinview.cpp:2305
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:progress"
5193 #| msgid "Loading folder..."
5195 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5197 #: views/dolphinview.cpp:2324
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:progress"
5200 #| msgid "Loading folder..."
5201 msgid "Loading canceled"
5202 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5204 #: views/dolphinview.cpp:2326
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5207 msgid "No items matching the filter"
5208 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2328
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5213 msgid "No items matching the search"
5214 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5216 #: views/dolphinview.cpp:2330
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "The location is empty."
5220 msgid "Trash is empty"
5221 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5223 #: views/dolphinview.cpp:2333
5228 #: views/dolphinview.cpp:2336
5230 msgid "No files tagged with \"%1\""
5233 #: views/dolphinview.cpp:2340
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5236 msgid "No recently used items"
5237 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5239 #: views/dolphinview.cpp:2342
5241 msgid "No shared folders found"
5244 #: views/dolphinview.cpp:2344
5246 msgid "No relevant network resources found"
5249 #: views/dolphinview.cpp:2346
5251 msgid "No MTP-compatible devices found"
5254 #: views/dolphinview.cpp:2348
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:status"
5257 #| msgid "No items found."
5258 msgid "No Apple devices found"
5259 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5261 #: views/dolphinview.cpp:2350
5263 msgid "No Bluetooth devices found"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2352
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 #| msgid "Folders First"
5270 msgid "Folder is empty"
5271 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action"
5276 #| msgid "Create Folder..."
5278 msgid "Create Folder…"
5279 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5286 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5294 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5295 "from if disk space is needed."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5303 "recovered by normal means."
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5308 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5309 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5310 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5314 msgctxt "@action:inmenu File"
5315 msgid "Duplicate Here"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5320 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5326 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5328 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5329 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5330 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5331 "there like managing read- and write-permissions."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5335 #, fuzzy, kde-format
5337 msgctxt "@action:incontextmenu"
5338 msgid "Copy Location"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5343 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5344 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5350 #| msgid "Move to Trash"
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5352 msgid "Move to Trash…"
5353 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here…"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5370 #, fuzzy, kde-format
5372 msgctxt "@action:incontextmenu"
5373 msgid "Copy Location…"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5378 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5380 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5381 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5382 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5383 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5384 "interface> option is enabled.</para>"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5389 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5391 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5392 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5393 "the overview in folders with many items.</para>"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5398 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5400 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5401 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5402 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5403 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5404 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5405 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5406 "of multiple folders in the same list.</para>"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5411 msgctxt "@action:intoolbar"
5413 msgstr "Mód Amhairc"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5417 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5418 msgid "This increases the icon size."
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Reset Zoom Level"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5428 #, fuzzy, kde-format
5430 msgid "Zoom To Default"
5431 msgstr "Réamhshocrú"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5435 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5436 msgid "This resets the icon size to default."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5441 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5442 msgid "This reduces the icon size."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5446 #, fuzzy, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Show preview"
5455 msgctxt "@action:intoolbar"
5456 msgid "Show Previews"
5457 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5462 msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Folders First"
5478 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5483 #| msgid "Show Hidden Files"
5484 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5485 msgid "Hidden Files Last"
5486 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgstr "Sórtáil de réir"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5497 #| msgid "Additional Information"
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show Additional Information"
5500 msgstr "Eolas Breise"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5504 msgctxt "@action:inmenu View"
5505 msgid "Show in Groups"
5506 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5511 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@action:inmenu"
5517 #| msgid "Show Hidden Files"
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Show Hidden Files"
5520 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5527 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5528 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5529 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #| msgid "Adjust View Properties..."
5537 msgctxt "@action:inmenu View"
5538 msgid "Adjust View Display Style…"
5539 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5550 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5557 msgid "Icons view mode"
5558 msgstr "Mód deilbhíní"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5562 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5569 msgid "Compact view mode"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5574 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5581 msgid "Details view mode"
5582 msgstr "Mód mionsonraí"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5586 msgctxt "Sort descending"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5592 msgctxt "Sort ascending"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:check"
5599 #| msgid "Show folders first"
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Largest First"
5602 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show folders first"
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Smallest First"
5610 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@option:check"
5615 #| msgid "Show folders first"
5616 msgctxt "Sort descending"
5617 msgid "Newest First"
5618 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5623 #| msgid "Folders First"
5624 msgctxt "Sort ascending"
5625 msgid "Oldest First"
5626 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:option"
5631 #| msgid "Highest Rating"
5632 msgctxt "Sort descending"
5633 msgid "Highest First"
5634 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "Lowest First"
5642 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5647 #| msgid "Descending"
5648 msgctxt "Sort descending"
5650 msgstr "Ag dul síos"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5655 #| msgid "Ascending"
5656 msgctxt "Sort ascending"
5658 msgstr "Ag dul suas"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5663 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5664 "selection is empty when this text is shown."
5665 msgid "Actions for Current View"
5668 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5669 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5672 #. and a fallback will be used.
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5675 msgid "Actions for %1"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5681 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5682 "of selected files/folders."
5683 msgid "Actions for One Selected Item"
5684 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5691 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "Updating version information..."
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "Updating version information…"
5697 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5699 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid_plural "%1 Files"
5702 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5703 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5704 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5705 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5706 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5709 #~| msgctxt "@title:menu"
5710 #~| msgid "Search Toolbar"
5711 #~ msgid "More Search Tools"
5712 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "View Modes"
5720 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Navigation"
5724 #~ msgstr "Nascleanúint"
5727 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "General: "
5738 #~ msgstr "Ginearálta"
5741 #~| msgctxt "option:check"
5742 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5743 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5744 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5745 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5748 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5750 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5752 #~ msgstr "Ginearálta"
5755 #~| msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5758 #~ msgid "Filter..."
5759 #~ msgstr "Scagaire:"
5762 #~| msgctxt "@label:textbox"
5763 #~| msgid "Search..."
5764 #~ msgid "Search..."
5765 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5767 #~ msgctxt "@info:progress"
5768 #~ msgid "Sorting..."
5769 #~ msgstr "Sórtáil..."
5772 #~| msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Filter..."
5775 #~ msgstr "Scagaire:"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "Configure..."
5779 #~ msgstr "Cumraigh..."
5782 #~| msgctxt "@label:textbox"
5783 #~| msgid "Search..."
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Search..."
5786 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5789 #~| msgctxt "@label:textbox"
5790 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5792 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5793 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5796 #~| msgctxt "@info:credit"
5797 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5798 #~ msgctxt "@info:credit"
5800 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5802 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5804 #~ msgid "Font family"
5805 #~ msgstr "Fine cló"
5807 #~ msgid "Font size"
5808 #~ msgstr "Clómhéid"
5811 #~ msgstr "Iodálach"
5813 #~ msgid "Font weight"
5814 #~ msgstr "Clómheáchan"
5818 #~| msgid "Eject '%1'"
5821 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~| msgid "Open in New Tab"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open in New Tab"
5828 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~| msgid "Open in New Window"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Open in New Window"
5835 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5838 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~| msgid "Edit '%1'..."
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Add Entry..."
5846 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5852 #~ msgctxt "Small icon size"
5853 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5854 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5856 #~ msgctxt "Medium icon size"
5857 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5858 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5860 #~ msgctxt "Large icon size"
5861 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5862 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5864 #~ msgctxt "Huge icon size"
5865 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5870 #~| msgid "Show Search Bar"
5871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5872 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5873 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5877 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5880 #~ msgid "Sett&ings"
5881 #~ msgstr "Socru&ithe"
5884 #~| msgctxt "@label"
5885 #~| msgid "Show group"
5886 #~ msgctxt "@action"
5887 #~ msgid "Show menu"
5888 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgstr "Seirbhísí"
5895 #~ msgid "Dolphin Part"
5896 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5899 #~| msgctxt "@title:group"
5900 #~| msgid "Navigation"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Url Navigator"
5903 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5904 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5905 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5906 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5907 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5908 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5910 #~ msgctxt "@item:intable"
5912 #~ msgstr "Anaithnid"
5915 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5916 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5918 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5919 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "Unknown size"
5923 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5926 #~| msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgctxt "@label:textbox"
5929 #~ msgid "Start in:"
5933 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5934 #~| msgid "Add to Places"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5936 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5937 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Rename Items"
5941 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5945 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "New name #"
5949 #~ msgstr "Ainm nua #"
5951 #~ msgctxt "@label:textbox"
5952 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5953 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5954 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5955 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5956 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5957 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5958 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5961 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5962 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "View Properties"
5966 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5969 #~| msgctxt "@option:check"
5970 #~| msgid "Show folders first"
5971 #~ msgid "Show facets widget"
5972 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5975 #~| msgctxt "@title:window"
5976 #~| msgid "Save Search Options"
5977 #~ msgctxt "@action:button"
5978 #~ msgid "Fewer Options"
5979 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5982 #~| msgctxt "@title:window"
5983 #~| msgid "Save Search Options"
5984 #~ msgctxt "@action:button"
5985 #~ msgid "More Options"
5986 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5989 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgstr "Fillteáin"
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6004 #~ msgstr "Aon Uair"
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgctxt "@option:option"
6011 #~ msgid "Yesterday"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6028 #~ msgstr "Réamhamharc"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6034 #~ msgid "Add to Places"
6035 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 #~ msgid "Descending"
6039 #~ msgstr "Ag dul síos"
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Configure Shown Data"
6043 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6045 #~ msgctxt "@label::textbox"
6046 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6048 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6050 #~ msgctxt "action:button"
6051 #~ msgid "Everywhere"
6052 #~ msgstr "Gach uile áit"
6054 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6055 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6058 #~ msgid "Location:"
6061 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6062 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Add Places Entry"
6066 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Edit Places Entry"
6070 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Show All Entries"
6074 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Properties"
6078 #~ msgstr "Airíonna"
6081 #~| msgctxt "@title:window"
6082 #~| msgid "Additional Information"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Additional Information Shown"
6085 #~ msgstr "Eolas Breise"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Apply View Properties To"
6089 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Use these view properties as default"
6093 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6095 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgid "Location:"
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Icon Size"
6101 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6103 #~ msgctxt "@label:listbox"
6105 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgctxt "@label:listbox"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6121 #~ msgstr "Measartha"
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Expandable folders"
6125 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6128 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6129 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6131 #~ msgctxt "@action:button"
6132 #~ msgid "Additional Information"
6133 #~ msgstr "Eolas Breise"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6136 #~ msgid "Select All"
6137 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6141 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6144 #~ msgid "Image Size"
6145 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6149 #~ msgstr "Áiteanna"
6152 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6154 #~ msgid "Recently Saved"
6155 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6159 #~ msgstr "Gléasanna"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Yesterday"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "This Month"
6187 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Documents"
6191 #~ msgstr "Cáipéisí"
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6195 #~ msgstr "Íomhánna"
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Empty Trash"
6204 #~ msgid "Empty Search"
6205 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "&Move to Trash"
6213 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6216 #~ msgid "Rename..."
6217 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6221 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6227 #~ msgctxt "option:check"
6228 #~ msgid "Natural sorting of items"
6229 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6232 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6233 #~| msgid "Current folder"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6235 #~ msgid "%1 - current folder"
6236 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6239 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6240 #~| msgid "Current folder"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6242 #~ msgid "%1 - current device"
6243 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6249 #~ msgid "%1 - all devices"
6250 #~ msgstr "Gléasanna"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Paste Into Folder"
6254 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6256 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6261 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6262 #~ "locale, and %Y is full year number"
6263 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6264 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6267 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6268 #~ "and %Y is full year number"
6273 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6275 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6283 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6284 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6286 #~ msgctxt "@info:status"
6287 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6288 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgstr "Greamaigh"
6294 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgstr "Aimsigh:"
6298 #~ msgctxt "@info:status"
6299 #~ msgid "Update of version information failed."
6300 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Copy Text"
6304 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6310 #~ msgctxt "@title:group Date"
6311 #~ msgid "Last Week"
6312 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6315 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6316 #~ "full year number"
6317 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6318 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6320 #~ msgid "Zoom slider"
6321 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6327 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6333 #~ msgstr "Measartha"
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Copy Information Message"
6341 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Copy Error Message"
6345 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "No destination"
6349 #~ msgstr "Gan sprioc"
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6353 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Do not create previews for"
6357 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Version Control Systems"
6361 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgstr "míreanna"
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Permissions"
6381 #~ msgstr "Ceadanna"
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Destination"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgstr "De Réir Méide"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Permissions"
6413 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgid "By Link Destination"
6425 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6436 #~ msgid "Additional information"
6437 #~ msgstr "Eolas breise"
6439 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Rename inline"
6445 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6449 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6451 #~ msgctxt "@title:tab"
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Arrangement:"
6461 #~ msgstr "Leagan amach:"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6471 #~ msgctxt "@label:listbox"
6472 #~ msgid "Grid spacing:"
6473 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6485 #~ msgstr "Measartha"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Expandable Folders"
6497 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6507 #~ msgctxt "@title:group Name"
6509 #~ msgstr "Cinn Eile"
6511 #~ msgctxt "@title::column"
6512 #~ msgid "Link Destination"
6513 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6515 #~ msgctxt "@title::column"
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid "Deselect Item"
6521 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6524 #~ msgid "Show hidden files"
6525 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6528 #~ msgid "Show preview"
6529 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6531 #~ msgid "Arrangement"
6532 #~ msgstr "Leagan amach"
6534 #~ msgid "Item height"
6535 #~ msgstr "Airde na míre"
6537 #~ msgid "Grid spacing"
6538 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6540 #~ msgid "Number of textlines"
6541 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6543 #~ msgctxt "@action:button"
6544 #~ msgid "Configure..."
6545 #~ msgstr "Cumraigh..."
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6551 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6552 #~ "laghad a chur isteach."
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6556 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "View Mode"
6560 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6563 #~ msgid "No Tags Available"
6564 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6591 #~ msgid "Filenames"
6592 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6599 #~ msgid "Add search option"
6600 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Save search options"
6608 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Close search options"
6616 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6619 #~ msgid "Greater Than"
6620 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6623 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6624 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6627 #~ msgid "Less Than"
6628 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6631 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6632 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6638 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6644 #~ msgstr "Cothrom Le"
6647 #~ msgid "Not Equal to"
6648 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6650 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgstr "Ceadanna"
6677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Permissions"
6699 #~ msgstr "Ceadanna"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "Ceadanna"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~ msgctxt "@title:menu"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "Eolas Breise"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6743 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6745 #~ msgctxt "@info:progress"
6746 #~ msgid "Changing annotations"
6747 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6753 #~ msgctxt "@title:menu"
6754 #~ msgid "Navigation Bar"
6755 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6758 #~ msgid "Click to begin the search"
6759 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Copy operation completed."
6763 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Move operation completed."
6767 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Link operation completed."
6771 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Renaming operation completed."
6775 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6778 #~ msgid "with optional icon and description"
6779 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6782 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6783 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6785 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6786 #~ msgid "Not yet tagged"
6787 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Move To Trash"
6791 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Information Panel"
6795 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6798 #~ msgid "Quick View"
6799 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste One Folder"
6803 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Paste One Item"
6807 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6808 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6809 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6810 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6811 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6812 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Browse through archives"
6816 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6820 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6822 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6825 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6827 #~ msgstr "Ginearálta"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6830 #~ msgid "Show Full Location"
6831 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6835 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6839 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6843 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgstr "Cealaigh"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6850 #~ msgid "Left to Right"
6851 #~ msgstr "Clé go Deas"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6854 #~ msgid "Top to Bottom"
6855 #~ msgstr "Barr go Bun"
6857 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6861 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6865 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6869 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6871 #~ msgstr "Measartha"
6873 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6877 # ambig English so ambig Irish!
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6880 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6882 # ambig English so ambig Irish!
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6885 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6887 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6891 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6895 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6899 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Getting size..."
6905 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6908 #~ msgid "Properties"
6909 #~ msgstr "Airíonna"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6912 #~ msgid "&Other..."
6913 #~ msgstr "&Eile..."
6915 #~ msgctxt "@title:menu"
6916 #~ msgid "Open With..."
6917 #~ msgstr "Oscail Le..."
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgstr "Greamaigh"
6923 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6925 #~ msgstr "Ginearálta"
6929 #~ msgstr "Cealaigh"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgid "Descending"
6933 #~ msgstr "Ag dul síos"
6935 #~ msgctxt "@title:tab"
6937 #~ msgstr "Ginearálta"
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6945 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6948 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6949 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6951 #~ msgctxt "@title:group Name"
6952 #~ msgid "Uncategorized"
6953 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Additional information:"
6961 #~ msgstr "Eolas breise:"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6976 #~ msgid "Type, Size"
6977 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6980 #~ msgid "Type, Date"
6981 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6984 #~ msgid "Size, Date"
6985 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6988 #~ msgid "Type, Size, Date"
6989 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6999 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7003 #~ msgctxt "@title:group Date"
7004 #~ msgid "Less than a month"
7005 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7007 #~ msgctxt "@title:group Date"
7008 #~ msgid "More than a year"
7009 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7013 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7017 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7021 #~ msgstr "Ceangail"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Toggle Views"
7025 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7027 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7031 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7037 #~ msgstr "De Réir Méide"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7041 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7044 #~ msgid "By Permissions"
7045 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7049 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7053 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7057 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7061 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7063 #~ msgctxt "@info:credit"
7064 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7065 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7067 #~ msgctxt "@info:credit"
7068 #~ msgid "Stefan Monov"
7069 #~ msgstr "Stefan Monov"
7071 #~ msgctxt "@info:credit"
7072 #~ msgid "Orville Bennett"
7073 #~ msgstr "Orville Bennett"
7075 #~ msgctxt "@info:credit"
7076 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7077 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7079 #~ msgctxt "@info:credit"
7080 #~ msgid "... for their patches"
7081 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7083 #~ msgctxt "@info:credit"
7084 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7085 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7087 #~ msgctxt "@info:credit"
7088 #~ msgid "... for their translations"
7089 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7091 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7095 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7099 #~ msgctxt "Text width"
7103 #~ msgctxt "Text width"
7105 #~ msgstr "Measartha"
7107 #~ msgctxt "Text width"
7117 #~ msgstr "Measartha"
7119 #~ msgctxt "Grid spacing"
7123 #~ msgctxt "Grid spacing"
7125 #~ msgstr "Measartha"
7127 #~ msgctxt "Grid spacing"
7132 #~ msgid_plural "%1 stars"
7133 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7134 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7135 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7136 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7137 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "&Link Here"
7141 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7143 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7147 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7151 #~ msgid "File Already Exists"
7152 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7154 #~ msgid "Directory"
7155 #~ msgstr "Comhadlann"