]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-18 11:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
190 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
198 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Beállítások"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Ú&j ablak"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
226 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Új lap"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
243 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
244 "oda húzogathatja a lapok között."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "A lap bezárása"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
272 "zárja be."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis quit"
277 msgid "This closes this window."
278 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
285 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 msgstr ""
290 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
291 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
292 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
293 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
294 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Kivágás…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
312 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
313 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Másolás…"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
330 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
331 "az új helyre másolásukhoz."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Beillesztés"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
348 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
349 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
371 "kijelölt elemeket."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
399 "a kijelölt elemeket."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Szűrő…"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
429 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
430 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Szűrősor ki/be"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Szűrő"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Keresés…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
465 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
466 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
467 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
468 "beállításokat.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Keresősáv ki/be"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Keresés"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Kiválasztás"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
509 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
510 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
511 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
512 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
513 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Kijelölés megfordítása"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
535 "jelenleg kijelöltek helyett."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
546 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
547 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 "into a new window."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Gyűjtő"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Nézet frissítése"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
585 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
586 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
587 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Leállítás"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "A betöltés leállítása"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Szerkeszthető hely"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
623 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
624 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
625 "megerősítésével."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Cserélési hely"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
641 "másik helyet."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 msgstr ""
664 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
665 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
666 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
667 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
678 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
679 "tartalmazza."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
696 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
697 "a beállításukhoz.</para>"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Terminál megnyitása"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
714 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
715 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
716
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Terminál megnyitása itt"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
733 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
734 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
743 #, kde-format
744 msgctxt "@title:menu"
745 msgid "&Bookmarks"
746 msgstr "&Könyvjelzők"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Következő lap"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Következő lap"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Előző lap"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Előző lap"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Cél megjelenítése"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Megnyitás új lapon"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Megnyitás új lapokon"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Megnyitás új ablakban"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
821 #, fuzzy, kde-format
822 #| msgid "Open in application"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in Split View"
825 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "Panelek feloldása"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Lock Panels"
837 msgstr "Panelek zárolása"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
847 msgstr ""
848 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
849 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
850 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Jellemzők"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| msgid ""
862 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
863 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
870 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
871 "para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
878 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
879 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
880 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
881 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
884 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
885 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
886 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
887 "</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
897 "are given here by right-clicking.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
900 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
901 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
902 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
903 "szerepeljen itt.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Mappák"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
920 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
921 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
933 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
934 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
935 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminál"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
955 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
956 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
957 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
958 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
959 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
966 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
967 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
968 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
969 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
970 "Konsole.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
973 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
974 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
975 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
976 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
977 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Helyek"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
986 #, kde-format
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
997 msgstr ""
998 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
999 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "type.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1012 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1013 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1014 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1015 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1016 "találhatja meg.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1033 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1034 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1035 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1036 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1037 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1038 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1039 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1040 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1041 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1042 "</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Panelek megjelenítése"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1061 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1062 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1063 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1064 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Bezárás"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1081 msgid "Pop out"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Move left split view to a new window"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Bezárás"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1105 msgid "Pop out"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Move right split view to a new window"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1117 msgid "Split"
1118 msgstr "Osztott nézet"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Split view"
1124 msgstr "Osztott nézet"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1129 msgid "Pop out"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1133 #, fuzzy, kde-kuit-format
1134 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| msgid ""
1136 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1138 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1139 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1140 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1141 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1145 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1146 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1147 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1148 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1149 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1152 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1153 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1154 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1155 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1156 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1157 "para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1160 #, fuzzy, kde-kuit-format
1161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1162 #| msgid ""
1163 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1166 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1167 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1168 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1169 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1170 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1171 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1184 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1185 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1186 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1187 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1188 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1189 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1190 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1191 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1192 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1197 msgid ""
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1211 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1212 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1213 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1214 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1216 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1217 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1218 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1219 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1220 "alapokat tárgyalja.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1227 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1228 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1229 "be triggered this way.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1232 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1233 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1234 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1237 #, fuzzy, kde-kuit-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid ""
1240 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1241 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1242 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1243 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1247 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1248 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1249 msgstr ""
1250 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1251 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1252 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1253 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1260 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1261 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1262 "Handbook</interface>."
1263 msgstr ""
1264 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1265 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1266 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1267 "kiválasztása után."
1268
1269 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1270 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1271 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1272 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1273 #. The same might be true for any external link you translate.
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1277 #| msgid ""
1278 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1279 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1280 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1281 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1282 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1285 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1286 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1287 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1288 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1291 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1292 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1293 "dedikált oldalát.</para>"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1296 #, fuzzy, kde-kuit-format
1297 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1298 #| msgid ""
1299 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1300 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1301 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1302 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1303 #| "don't get too used to this.</para>"
1304 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1307 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1308 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1309 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1310 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1311 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1312 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1313 "windows so don't get too used to this.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1316 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1317 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1318 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1319 "para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1322 #, fuzzy, kde-kuit-format
1323 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1324 #| msgid ""
1325 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1326 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1327 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1331 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1332 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1333 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1334 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1335 msgstr ""
1336 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1337 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1338 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1345 "support the continued work on this application and many other projects by "
1346 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1347 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1348 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1349 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1350 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1351 "behind the KDE community.</para>"
1352 msgstr ""
1353 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1354 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1355 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1356 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1357 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1358 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1359 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1360 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1367 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1368 "in your preferred language."
1369 msgstr ""
1370 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1371 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1372 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1380 msgstr ""
1381 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1382 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1389 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1390 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 "a look!"
1392 msgstr ""
1393 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1394 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1395 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1396 "vessen rá egy pillantást!"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1401 msgid "Defocus Terminal Panel"
1402 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1405 #, kde-format
1406 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1407 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:button"
1412 msgid "Empty Trash"
1413 msgstr "Kiürítés"
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1416 #, kde-format
1417 msgid "Empties Trash to create free space"
1418 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1419
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:button"
1423 msgid "Add Network Folder"
1424 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1425
1426 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Location Bar"
1430 msgid_plural "Location Bars"
1431 msgstr[0] "Címsáv"
1432 msgstr[1] "Címsávok"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:148
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 #| msgid "&Edit File Type..."
1438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 msgid "&Edit File Type…"
1440 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:152
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 #| msgid "Select Items Matching..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Select Items Matching…"
1448 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:157
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect Items Matching…"
1456 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:163
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Unselect All"
1462 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:178
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "App&lications"
1468 msgstr "&Alkalmazások"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:179
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "&Network Folders"
1474 msgstr "&Hálózati mappák"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:180
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Trash"
1480 msgstr "Kuka"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:183
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "Autostart"
1486 msgstr "Automatikus indítás"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:189
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Find File…"
1492 msgstr "Fájlkeresés…"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "&Terminál"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "Kijelölés"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1507 #, kde-format
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Unselect"
1515 msgstr "Kijelölés törlése"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1518 #, kde-format
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 #: dolphinpart.rc:5
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Edit"
1526 msgstr "S&zerkesztés"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Selection"
1533 msgstr "Kijelölés"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "&View"
1539 msgstr "&Nézet"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Go"
1545 msgstr "&Ugrás"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Tools"
1552 msgstr "Eszközök"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "Dolphin eszköztár"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1562 #, kde-format
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1565
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1570
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1573 #, kde-format
1574 msgid "Search for %1 in %2"
1575 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:129
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "New Tab"
1581 msgstr "Új lap"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:130
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Detach Tab"
1587 msgstr "Lap leválasztása"
1588
1589 #: dolphintabbar.cpp:131
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "Close Other Tabs"
1593 msgstr "A többi lap bezárása"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:132
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Close Tab"
1599 msgstr "A lap bezárása"
1600
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:496
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1606 msgid "%1 | (%2)"
1607 msgstr "%1 | (%2)"
1608
1609 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1610 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1611 #: dolphintabwidget.cpp:500
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1614 msgid "(%1) | %2"
1615 msgstr "(%1) | %2"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 #: dolphinui.rc:60
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Location Bar"
1622 msgstr "Címsáv:"
1623
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinui.rc:106
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Main Toolbar"
1629 msgstr "Alap eszköztár"
1630
1631 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1646 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1647 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1648 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1649 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1650 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1651 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1652 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1653 "szolgáló oldalát.</para>"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1658 msgid ""
1659 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1660 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1661 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1662 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1663 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1664 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1665 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1666 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1667 "find an item.</item></list></para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1670 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1671 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1672 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1673 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1674 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1675 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1676 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1677 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1678 "megtalálására.</item></list></para>"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1681 #, kde-format
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 msgstr ""
1684 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1687 #, kde-format
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "Keresés"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1692 #, kde-format
1693 msgid "Search for %1"
1694 msgstr "A(z) %1 keresése"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:progress"
1699 msgid "Loading folder…"
1700 msgstr "Mappa betöltése…"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Sorting…"
1706 msgstr "Rendezés…"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "Keresés…"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Nem találhatók elemek."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr ""
1725 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1726 "webböngésző"
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr ""
1734 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1735 "alkalmazás indul el"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1762 #, kde-format
1763 msgid "Filter…"
1764 msgstr "Szűrő…"
1765
1766 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:tooltip"
1769 msgid "Hide Filter Bar"
1770 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1775 msgid "\"%1\""
1776 msgstr "„%1”"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1782 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1783 msgstr "„%1” és „%2”"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1789 "folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1791 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1799 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1805 "files/folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1807 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1812 msgid "One Selected File"
1813 msgid_plural "%1 Selected Files"
1814 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1815 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
1824 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1830 "folders."
1831 msgid "One Selected Item"
1832 msgid_plural "%1 Selected Items"
1833 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
1834 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One File"
1840 msgid_plural "%1 Files"
1841 msgstr[0] "1 fájl"
1842 msgstr[1] "%1 fájl"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1847 msgid "One Folder"
1848 msgid_plural "%1 Folders"
1849 msgstr[0] "1 mappa"
1850 msgstr[1] "%1 mappa"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1856 msgid "One Item"
1857 msgid_plural "%1 Items"
1858 msgstr[0] "1 elem"
1859 msgstr[1] "%1 elem"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intable"
1864 msgid "%1 item"
1865 msgid_plural "%1 items"
1866 msgstr[0] "%1 elem"
1867 msgstr[1] "%1 elem"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "width × height"
1872 msgid "%1 × %2"
1873 msgstr "%1 × %2"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1878 msgid "0 - 9"
1879 msgstr "0 - 9"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group"
1884 msgid "Others"
1885 msgstr "Egyéb"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Size"
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "Mappák"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Size"
1896 msgid "Small"
1897 msgstr "Kicsi"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Medium"
1903 msgstr "Közepes"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Big"
1909 msgstr "Nagy"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Today"
1915 msgstr "Ma"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Yesterday"
1921 msgstr "Tegnap"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1926 msgid "dddd"
1927 msgstr "dddd"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "One Week Ago"
1940 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:group Date"
1945 msgid "Two Weeks Ago"
1946 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "Three Weeks Ago"
1952 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Earlier this Month"
1958 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1982 "current locale, and yyyy is full year number."
1983 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1990 "@title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2062 "context @title:group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "%1"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2070 "and yyyy is full year number"
2071 msgid "MMMM, yyyy"
2072 msgstr "yyyy MMMM"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2078 "group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "%1"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Read, "
2087 msgstr "Olvasás, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Write, "
2094 msgstr "Írás, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Execute, "
2101 msgstr "Futtatás, "
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 msgid "Forbidden"
2108 msgstr "Tiltott"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2113 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2114 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Name"
2119 msgstr "Név"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Size"
2124 msgstr "Méret"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Modified"
2129 msgstr "Módosítás"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2133 msgctxt "@tooltip"
2134 msgid "The date format can be selected in settings."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Created"
2140 msgstr "Létrehozva"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Accessed"
2145 msgstr "Hozzáférés"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Type"
2150 msgstr "Típus"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Rating"
2155 msgstr "Értékelés"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Tags"
2160 msgstr "Címkék"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Comment"
2165 msgstr "Megjegyzés"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Title"
2170 msgstr "Cím"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Document"
2177 msgstr "Dokumentum"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Author"
2182 msgstr "Szerző"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Publisher"
2187 msgstr "Kiadó"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Page Count"
2192 msgstr "Oldalszám"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Word Count"
2197 msgstr "Szavak száma"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Line Count"
2202 msgstr "Sorok száma"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Date Photographed"
2207 msgstr "Fényképezés dátuma"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Image"
2214 msgstr "Kép"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2217 msgctxt "@label width x height"
2218 msgid "Dimensions"
2219 msgstr "Méretek"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Width"
2224 msgstr "Szélesség"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Height"
2229 msgstr "Magasság"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Orientation"
2234 msgstr "Tájolás"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Artist"
2239 msgstr "Előadó"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Audio"
2247 msgstr "Hang"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Genre"
2252 msgstr "Műfaj"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Album"
2257 msgstr "Album"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Duration"
2262 msgstr "Időtartam"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Bitrate"
2267 msgstr "Bitsebesség"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Track"
2272 msgstr "Szám"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Release Year"
2277 msgstr "Kiadás éve"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Aspect Ratio"
2282 msgstr "Méretarány"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Video"
2287 msgstr "Videó"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Frame Rate"
2292 msgstr "Képkockaszám"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Path"
2297 msgstr "Útvonal"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Other"
2305 msgstr "Egyéb"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "File Extension"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Deletion Time"
2315 msgstr "Törlési idő"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Link Destination"
2320 msgstr "Hivatkozás célja"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Downloaded From"
2325 msgstr "Letöltve innen"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Permissions"
2330 msgstr "Jogosultságok"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2333 msgctxt "@tooltip"
2334 msgid ""
2335 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2336 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Owner"
2342 msgstr "Tulajdonos"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "User Group"
2347 msgstr "Felhasználócsoport"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:status"
2352 msgid "Unknown error."
2353 msgstr "Ismeretlen hiba."
2354
2355 #: main.cpp:94
2356 #, kde-format
2357 msgid "Dolphin"
2358 msgstr "Dolphin"
2359
2360 #: main.cpp:96
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title"
2363 msgid "File Manager"
2364 msgstr "Fájlkezelő"
2365
2366 #: main.cpp:98
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2370 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2371
2372 #: main.cpp:100
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Felix Ernst"
2376 msgstr "Felix Ernst"
2377
2378 #: main.cpp:101
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2382 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2383
2384 #: main.cpp:103
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Méven Car"
2388 msgstr "Méven Car"
2389
2390 #: main.cpp:104
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2394 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2395
2396 #: main.cpp:106
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Elvis Angelaccio"
2400 msgstr "Elvis Angelaccio"
2401
2402 #: main.cpp:107
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2406 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2407
2408 #: main.cpp:109
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Emmanuel Pescosta"
2412 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2413
2414 #: main.cpp:110
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2418 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2419
2420 #: main.cpp:112
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Frank Reininghaus"
2424 msgstr "Frank Reininghaus"
2425
2426 #: main.cpp:113
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2430 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2431
2432 #: main.cpp:115
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Peter Penz"
2436 msgstr "Peter Penz"
2437
2438 #: main.cpp:116
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2442 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2443
2444 #: main.cpp:118
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Sebastian Trüg"
2448 msgstr "Sebastian Trüg"
2449
2450 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2451 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Developer"
2455 msgstr "Fejlesztő"
2456
2457 #: main.cpp:119
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "David Faure"
2461 msgstr "David Faure"
2462
2463 #: main.cpp:120
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Aaron J. Seigo"
2467 msgstr "Aaron J. Seigo"
2468
2469 #: main.cpp:121
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Rafael Fernández López"
2473 msgstr "Rafael Fernández López"
2474
2475 #: main.cpp:122
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Kevin Ottens"
2479 msgstr "Kevin Ottens"
2480
2481 #: main.cpp:123
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Holger Freyther"
2485 msgstr "Holger Freyther"
2486
2487 #: main.cpp:124
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Max Blazejak"
2491 msgstr "Max Blazejak"
2492
2493 #: main.cpp:125
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Michael Austin"
2497 msgstr "Michael Austin"
2498
2499 #: main.cpp:125
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Documentation"
2503 msgstr "Dokumentáció"
2504
2505 #: main.cpp:135
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:shell"
2508 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2509 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2510
2511 #: main.cpp:137
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:shell"
2514 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2515 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2516
2517 #: main.cpp:138
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:shell"
2520 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2521 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2522
2523 #: main.cpp:140
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info:shell"
2526 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2527 msgctxt "@info:shell"
2528 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2529 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2530
2531 #: main.cpp:141
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:shell"
2534 msgid "Document to open"
2535 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2538 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Hidden files shown"
2541 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2544 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2547 msgstr ""
2548 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2551 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2552 #, kde-format
2553 msgid "Automatic scrolling"
2554 msgstr "Automatikus görgetés"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Cut"
2560 msgstr "Kivágás"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Copy"
2566 msgstr "Másolás"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Rename…"
2572 msgstr "Átnevezés…"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Move to Trash"
2578 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Delete"
2584 msgstr "Törlés"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Show Hidden Files"
2590 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Limit to Home Directory"
2596 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Automatic Scrolling"
2602 msgstr "Automatikus görgetés"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Properties"
2608 msgstr "Tulajdonságok"
2609
2610 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2611 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2612 #, kde-format
2613 msgid "Previews shown"
2614 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2618 #, kde-format
2619 msgid "Auto-Play media files"
2620 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2623 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:tooltip"
2626 #| msgid "Show Filter Bar"
2627 msgid "Show item on hover"
2628 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2631 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2632 #, kde-format
2633 msgid "Date display format"
2634 msgstr "Dátumformátum"
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Preview"
2640 msgstr "Előnézet"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Auto-Play media files"
2646 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2647
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:tooltip"
2651 #| msgid "Show Filter Bar"
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Show item on hover"
2654 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2655
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Configure…"
2660 msgstr "Beállítás…"
2661
2662 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Condensed Date"
2666 msgstr "Sűrített dátum"
2667
2668 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@label::textbox"
2671 msgid "Select which data should be shown:"
2672 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2673
2674 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "%1 item selected"
2678 msgid_plural "%1 items selected"
2679 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2680 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2683 #, kde-format
2684 msgid "play"
2685 msgstr "lejátszás"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2688 #, kde-format
2689 msgid "pause"
2690 msgstr "Szünet"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2693 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 #, kde-format
2695 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2696 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2697
2698 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Configure Trash…"
2702 msgstr "A Kuka beállítása…"
2703
2704 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2705 #, kde-format
2706 msgid ""
2707 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2708 "and then reopen the panel."
2709 msgstr ""
2710 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2711 "és nyissa meg újra a panelt."
2712
2713 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2714 #, kde-format
2715 msgid "Install Konsole"
2716 msgstr "A Konsole telepítése"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2719 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2720 #, kde-format
2721 msgid "Location"
2722 msgstr "Hely"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2725 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2726 #, kde-format
2727 msgid "What"
2728 msgstr "Mit"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Any Type"
2734 msgstr "Bármely típus"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Folders"
2740 msgstr "Mappák"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Documents"
2746 msgstr "Dokumentumok"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Images"
2752 msgstr "Képek"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Audio Files"
2758 msgstr "Hangfájlok"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Videos"
2764 msgstr "Videók"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Date"
2770 msgstr "Bármely dátum"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Today"
2776 msgstr "Ma"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Tegnap"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "This Week"
2788 msgstr "Ezen a héten"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "This Month"
2794 msgstr "Ebben a hónapban"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "This Year"
2800 msgstr "Ebben az évben"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Any Rating"
2806 msgstr "Bármely értékelés"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "1 or more"
2812 msgstr "Egy vagy több"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "2 or more"
2818 msgstr "Kettő vagy több"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "3 or more"
2824 msgstr "Három vagy több"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "4 or more"
2830 msgstr "Négy vagy több"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Highest Rating"
2836 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Clear Selection"
2842 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "String list separator"
2847 msgid ", "
2848 msgstr ", "
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2853 msgid "Tag: %2"
2854 msgid_plural "Tags: %2"
2855 msgstr[0] "Címke: %2"
2856 msgstr[1] "Címkék: %2"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Add Tags"
2862 msgstr "Címkék hozzáadása"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "From Here (%1)"
2868 msgstr "Innen (%1)"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2874 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2880 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:tooltip"
2885 msgid "Quit searching"
2886 msgstr "Kereső bezárása"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Filename"
2892 msgstr "Fájlnév"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Content"
2898 msgstr "Tartalom"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "From Here"
2904 msgstr "Innen"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "action:button"
2909 msgid "Your files"
2910 msgstr "A fájljai közül"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "Search in your home directory"
2916 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2919 #, kde-format
2920 msgid "Open %1"
2921 msgstr "%1 megnyitása"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2924 #, kde-format
2925 msgctxt ""
2926 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2927 "user entered."
2928 msgid "Query Results from '%1'"
2929 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2937 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Copying"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2959 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2962 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2967 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2970 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Cutting"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@info:shell"
2982 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2985 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2986
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel"
2994 msgstr "Mégse"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@info:shell"
2999 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3002 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Duplicating"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3012 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action keep short"
3016 msgid "More"
3017 msgstr "Több"
3018
3019 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Cancel Moving"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3036 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgid ""
3042 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3043 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3044 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3045 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3046 "para>"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3050 #, kde-format
3051 msgctxt ""
3052 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3053 msgid "Paste from Clipboard"
3054 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3059 msgid "Dismiss This Reminder"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3065 msgid "Don't Remind Me Again"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3071 msgid ""
3072 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3073 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Renaming"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3092 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3093 msgstr[0] ""
3094 msgstr[1] ""
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] ""
3107 msgstr[1] ""
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3118 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3119 msgstr[0] ""
3120 msgstr[1] ""
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Permanently Delete %2"
3131 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3132 msgstr[0] ""
3133 msgstr[1] ""
3134
3135 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3136 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3137 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3138 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3139 #. and a fallback will be used.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Duplicate %2"
3144 msgid_plural "Duplicate %2"
3145 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3146 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Move %2 to the Trash"
3157 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3158 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3159 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3160
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action"
3169 msgid "Rename %2"
3170 msgid_plural "Rename %2"
3171 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3172 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3175 #, kde-kuit-format
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid ""
3178 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3179 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3180 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3181 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3182 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3183 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3184 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3185 "the current selection.</para>"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3191 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@title:menu"
3197 #| msgid "Selection"
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode"
3200 msgstr "Kijelölés"
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:menu"
3205 #| msgid "Selection"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Exit Selection Mode"
3208 msgstr "Kijelölés"
3209
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label:textbox"
3213 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3214 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label:textbox"
3219 msgid "Search…"
3220 msgstr "Keresés…"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:button"
3225 #| msgid "Download New Services..."
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Download New Services…"
3228 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info"
3233 msgid ""
3234 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3235 "settings."
3236 msgstr ""
3237 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3238 "beállításainak alkalmazásához."
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info"
3243 msgid "Restart now?"
3244 msgstr "Újraindítja most?"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@option:check"
3249 msgid "Delete"
3250 msgstr "Törlés"
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@option:check"
3255 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3256 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inmenu"
3261 msgid "%1: %2"
3262 msgstr "%1: %2"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3270 #, kde-format
3271 msgid "Use system font"
3272 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3280 #, kde-format
3281 msgid "Icon size"
3282 msgstr "Ikonméret"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3290 #, kde-format
3291 msgid "Preview size"
3292 msgstr "Előnézet mérete"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3296 #, kde-format
3297 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3298 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3302 #, kde-format
3303 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3304 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3308 #, kde-format
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3310 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3314 #, kde-format
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "Jogosultságok"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3336 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3342 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3348 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3354 msgstr ""
3355 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3356 "menüben."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3362 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3369 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3375 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3381 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3385 #, kde-format
3386 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3387 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3393 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3394 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3400 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3401 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3405 #, kde-format
3406 msgid "Position of columns"
3407 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3411 #, kde-format
3412 msgid "Side Padding"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3417 #, kde-format
3418 msgid "Highlight entire row"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3423 #, kde-format
3424 msgid "Expandable folders"
3425 msgstr "Kibontható mappák"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Hidden files shown"
3432 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3440 "will be shown in the file view."
3441 msgstr ""
3442 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3443 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Version"
3450 msgstr "Verzió"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3457 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "View Mode"
3464 msgstr "Nézetmód"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3472 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3473 msgstr ""
3474 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3475 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Previews shown"
3482 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3483
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid ""
3489 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3490 "icon."
3491 msgstr ""
3492 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3493 "ikonként."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Grouped Sorting"
3500 msgstr "Csoportosított rendezés"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid ""
3507 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3508 msgstr ""
3509 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3510 "rendezve."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Sort files by"
3517 msgstr "Rendezési sorrend:"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3525 "performed on."
3526 msgstr ""
3527 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3528 "szerint történjen a rendezés."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Order in which to sort files"
3535 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3542 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Show hidden files and folders last"
3549 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Visible roles"
3556 msgstr "Látható szerepkörök"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Header column widths"
3563 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Properties last changed"
3570 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3571
3572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info:whatsthis"
3576 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3577 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Egyéb jellemzők"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3594 #, kde-format
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, kde-format
3607 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3608 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3615 "instance"
3616 msgstr ""
3617 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3618 "példányban"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3625 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3626 "were removed/renamed ...etc"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "UI)"
3635 msgstr ""
3636 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3637 "megjelenő belső beállítás.)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 #, kde-format
3642 msgid "Home URL"
3643 msgstr "Saját mappa"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3647 #, kde-format
3648 msgid "Remember open folders and tabs"
3649 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3653 #, kde-format
3654 msgid "Split the view into two panes"
3655 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3659 #, kde-format
3660 msgid "Should the filter bar be shown"
3661 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3665 #, kde-format
3666 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3667 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3671 #, kde-format
3672 msgid "Browse through archives"
3673 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3677 #, kde-format
3678 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3679 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3686 "running in the Terminal panel."
3687 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3691 #, kde-format
3692 msgid "Rename inline"
3693 msgstr "Átnevezés helyben"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show selection toggle"
3699 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3706 "mode bottom bar."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3711 #, kde-format
3712 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3713 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3717 #, kde-format
3718 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3719 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3723 #, kde-format
3724 msgid "New tab will be open after last one"
3725 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show tooltips"
3731 msgstr "Tippek"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3735 #, kde-format
3736 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3737 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3741 #, kde-format
3742 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3743 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show the statusbar"
3749 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3755 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show the space information in the statusbar"
3761 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3765 #, kde-format
3766 msgid "Lock the layout of the panels"
3767 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3771 #, kde-format
3772 msgid "Enlarge Small Previews"
3773 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3777 #, kde-format
3778 msgid ""
3779 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3780 "items"
3781 msgstr ""
3782 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3783 "nem érzékeny rendezés között"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3787 #, kde-format
3788 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3795 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3796 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3802 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3803 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3807 #, kde-format
3808 msgid "Text width index"
3809 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3813 #, kde-format
3814 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3815 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3818 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3819 #, kde-format
3820 msgid "Enabled plugins"
3821 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:window"
3826 msgid "Configure"
3827 msgstr "Beállítások"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group Interface settings"
3832 msgid "Interface"
3833 msgstr "Felület"
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "View"
3839 msgstr "Nézet"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Context Menu"
3845 msgstr "Helyi menü"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Trash"
3851 msgstr "Kuka"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "User Feedback"
3857 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3863 msgstr ""
3864 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3865 "vagy eldobja azokat?"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3868 #, kde-format
3869 msgid "Warning"
3870 msgstr "Figyelmeztetés"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3876 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Moving files or folders to trash"
3882 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Emptying trash"
3888 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Deleting files or folders"
3894 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3900 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3905 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3906 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3912 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@info:tooltip"
3917 #| msgid "Search for files and folders"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Opening many folders at once"
3920 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3925 msgid "Opening many terminals at once"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3932 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3935 #, kde-format
3936 msgid "Always ask"
3937 msgstr "Rákérdezés mindig"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3940 #, kde-format
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3945 #, kde-format
3946 msgid "Run script"
3947 msgstr "Szkript futtatása"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3952 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3953 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3954 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3955 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Select Home Location"
3961 msgstr "Válasszon saját helyet"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Current Location"
3967 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Default Location"
3973 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label:textbox"
3978 msgid "Show on startup:"
3979 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3984 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@info:tooltip"
3990 #| msgid "Search for files and folders"
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgid "Opening Folders:"
3993 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Window:"
4005 msgstr "Ablak:"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "A jelenlegi lap után"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4023 msgstr "A lapsáv végén"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Open new tabs: "
4029 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:check split view panes"
4034 msgid "Switch between panes with Tab key"
4035 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Split view: "
4041 msgstr "Osztott nézet: "
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Turning off split view closes active pane"
4047 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4050 #, kde-format
4051 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4052 msgstr ""
4053 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Begin in split view mode"
4059 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4062 #, kde-format
4063 msgid "New windows:"
4064 msgstr "Új ablakok:"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info"
4069 msgid ""
4070 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4071 "be applied."
4072 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4073
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4077 msgid "Folders && Tabs"
4078 msgstr "Mappák és lapok"
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4084 msgid "Previews"
4085 msgstr "Előnézetek"
4086
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4091 msgid "Confirmations"
4092 msgstr "Megerősítés"
4093
4094 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4097 msgid "Status && Location bars"
4098 msgstr "Állapot- és címsáv"
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Show previews in the view for:"
4104 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4107 #, kde-format
4108 msgid "Skip previews for local files above:"
4109 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4115 msgid " MiB"
4116 msgstr " MiB"
4117
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4119 #, kde-format
4120 msgid "No limit"
4121 msgstr "Nincs korlát"
4122
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Skip previews for remote files above:"
4127 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4128
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4130 #, kde-format
4131 msgid "No previews"
4132 msgstr "Nincs előnézet"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show status bar"
4138 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show zoom slider"
4144 msgstr "Nagyítócsúszka"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check"
4149 msgid "Show space information"
4150 msgstr "Helyjellemzők"
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Status Bar: "
4156 msgstr "Állapotsáv: "
4157
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4163
4164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4165 #, kde-format
4166 msgid "Location bar:"
4167 msgstr "Címsáv:"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Show full path inside location bar"
4173 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4178 msgid "Behavior"
4179 msgstr "Működés"
4180
4181 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:tab"
4185 msgid "Icons"
4186 msgstr "Ikonok"
4187
4188 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab"
4192 msgid "Compact"
4193 msgstr "Kompakt"
4194
4195 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab"
4199 msgid "Details"
4200 msgstr "Részletek"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Natural"
4206 msgstr "Természetes"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4212 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4218 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Sorting mode: "
4224 msgstr "Rendezési mód:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Number of items"
4230 msgstr "Elemek száma"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Size of contents, up to "
4236 msgstr "A tartalom száma, "
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4239 #, kde-format
4240 msgid " level deep"
4241 msgid_plural " levels deep"
4242 msgstr[0] " szint mélységig"
4243 msgstr[1] " szint mélységig"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Folder size displays:"
4249 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as in relative date"
4254 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4255 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4260 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4261 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Date style:"
4267 msgstr "Dátumformátum:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4272 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4273 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio as numeric style"
4278 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4279 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio as combined style"
4284 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4285 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Permissions style:"
4291 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4296 msgid "System Font"
4297 msgstr "Alap betűtípus"
4298
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgid "Custom Font"
4303 msgstr "Egyedi betűtípus"
4304
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button Choose font"
4308 msgid "Choose…"
4309 msgstr "Választás…"
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Use common display style for all folders"
4315 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio"
4320 msgid "Remember display style for each folder"
4321 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@info"
4326 msgid ""
4327 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4328 "properties for."
4329 msgstr ""
4330 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4331 "a nézettulajdonságokat."
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Display style: "
4337 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Open archives as folder"
4343 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Open folders during drag operations"
4349 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Browsing: "
4355 msgstr "Böngészés: "
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show tooltips"
4361 msgstr "Tippek megjelenítése"
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Miscellaneous: "
4368 msgstr "Egyéb: "
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show selection marker"
4374 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Rename inline"
4380 msgstr "Átnevezés helyben"
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4389 #, kde-format
4390 msgctxt ""
4391 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4392 msgid ""
4393 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4394 "%1"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:tab General View settings"
4400 msgid "General"
4401 msgstr "Általános"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4406 msgid "Content Display"
4407 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Default icon size:"
4413 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Preview icon size:"
4419 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Label font:"
4425 msgstr "Címke betűtípus:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4430 msgid "Small"
4431 msgstr "Kicsi"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4436 msgid "Medium"
4437 msgstr "Közepes"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 msgid "Large"
4443 msgstr "Nagy"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Huge"
4449 msgstr "Hatalmas"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Label width:"
4455 msgstr "Címkeszélesség:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4460 msgid "Unlimited"
4461 msgstr "Korlátlan"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4466 msgid "1"
4467 msgstr "1"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4472 msgid "2"
4473 msgstr "2"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "3"
4479 msgstr "3"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "4"
4485 msgstr "4"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "5"
4491 msgstr "5"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:listbox"
4496 msgid "Maximum lines:"
4497 msgstr "Maximális sorszám:"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4502 msgid "Unlimited"
4503 msgstr "Korlátlan"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4508 msgid "Small"
4509 msgstr "Kicsi"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4514 msgid "Medium"
4515 msgstr "Közepes"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Large"
4521 msgstr "Nagy"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Maximum width:"
4527 msgstr "Maximális szélesség:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Expandable"
4533 msgstr "Kibontható"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Folders:"
4539 msgstr "Mappák:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4544 msgid "By clicking anywhere on the row"
4545 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4550 msgid "By clicking on icon or name"
4551 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4552
4553 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Open files and folders:"
4558 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:tooltip"
4564 msgid "Size: 1 pixel"
4565 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4566 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4567 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:window"
4572 msgid "View Display Style"
4573 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 msgid "Icons"
4579 msgstr "Ikonok"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox"
4584 msgid "Compact"
4585 msgstr "Kompakt"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4590 msgid "Details"
4591 msgstr "Részletek"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4596 msgid "Ascending"
4597 msgstr "Növekvő"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4602 msgid "Descending"
4603 msgstr "Csökkenő"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show folders first"
4609 msgstr "A mappák előre"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show hidden files last"
4615 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show preview"
4621 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show in groups"
4627 msgstr "Csoportosítás"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show hidden files"
4633 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Additional Information"
4639 msgstr "Egyéb jellemzők"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4642 #, kde-format
4643 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4644 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "View mode:"
4650 msgstr "Nézetmód:"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "Sorting:"
4656 msgstr "Rendezés:"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4659 #, kde-format
4660 msgid "View options:"
4661 msgstr "Nézetbeállítások:"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 msgid "Current folder"
4667 msgstr "Aktuális mappa"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4672 msgid "Current folder and sub-folders"
4673 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "All folders"
4679 msgstr "Minden mappa"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Apply to:"
4685 msgstr "Alkalmazás erre::"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Use as default view settings"
4691 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info"
4696 msgid ""
4697 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4698 "continue?"
4699 msgstr ""
4700 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4707 msgstr ""
4708 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4709
4710 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "Applying View Properties"
4714 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4715
4716 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:progress"
4719 msgid "Counting folders: %1"
4720 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4721
4722 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:progress"
4725 msgid "Folders: %1"
4726 msgstr "Mappa: %1"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4731 msgid "Zoom:"
4732 msgstr "Nagyítás:"
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4735 #, kde-format
4736 msgid "Zoom"
4737 msgstr "Nagyítás"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4742 msgid "Sets the size of the file icons."
4743 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4746 #, kde-format
4747 msgid "Stop"
4748 msgstr "Leállítás"
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@tooltip"
4753 msgid "Stop loading"
4754 msgstr "A betöltés leállítása"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4759 msgid ""
4760 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4761 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4762 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4763 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4764 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4765 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4766 "device.</item></list></para>"
4767 msgstr ""
4768 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4769 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4770 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4771 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4772 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4773 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4774 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4775
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Show Zoom Slider"
4780 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4781
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Show Space Information"
4786 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4787
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4789 #, kde-format
4790 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4791 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4794 #, kde-format
4795 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4796 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
4797
4798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4799 #, kde-format
4800 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4801 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
4802
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4804 #, kde-format
4805 msgid "KDiskFree"
4806 msgstr "KDiskFree"
4807
4808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status Free disk space"
4811 msgid "%1 free"
4812 msgstr "%1 szabad"
4813
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4817 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4818 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
4819
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4823 msgid ""
4824 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4825 "Press to manage disk space usage."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4829 #, kde-format
4830 msgid "Trash Emptied"
4831 msgstr "Kuka kiürítve"
4832
4833 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4834 #, kde-format
4835 msgid "The Trash was emptied."
4836 msgstr "A Kuka kiürült."
4837
4838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4841 msgid "Places"
4842 msgstr "Helyek"
4843
4844 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4847 msgid "Count of available Network Shares"
4848 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4849
4850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4853 msgid "Settings"
4854 msgstr "Beállítások"
4855
4856 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4859 msgid "A subset of Dolphin settings."
4860 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4861
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4863 #, kde-format
4864 msgid "Select Remote Charset"
4865 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4866
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4868 #, kde-format
4869 msgid "Default"
4870 msgstr "Alapértelmezés"
4871
4872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4873 #, kde-format
4874 msgid "Reload"
4875 msgstr "Újratöltés"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:653
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "1 folder selected"
4881 msgid_plural "%1 folders selected"
4882 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4883 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:654
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "1 file selected"
4889 msgid_plural "%1 files selected"
4890 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4891 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:656
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "1 folder"
4897 msgid_plural "%1 folders"
4898 msgstr[0] "1 mappa"
4899 msgstr[1] "%1 mappa"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:657
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 file"
4905 msgid_plural "%1 files"
4906 msgstr[0] "1 fájl"
4907 msgstr[1] "%1 fájl"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:661
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4912 msgid "%1, %2 (%3)"
4913 msgstr "%1, %2 (%3)"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:663
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status files (size)"
4918 msgid "%1 (%2)"
4919 msgstr "%1 (%2)"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:667
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 folders, 0 files"
4925 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "<filename> copy"
4930 msgid "%1 copy"
4931 msgstr "%1 másolása"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1076
4934 #, kde-format
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4938 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1081
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Open %1 Item"
4944 msgid_plural "Open %1 Items"
4945 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
4946 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1211
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Side Padding"
4952 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:1215
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Automatic Column Widths"
4958 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1220
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Custom Column Widths"
4964 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1821
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "Trash operation completed."
4970 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1831
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Delete operation completed."
4976 msgstr "A törlés sikerült."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1984
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:button"
4981 msgid "Rename and Hide"
4982 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1988
4985 #, kde-format
4986 msgid ""
4987 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4988 "Do you still want to rename it?"
4989 msgstr ""
4990 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4991 "Még mindig át akarja nevezni?"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1990
4994 #, kde-format
4995 msgid ""
4996 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4997 "Do you still want to rename it?"
4998 msgstr ""
4999 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5000 "Még mindig át akarja nevezni?"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1992
5003 #, kde-format
5004 msgid "Hide this File?"
5005 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:1992
5008 #, kde-format
5009 msgid "Hide this Folder?"
5010 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2042
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "The location is empty."
5016 msgstr "Az útvonal üres."
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2044
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "The location '%1' is invalid."
5022 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2305
5025 #, kde-format
5026 msgid "Loading…"
5027 msgstr "Betöltés…"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2324
5030 #, kde-format
5031 msgid "Loading canceled"
5032 msgstr "Betöltés megszakítva"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2326
5035 #, kde-format
5036 msgid "No items matching the filter"
5037 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2328
5040 #, kde-format
5041 msgid "No items matching the search"
5042 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2330
5045 #, kde-format
5046 msgid "Trash is empty"
5047 msgstr "A Kuka üres."
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2333
5050 #, kde-format
5051 msgid "No tags"
5052 msgstr "Nincsenek címkék"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2336
5055 #, kde-format
5056 msgid "No files tagged with \"%1\""
5057 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2340
5060 #, kde-format
5061 msgid "No recently used items"
5062 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2342
5065 #, kde-format
5066 msgid "No shared folders found"
5067 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5070 #, kde-format
5071 msgid "No relevant network resources found"
5072 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2346
5075 #, kde-format
5076 msgid "No MTP-compatible devices found"
5077 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2348
5080 #, kde-format
5081 msgid "No Apple devices found"
5082 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2350
5085 #, kde-format
5086 msgid "No Bluetooth devices found"
5087 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2352
5090 #, kde-format
5091 msgid "Folder is empty"
5092 msgstr "A mappa üres"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action"
5097 msgid "Create Folder…"
5098 msgstr "Új mappa…"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5101 #, kde-kuit-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 msgid ""
5104 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5105 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5106 msgstr ""
5107 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5108 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5111 #, kde-kuit-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5113 msgid ""
5114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5116 "from if disk space is needed."
5117 msgstr ""
5118 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5119 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5120 "van szükség."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5127 "recovered by normal means."
5128 msgstr ""
5129 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5130 "normál módszerekkel."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5135 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5136 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu File"
5141 msgid "Duplicate Here"
5142 msgstr "Duplikálás itt"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu File"
5147 msgid "Properties"
5148 msgstr "Tulajdonságok"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5153 msgid ""
5154 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5155 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5156 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5157 "there like managing read- and write-permissions."
5158 msgstr ""
5159 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5160 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5161 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5162 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5163 "kezelése."
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:incontextmenu"
5168 msgid "Copy Location"
5169 msgstr "Hely másolása"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5174 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5175 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu File"
5180 msgid "Move to Trash…"
5181 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu File"
5186 msgid "Delete…"
5187 msgstr "Törlés…"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Duplicate Here…"
5193 msgstr "Duplikálás itt…"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:incontextmenu"
5198 msgid "Copy Location…"
5199 msgstr "Hely másolása…"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5204 msgid ""
5205 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5206 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5207 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5208 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5209 "interface> option is enabled.</para>"
5210 msgstr ""
5211 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5212 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5213 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5214 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5215 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5216 "engedélyezve van.</para>"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5221 msgid ""
5222 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5223 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5224 "the overview in folders with many items.</para>"
5225 msgstr ""
5226 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5227 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5228 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5233 msgid ""
5234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5239 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5240 "of multiple folders in the same list.</para>"
5241 msgstr ""
5242 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5243 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5244 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5245 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5246 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5247 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5248 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5249 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 msgid "View Mode"
5255 msgstr "Nézetmód"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5260 msgid "This increases the icon size."
5261 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Reset Zoom Level"
5267 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5270 #, kde-format
5271 msgid "Zoom To Default"
5272 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5277 msgid "This resets the icon size to default."
5278 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5283 msgid "This reduces the icon size."
5284 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5289 msgid "Zoom"
5290 msgstr "Nagyítás"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:intoolbar"
5295 msgid "Show Previews"
5296 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Show preview of files and folders"
5302 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 msgid ""
5308 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5309 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5310 "the images."
5311 msgstr ""
5312 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5313 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5318 msgid "Folders First"
5319 msgstr "A mappák előre"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5324 msgid "Hidden Files Last"
5325 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Sort By"
5331 msgstr "Rendezés"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Show Additional Information"
5337 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View"
5342 msgid "Show in Groups"
5343 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5349 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5354 msgid "Show Hidden Files"
5355 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis"
5360 msgid ""
5361 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5362 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5363 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5364 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5365 "hidden.</para>"
5366 msgstr ""
5367 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5368 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5369 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5370 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5371 "para>"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Adjust View Display Style…"
5377 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 msgid ""
5383 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5384 msgstr ""
5385 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5386 "beállítható."
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Ikonok"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info"
5397 msgid "Icons view mode"
5398 msgstr "Ikonnézetmód"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5403 msgid "Compact"
5404 msgstr "Rövid"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid "Compact view mode"
5410 msgstr "Kompakt nézetmód"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5415 msgid "Details"
5416 msgstr "Részletek"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid "Details view mode"
5422 msgstr "Részletes nézetmód"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "Sort descending"
5427 msgid "Z-A"
5428 msgstr "Z-A"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "A-Z"
5434 msgstr "A-Z"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "Sort descending"
5439 msgid "Largest First"
5440 msgstr "Legnagyobb előre"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "Sort ascending"
5445 msgid "Smallest First"
5446 msgstr "Legkisebb előre"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "Sort descending"
5451 msgid "Newest First"
5452 msgstr "Legújabb előre"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "Sort ascending"
5457 msgid "Oldest First"
5458 msgstr "Legrégebbi előre"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Sort descending"
5463 msgid "Highest First"
5464 msgstr "Legmagasabb előre"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Sort ascending"
5469 msgid "Lowest First"
5470 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Sort descending"
5475 msgid "Descending"
5476 msgstr "Csökkenő"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Sort ascending"
5481 msgid "Ascending"
5482 msgstr "Növekvő"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5485 #, kde-format
5486 msgctxt ""
5487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5488 "selection is empty when this text is shown."
5489 msgid "Actions for Current View"
5490 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5491
5492 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5493 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5496 #. and a fallback will be used.
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5498 #, kde-format
5499 msgid "Actions for %1"
5500 msgstr "„%1” műveletei"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5503 #, kde-format
5504 msgctxt ""
5505 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5506 "of selected files/folders."
5507 msgid "Actions for One Selected Item"
5508 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5509 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5510 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5511
5512 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Updating version information…"
5516 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5517
5518 #~ msgctxt "@info:status"
5519 #~ msgid "1 File"
5520 #~ msgid_plural "%1 Files"
5521 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5522 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5523
5524 #~ msgid "More Search Tools"
5525 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5529 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Startup"
5533 #~ msgstr "Indításkor"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "View Modes"
5537 #~ msgstr "Nézetmódok"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Navigation"
5541 #~ msgstr "Navigáció"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "View: "
5545 #~ msgstr "Nézet: "
5546
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "General: "
5549 #~ msgstr "Általános:"
5550
5551 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5552 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5553 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5556 #~ msgid "General:"
5557 #~ msgstr "Általános:"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5560 #~ msgid "Filter..."
5561 #~ msgstr "Szűrő…"
5562
5563 #~ msgid "Search..."
5564 #~ msgstr "Keresés…"
5565
5566 #~ msgctxt "@info:progress"
5567 #~ msgid "Sorting..."
5568 #~ msgstr "Rendezés…"
5569
5570 #~ msgid "Filter..."
5571 #~ msgstr "Szűrő…"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Configure..."
5575 #~ msgstr "Beállítás…"
5576
5577 #~ msgctxt "@label:textbox"
5578 #~ msgid "Search..."
5579 #~ msgstr "Keresés…"
5580
5581 #~ msgctxt "@info"
5582 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5583 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5584
5585 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5586 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5590 #~ "\"%2\"</application>."
5591 #~ msgid_plural ""
5592 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5593 #~ "<application>%2</application>."
5594 #~ msgstr[0] ""
5595 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5596 #~ "application> alkalmazásban."
5597 #~ msgstr[1] ""
5598 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5599 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5600
5601 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5602 #~ msgid ", "
5603 #~ msgstr ", "
5604
5605 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5608 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5609 #~ "commands and configuration options."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5612 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5613 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5614
5615 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5618 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5621 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5622 #~ "kapcsolatban.</para>"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5627 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5630 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5631
5632 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5635 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5636 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5637 #~ "help is available for a spot.</para>"
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5640 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5641 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5642 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5643
5644 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5647 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5648 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5649 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5650 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5651 #~ "used to this.</para>"
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5654 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5655 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5656 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5657 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5658 #~ "túlságosan.</para>"
5659
5660 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5663 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5666 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5667 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5668
5669 #~ msgctxt "@info:credit"
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5672 #~ "Angelaccio"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5675 #~ "2006-2018."
5676
5677 #~ msgid "Font family"
5678 #~ msgstr "Betűcsalád"
5679
5680 #~ msgid "Font size"
5681 #~ msgstr "Betűméret"
5682
5683 #~ msgid "Italic"
5684 #~ msgstr "Dőlt"
5685
5686 #~ msgid "Font weight"
5687 #~ msgstr "Betűvastagság"
5688
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5693
5694 #~ msgid "Leading Column Padding"
5695 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Leading Column Padding"
5699 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5700
5701 #~ msgctxt "width x height"
5702 #~ msgid "%1 x %2"
5703 #~ msgstr "%1 x %2"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Eject"
5707 #~ msgstr "Kiadás"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Release"
5711 #~ msgstr "Elengedés"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Safely Remove"
5715 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5716
5717 #~ msgctxt "@item"
5718 #~ msgid "Unmount"
5719 #~ msgstr "Leválasztás"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5723 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5727 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5728
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5731 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Mount"
5743 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Edit..."
5747 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Remove"
5751 #~ msgstr "Eltávolítás"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Hide"
5755 #~ msgstr "Elrejtés"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "Ikonméret"
5764
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5768
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5772
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5776
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5783 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5784
5785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5786 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5787 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5791 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5794 #~ msgid "Sett&ings"
5795 #~ msgstr "Beá&llítások"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgid "Control"
5799 #~ msgstr "Vezérlő"
5800
5801 #~ msgctxt "@action"
5802 #~ msgid "Show menu"
5803 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Services"
5807 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5808
5809 #~ msgctxt "@title"
5810 #~ msgid "Dolphin Part"
5811 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5812
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5814 #~| msgid "Navigation"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Url Navigator"
5817 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5818 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5819 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Unknown"
5823 #~ msgstr "Ismeretlen"
5824
5825 #~ msgctxt "@info"
5826 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5827 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "Unknown size"
5831 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@title:group"
5835 #~| msgid "Startup"
5836 #~ msgctxt "@label:textbox"
5837 #~ msgid "Start in:"
5838 #~ msgstr "Indításkor"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5842 #~| msgid "Add to Places"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5845 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Rename Items"
5849 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5850
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5853 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "New name #"
5857 #~ msgstr "Új név #"
5858
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5861 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5862 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5863 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5864
5865 #~ msgctxt "@info"
5866 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5867 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "View Properties"
5871 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5872
5873 #~ msgid "Show facets widget"
5874 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "action:button"
5878 #~| msgid "Fewer Options"
5879 #~ msgctxt "@action:button"
5880 #~ msgid "Fewer Options"
5881 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "action:button"
5885 #~| msgid "More Options"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "More Options"
5888 #~ msgstr "Több részlet"
5889
5890 #~ msgctxt "@option:check"
5891 #~ msgid "Any"
5892 #~ msgstr "Bármely"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:window"
5896 #~| msgid "Folders"
5897 #~ msgctxt "@option:check"
5898 #~ msgid "Folders"
5899 #~ msgstr "Mappák"
5900
5901 #~ msgctxt "@option:option"
5902 #~ msgid "Anytime"
5903 #~ msgstr "Bármikor"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:option"
5906 #~ msgid "Today"
5907 #~ msgstr "Ma"
5908
5909 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~ msgid "Yesterday"
5911 #~ msgstr "Tegnap"
5912
5913 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5914 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5915 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Go"
5919 #~ msgstr "Ugrás"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Tools"
5923 #~ msgstr "Eszközök"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5926 #~ msgid "Panels"
5927 #~ msgstr "Panelek"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5930 #~ msgid "Preview"
5931 #~ msgstr "Előnézet"
5932
5933 #~ msgid "stop"
5934 #~ msgstr "állj"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5937 #~ msgid "Add to Places"
5938 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5941 #~ msgid "Descending"
5942 #~ msgstr "Csökkenő"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:window"
5945 #~ msgid "Configure Shown Data"
5946 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5947
5948 #~ msgctxt "@label::textbox"
5949 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5950 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5951
5952 #~ msgctxt "action:button"
5953 #~ msgid "Everywhere"
5954 #~ msgstr "Mindenhol"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5957 #~ msgid "Unchanged"
5958 #~ msgstr "Változatlan"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5961 #~ msgid "Horizontally flipped"
5962 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "180° rotated"
5966 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5969 #~ msgid "Vertically flipped"
5970 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5973 #~ msgid "Transposed"
5974 #~ msgstr "Transzponált"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5977 #~ msgid "90° rotated"
5978 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5981 #~ msgid "Transversed"
5982 #~ msgstr "Fekvő"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5985 #~ msgid "270° rotated"
5986 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5987
5988 #~ msgctxt "@label"
5989 #~ msgid "Label:"
5990 #~ msgstr "Címke:"
5991
5992 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5993 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Location:"
5997 #~ msgstr "Hely:"
5998
5999 #~ msgctxt "@label"
6000 #~ msgid "Choose an icon:"
6001 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6002
6003 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6004 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Add Places Entry"
6008 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:window"
6011 #~ msgid "Edit Places Entry"
6012 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Show All Entries"
6016 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Properties"
6020 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@title:window"
6024 #~| msgid "Additional Information"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Additional Information Shown"
6027 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Apply View Properties To"
6031 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:check"
6034 #~ msgid "Use these view properties as default"
6035 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6036
6037 #~ msgctxt "option:check"
6038 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6039 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6040
6041 #~ msgctxt "@label:textbox"
6042 #~ msgid "Location:"
6043 #~ msgstr "Hely:"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Icon Size"
6047 #~ msgstr "Ikonméret"
6048
6049 #~ msgctxt "@label:listbox"
6050 #~ msgid "Preview:"
6051 #~ msgstr "Előnézet:"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Text"
6055 #~ msgstr "Szöveg"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgid "Font:"
6059 #~ msgstr "Betűtípus:"
6060
6061 #~ msgctxt "@label:listbox"
6062 #~ msgid "Width:"
6063 #~ msgstr "Szélesség:"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6066 #~ msgid "Small"
6067 #~ msgstr "Kicsi"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6070 #~ msgid "Medium"
6071 #~ msgstr "Közepes"
6072
6073 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgid "Expandable folders"
6075 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6079 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:button"
6082 #~ msgid "Additional Information"
6083 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6086 #~ msgid "Select All"
6087 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6090 #~ msgid "Reload"
6091 #~ msgstr "Újratöltés"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Image Size"
6095 #~ msgstr "Képméret"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Places"
6099 #~ msgstr "Helyek"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Recently Saved"
6103 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6104
6105 #~ msgctxt "@item"
6106 #~ msgid "Search For"
6107 #~ msgstr "Keresés"
6108
6109 #~ msgctxt "@item"
6110 #~ msgid "Devices"
6111 #~ msgstr "Eszközök"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Home"
6115 #~ msgstr "Saját mappa"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Network"
6119 #~ msgstr "Hálózat"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Root"
6123 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Trash"
6127 #~ msgstr "Kuka"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Today"
6131 #~ msgstr "Ma"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Yesterday"
6135 #~ msgstr "Tegnap"
6136
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "This Month"
6139 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6140
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Last Month"
6143 #~ msgstr "Előző hónapban"
6144
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Documents"
6147 #~ msgstr "Dokumentumok"
6148
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Images"
6151 #~ msgstr "Képek"
6152
6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~ msgid "Audio Files"
6155 #~ msgstr "Hangfájlok"
6156
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158 #~ msgid "Videos"
6159 #~ msgstr "Videók"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Empty Trash"
6164 #~ msgid "Empty Search"
6165 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "&Delete"
6169 #~ msgstr "&Törlés"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "&Move to Trash"
6173 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6176 #~ msgid "Rename..."
6177 #~ msgstr "Átnevezés…"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Help"
6181 #~ msgstr "Súgó"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6185 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Date"
6189 #~ msgstr "Dátum"
6190
6191 #~ msgctxt "option:check"
6192 #~ msgid "Natural sorting of items"
6193 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6197 #~| msgid "Current folder"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6199 #~ msgid "%1 - current folder"
6200 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6204 #~| msgid "Current folder"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6206 #~ msgid "%1 - current device"
6207 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@item"
6211 #~| msgid "Devices"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6213 #~ msgid "%1 - all devices"
6214 #~ msgstr "Eszközök"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Paste Into Folder"
6218 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6221 #~ msgid "%A"
6222 #~ msgstr "%A"
6223
6224 #~ msgctxt ""
6225 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6226 #~ "locale, and %Y is full year number"
6227 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6228 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6229
6230 #~ msgctxt ""
6231 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6232 #~ "and %Y is full year number"
6233 #~ msgid "%B, %Y"
6234 #~ msgstr "%Y. %B"
6235
6236 #~ msgctxt "@info"
6237 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Mouse"
6243 #~ msgstr "Egér"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6246 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6247 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6248
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6251 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Paste"
6255 #~ msgstr "Beillesztés"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Find:"
6259 #~ msgstr "Keresés:"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Update of version information failed."
6263 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Text"
6267 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group Date"
6274 #~ msgid "Last Week"
6275 #~ msgstr "Múlt héten"
6276
6277 #~ msgctxt ""
6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6279 #~ "full year number"
6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6281 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6282
6283 #~ msgid "Zoom slider"
6284 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6285
6286 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6287 #~ msgid "Today"
6288 #~ msgstr "Ma"
6289
6290 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6291 #~ msgid "Yesterday"
6292 #~ msgstr "Tegnap"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Trash"
6296 #~ msgstr "Kuka"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@label:listbox"
6300 #~| msgid "Text width:"
6301 #~ msgctxt "@option:option"
6302 #~ msgid "Maximum Rating"
6303 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6304
6305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6306 #~ msgid "Small"
6307 #~ msgstr "Kicsi"
6308
6309 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6310 #~ msgid "Medium"
6311 #~ msgstr "Közepes"
6312
6313 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6314 #~ msgid "Large"
6315 #~ msgstr "Nagy"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Copy Information Message"
6319 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Copy Error Message"
6323 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "No destination"
6327 #~ msgstr "Nincs cél"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6331 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Do not create previews for"
6335 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6336
6337 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6338 #~ msgid "Local files above:"
6339 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Version Control Systems"
6343 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6344
6345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6346 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6347 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "items"
6351 #~ msgstr "elem"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Name"
6355 #~ msgstr "Név"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Size"
6359 #~ msgstr "Méret"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Date"
6363 #~ msgstr "Dátum"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Permissions"
6367 #~ msgstr "Jogosultságok"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Owner"
6371 #~ msgstr "Tulajdonos"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Group"
6375 #~ msgstr "Csoport"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Type"
6379 #~ msgstr "Típus"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~ msgid "Destination"
6383 #~ msgstr "Cél"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "Path"
6387 #~ msgstr "Elérési út"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Name"
6391 #~ msgstr "Név szerint"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Size"
6395 #~ msgstr "Méret szerint"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgid "By Permissions"
6399 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgid "By Owner"
6403 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgid "By Group"
6407 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgid "By Link Destination"
6411 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~ msgid "Name"
6415 #~ msgstr "Név"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Additional information"
6419 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6422 #~ msgid "%1 (%2)"
6423 #~ msgstr "%1 (%2)"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~ msgid "Rename inline"
6427 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6431 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6435 #~ "the UI)"
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6438 #~ "belső beállítás.)"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:tab"
6441 #~ msgid "Column"
6442 #~ msgstr "Oszlop"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Grid"
6446 #~ msgstr "Rács"
6447
6448 #~ msgctxt "@label:listbox"
6449 #~ msgid "Arrangement:"
6450 #~ msgstr "Igazítás:"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6453 #~ msgid "Columns"
6454 #~ msgstr "Oszlopok"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6457 #~ msgid "Rows"
6458 #~ msgstr "Sorok"
6459
6460 #~ msgctxt "@label:listbox"
6461 #~ msgid "Grid spacing:"
6462 #~ msgstr "Rácsméret:"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6465 #~ msgid "None"
6466 #~ msgstr "Nincs"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6469 #~ msgid "Small"
6470 #~ msgstr "Kicsi"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6473 #~ msgid "Medium"
6474 #~ msgstr "Közepes"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6477 #~ msgid "Large"
6478 #~ msgstr "Nagy"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6481 #~ msgid "Column"
6482 #~ msgstr "Oszlop"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~ msgid "Expandable Folders"
6486 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:menu"
6489 #~ msgid "Columns"
6490 #~ msgstr "Oszlopok"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6493 #~ msgid "Columns"
6494 #~ msgstr "Oszlopok"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid "Resize column"
6498 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6499
6500 #~ msgctxt "@title::column"
6501 #~ msgid "Link Destination"
6502 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6503
6504 #~ msgctxt "@title::column"
6505 #~ msgid "Path"
6506 #~ msgstr "Útvonal"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6509 #~ msgid "Deselect Item"
6510 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Show hidden files"
6514 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Show preview"
6518 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6524
6525 #~ msgid "Arrangement"
6526 #~ msgstr "Elrendezés"
6527
6528 #~ msgid "Item height"
6529 #~ msgstr "Elemmagasság"
6530
6531 #~ msgid "Item width"
6532 #~ msgstr "Elemszélesség"
6533
6534 #~ msgid "Grid spacing"
6535 #~ msgstr "Rácstávolság"
6536
6537 #~ msgid "Number of textlines"
6538 #~ msgstr "A szövegsorok száma"