]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Izveidota mape."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Iet atpakaļ"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Iet uz priekšu"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Apstiprinājums"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Iziet %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
176 "izdzēst?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Atvērt %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
195 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
196 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
204 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
205 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Konfigurēt"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Jauns &logs"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
233 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Jauna cilne"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
250 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
251 "starp cilnēm."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
279 "to aizvērsies viss logs."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
298 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
299 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
300 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr "Izgriezt..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
319 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
320 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
321 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action"
326 msgid "Copy…"
327 msgstr "Kopēt..."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 msgid ""
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
336 msgstr ""
337 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
338 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
339 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 msgid "Paste"
345 msgstr "Ielīmēt"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 msgid ""
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 msgstr ""
355 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
356 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
357 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
358 "atrašanās vietas."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
380 "neaktīvo sadalīto skatu."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View"
392 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
408 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filtrēt..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Parādīt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
438 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
439 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrs"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
454 #, kde-format
455 msgid "Search…"
456 msgstr "Meklēt..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
474 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
475 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
476 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Meklēt"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Atlasīt"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
517 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
518 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
519 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
520 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
521 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertēt izvēli"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
543 "emphasis>."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
554 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
555 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Krātuve"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Refresh view"
581 msgstr "Pārlādēt skatu"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 msgid ""
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 msgstr ""
592 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
593 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
594 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
595 "aktīvais skats.</para>"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu View"
600 msgid "Stop"
601 msgstr "Apturēt"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "Stop loading"
607 msgstr "Apturēt ielādi"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
629 msgstr ""
630 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
631 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
632 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
633 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Aizvietot vietu"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
649 "ievadīt citu vietu."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 msgstr ""
672 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
673 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
674 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
675 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
686 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
687 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Compare Files"
693 msgstr "Salīdzināt datnes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
700 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
701 "para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
704 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
705 "lai to pārvaldītu.</para>"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Atvērt termināli"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
719 "terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
722 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
723 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal Here"
730 msgstr "Atvērt termināli šeit"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
737 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
738 "the terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
741 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
742 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
751 #, kde-format
752 msgctxt "@title:menu"
753 msgid "&Bookmarks"
754 msgstr "&Grāmatzīmes"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
762 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
765 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
768 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
769 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
770 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
771 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
772 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "Aktivēt cilni %1"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "Nākamā cilne"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Previous Tab"
802 msgstr "Iepriekšējā cilne"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Show Target"
814 msgstr "Rādīt mērķi"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "Atvērt jaunā logā"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "Atslēgt paneļus"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Lock Panels"
850 msgstr "Slēgt paneļus"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
860 msgstr ""
861 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
862 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
863 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
864 "vienmērīgāk iegulstas logā."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window"
869 msgid "Information"
870 msgstr "Informācija"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
877 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
880 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
881 "interface>.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
894 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
895 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
896 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
897 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
898 "priekšskatījums.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
911 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
912 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
913 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
914 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
915 "</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Mapes"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
932 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
933 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
945 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
946 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
947 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminālis"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
967 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
968 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
969 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
970 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
971 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
985 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
986 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
987 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
988 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
989 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Vietas"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1011 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1024 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1025 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1026 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1027 "tipa datnes.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1041 "interface> to display it again.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1044 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1045 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1046 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1047 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1048 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1049 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1050 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1051 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1052 "atkal parādītu.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu View"
1057 msgid "Show Panels"
1058 msgstr "Rādīt paneļus"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1067 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1071 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1072 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1073 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Aizvērt"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1090 msgid "Pop out"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1102 msgid "Close"
1103 msgstr "Aizvērt"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1126 msgid "Split"
1127 msgstr "Sadalīt"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Split view"
1133 msgstr "Sadalīt skatu"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1138 msgid "Pop out"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1153 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1154 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1155 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1156 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1157 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1173 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1174 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1175 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1176 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1177 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1178 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1179 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1180 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1185 msgid ""
1186 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1187 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1188 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1189 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1190 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1191 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1192 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1193 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1194 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1195 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1196 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1199 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1200 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1201 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1202 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1203 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1204 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1205 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1206 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1207 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1208 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1215 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1216 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1217 "be triggered this way.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1220 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1221 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1222 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1233 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1234 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1244 msgstr ""
1245 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1246 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1247 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1248 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1249
1250 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1251 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1252 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1253 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1254 #. The same might be true for any external link you translate.
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1266 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1267 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1268 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1269 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1285 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1286 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1287 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1290 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1291 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1298 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1299 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1300 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1301 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1302 msgstr ""
1303 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1304 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1305 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1306 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1307 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1315 "support the continued work on this application and many other projects by "
1316 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1317 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1318 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1319 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1320 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1321 "behind the KDE community.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1324 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1325 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1326 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1327 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1328 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1329 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1330 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1339 msgstr ""
1340 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1341 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1342 "vēlamajā valodā."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1349 "libraries and maintainers of this application."
1350 msgstr ""
1351 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1352 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1359 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1360 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1361 "a look!"
1362 msgstr ""
1363 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1364 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1365 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1366 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 msgid "Defocus Terminal Panel"
1372 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1375 #, kde-format
1376 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1377 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Empty Trash"
1383 msgstr "Iztukšot atkritni"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1386 #, kde-format
1387 msgid "Empties Trash to create free space"
1388 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Add Network Folder"
1394 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgid_plural "Location Bars"
1401 msgstr[0] "Vietas josla"
1402 msgstr[1] "Vietas joslas"
1403 msgstr[2] "Vietas joslu"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:148
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "&Edit File Type…"
1409 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:152
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Select Items Matching…"
1415 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:157
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Programmas"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Tīkla mapes"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "Trash"
1445 msgstr "Atkritne"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Autostart"
1451 msgstr "Autopalaišana"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Find File…"
1457 msgstr "Atrast datni..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:195
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Open &Terminal"
1463 msgstr "Atvērt &termināli"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Select"
1469 msgstr "Atlasīt"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1472 #, kde-format
1473 msgid "Select all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:window"
1479 msgid "Unselect"
1480 msgstr "Noņemt atlasi"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1483 #, kde-format
1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1485 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1488 #: dolphinpart.rc:5
1489 #, kde-format
1490 msgid "&Edit"
1491 msgstr "&Rediģēt"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1494 #: dolphinpart.rc:15
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Selection"
1498 msgstr "Atlase"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (view)
1501 #: dolphinpart.rc:24
1502 #, kde-format
1503 msgid "&View"
1504 msgstr "&Skats"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (go)
1507 #: dolphinpart.rc:33
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Go"
1510 msgstr "&Iet"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1513 #: dolphinpart.rc:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Tools"
1517 msgstr "Rīki"
1518
1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 #: dolphinpart.rc:51
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Dolphin Toolbar"
1524 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1527 #, kde-format
1528 msgid "Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1532 #, kde-format
1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1534 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1538 #, kde-format
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:129
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Jauna cilne"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:130
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Detach Tab"
1552 msgstr "Atdalīt cilni"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:131
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:132
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Tab"
1564 msgstr "Aizvērt cilni"
1565
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:496
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1571 msgid "%1 | (%2)"
1572 msgstr "%1 | (%2)"
1573
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:500
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1579 msgid "(%1) | %2"
1580 msgstr "(%1) | %2"
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1583 #: dolphinui.rc:60
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgstr "Vietas josla"
1588
1589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1590 #: dolphinui.rc:106
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Main Toolbar"
1594 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1595
1596 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1599 msgid ""
1600 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1601 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1602 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1603 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1604 "because following these folders from left to right leads here.</"
1605 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1606 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1607 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1608 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1611 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1612 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1613 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1614 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1615 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1616 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1617 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1622 msgid ""
1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1631 "find an item.</item></list></para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1634 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1635 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1636 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1637 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1638 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1639 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1640 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1641 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1644 #, kde-format
1645 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1646 msgstr ""
1647 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search"
1652 msgstr "Meklēt"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search for %1"
1657 msgstr "Meklēt „%1“"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:progress"
1662 msgid "Loading folder…"
1663 msgstr "Ielādē mapi..."
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:progress"
1668 msgid "Sorting…"
1669 msgstr "Kārtošana..."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info"
1674 msgid "Searching…"
1675 msgstr "Meklē..."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "No items found."
1681 msgstr "Nekas nav atrasts."
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1687 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid ""
1693 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1694 msgstr ""
1695 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Nederīgs protokols"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgid ""
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1713 msgstr ""
1714 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1715 "pieejama."
1716
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1721 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1722
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1724 #, kde-format
1725 msgid "Filter…"
1726 msgstr "Filtrēt..."
1727
1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:tooltip"
1731 msgid "Hide Filter Bar"
1732 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1737 msgid "\"%1\""
1738 msgstr "„%1“"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1744 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1745 msgstr "„%1“ un „%2“"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1753 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1761 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 "files/folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1769 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One Selected File"
1775 msgid_plural "%1 Selected Files"
1776 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1777 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1778 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1784 msgid "One Selected Folder"
1785 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1786 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1787 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1788 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1794 "folders."
1795 msgid "One Selected Item"
1796 msgid_plural "%1 Selected Items"
1797 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1798 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1799 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One File"
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "%1 datne"
1807 msgstr[1] "%1 datnes"
1808 msgstr[2] "%1 datņu"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Folder"
1814 msgid_plural "%1 Folders"
1815 msgstr[0] "%1 mape"
1816 msgstr[1] "%1 mapes"
1817 msgstr[2] "%1 mapju"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid "One Item"
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "%1 vienums"
1826 msgstr[1] "%1 vienumi"
1827 msgstr[2] "%1 vienumu"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intable"
1832 msgid "%1 item"
1833 msgid_plural "%1 items"
1834 msgstr[0] "%1 vienums"
1835 msgstr[1] "%1 vienumi"
1836 msgstr[2] "%1 vienumu"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "width × height"
1841 msgid "%1 × %2"
1842 msgstr "%1 × %2"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1847 msgid "0 - 9"
1848 msgstr "0 — 9"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group"
1853 msgid "Others"
1854 msgstr "Citi"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgid "Folders"
1860 msgstr "Mapes"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Small"
1866 msgstr "Mazas"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Medium"
1872 msgstr "Vidējas"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Big"
1878 msgstr "Lielas"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Today"
1884 msgstr "Šodien"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Yesterday"
1890 msgstr "Vakar"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1895 msgid "dddd"
1896 msgstr "dddd"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "One Week Ago"
1909 msgstr "Pirms nedēļas"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Two Weeks Ago"
1915 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Earlier this Month"
1927 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1951 "current locale, and yyyy is full year number."
1952 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1959 "@title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2025 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2031 "context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr "%1"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2039 "and yyyy is full year number"
2040 msgid "MMMM, yyyy"
2041 msgstr "MMMM, yyyy"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2047 "group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "%1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Read, "
2056 msgstr "Lasīt, "
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Write, "
2063 msgstr "Rakstīt, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Execute, "
2070 msgstr "Izpildīt, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Forbidden"
2077 msgstr "Aizliegts"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2082 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2083 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Nosaukums"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Size"
2093 msgstr "Izmērs"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Modified"
2098 msgstr "Modificēts"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2102 msgctxt "@tooltip"
2103 msgid "The date format can be selected in settings."
2104 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Created"
2109 msgstr "Izveidot"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Accessed"
2114 msgstr "Piekļūts"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Type"
2119 msgstr "Tips"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Rating"
2124 msgstr "Vērtējums"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Tags"
2129 msgstr "Birkas"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Comment"
2134 msgstr "Komentārs"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Title"
2139 msgstr "Virsraksts"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Document"
2146 msgstr "Dokuments"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Author"
2151 msgstr "Autors"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Publisher"
2156 msgstr "Izdevējs"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Page Count"
2161 msgstr "Lapu skaits"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Word Count"
2166 msgstr "Vārdu skaits"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Line Count"
2171 msgstr "Rindu skaits"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Date Photographed"
2176 msgstr "Fotografēšanas datums"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Image"
2183 msgstr "Attēls"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2186 msgctxt "@label width x height"
2187 msgid "Dimensions"
2188 msgstr "Izmēri"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Width"
2193 msgstr "Platums"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Height"
2198 msgstr "Augstums"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Orientation"
2203 msgstr "Orientācija"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Artist"
2208 msgstr "Izpildītājs"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Audio"
2216 msgstr "Audio"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Genre"
2221 msgstr "Žanrs"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Album"
2226 msgstr "Albums"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Duration"
2231 msgstr "Ilgums"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Bitrate"
2236 msgstr "Bitu ātrums"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Track"
2241 msgstr "Celiņš"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Release Year"
2246 msgstr "Izdošanas gads"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Aspect Ratio"
2251 msgstr "Malu attiecība"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Video"
2256 msgstr "Video"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Frame Rate"
2261 msgstr "Kadru ātrums"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Path"
2266 msgstr "Ceļš"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Other"
2274 msgstr "Citi"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "File Extension"
2279 msgstr "Datnes paplašinājums"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Deletion Time"
2284 msgstr "Dzēšanas laiks"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Link Destination"
2289 msgstr "Saites mērķis"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Downloaded From"
2294 msgstr "Lejupielādēts no"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Permissions"
2299 msgstr "Atļaujas"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2302 msgctxt "@tooltip"
2303 msgid ""
2304 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2305 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2306 msgstr ""
2307 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2308 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Īpašnieks"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "User Group"
2318 msgstr "Lietotāju grupa"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:status"
2323 msgid "Unknown error."
2324 msgstr "Nezināma kļūda."
2325
2326 #: main.cpp:94
2327 #, kde-format
2328 msgid "Dolphin"
2329 msgstr "Dolphin"
2330
2331 #: main.cpp:96
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title"
2334 msgid "File Manager"
2335 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2336
2337 #: main.cpp:98
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2341 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2342
2343 #: main.cpp:100
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Felix Ernst"
2347 msgstr "Felix Ernst"
2348
2349 #: main.cpp:101
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2353 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2354
2355 #: main.cpp:103
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Méven Car"
2359 msgstr "Méven Car"
2360
2361 #: main.cpp:104
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2365 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2366
2367 #: main.cpp:106
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 msgstr "Elvis Angelaccio"
2372
2373 #: main.cpp:107
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2377 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2378
2379 #: main.cpp:109
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Emmanuel Pescosta"
2383 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2384
2385 #: main.cpp:110
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2390
2391 #: main.cpp:112
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Reininghaus"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2402
2403 #: main.cpp:115
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Peter Penz"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2414
2415 #: main.cpp:118
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastian Trüg"
2420
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "Izstrādātājs"
2427
2428 #: main.cpp:119
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "David Faure"
2433
2434 #: main.cpp:120
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aaron J. Seigo"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafael Fernández López"
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Ottens"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Freyther"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Max Blazejak"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Michael Austin"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "Dokumentācija"
2475
2476 #: main.cpp:135
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2481
2482 #: main.cpp:137
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2487
2488 #: main.cpp:138
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2493
2494 #: main.cpp:140
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2499
2500 #: main.cpp:141
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Atveramais dokuments"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2516 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2520 #, kde-format
2521 msgid "Automatic scrolling"
2522 msgstr "Automātiska ritināšana"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Cut"
2528 msgstr "Izgriezt"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Copy"
2534 msgstr "Kopēt"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Rename…"
2540 msgstr "Pārdēvēt..."
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Move to Trash"
2546 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Delete"
2552 msgstr "Dzēst"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show Hidden Files"
2558 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Limit to Home Directory"
2564 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Automatic Scrolling"
2570 msgstr "Automātiska ritināšana"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Properties"
2576 msgstr "Īpašības"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2580 #, kde-format
2581 msgid "Previews shown"
2582 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2586 #, kde-format
2587 msgid "Auto-Play media files"
2588 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2592 #, kde-format
2593 msgid "Show item on hover"
2594 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2598 #, kde-format
2599 msgid "Date display format"
2600 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Preview"
2606 msgstr "Priekšskatījums"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Auto-Play media files"
2612 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure…"
2624 msgstr "Konfigurēt..."
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Condensed Date"
2630 msgstr "Īsais datums"
2631
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@label::textbox"
2635 msgid "Select which data should be shown:"
2636 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2637
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "%1 item selected"
2642 msgid_plural "%1 items selected"
2643 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2644 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2645 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2646
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2648 #, kde-format
2649 msgid "play"
2650 msgstr "atskaņot"
2651
2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2653 #, kde-format
2654 msgid "pause"
2655 msgstr "pauzēt"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2658 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2659 #, kde-format
2660 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2661 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2662
2663 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Configure Trash…"
2667 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2668
2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2670 #, kde-format
2671 msgid ""
2672 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2673 "and then reopen the panel."
2674 msgstr ""
2675 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2676 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2679 #, kde-format
2680 msgid "Install Konsole"
2681 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2684 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2685 #, kde-format
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Vieta"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2691 #, kde-format
2692 msgid "What"
2693 msgstr "Ko"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Type"
2699 msgstr "Jebkurš tips"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Folders"
2705 msgstr "Mapes"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Documents"
2711 msgstr "Dokumenti"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Images"
2717 msgstr "Attēli"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Audio Files"
2723 msgstr "Audio datnes"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Videos"
2729 msgstr "Video"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "Jebkurš datums"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Today"
2741 msgstr "Šodien"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Yesterday"
2747 msgstr "Vakar"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "Šajā nedēļā"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Month"
2759 msgstr "Šajā mēnesī"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "This Year"
2765 msgstr "Šogad"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Any Rating"
2771 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 vai labāks"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "2 or more"
2783 msgstr "2 vai labāks"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "3 or more"
2789 msgstr "3 vai labāks"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "4 or more"
2795 msgstr "4 vai labāks"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Augstākais vērtējums"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Notīrīt atlasi"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "String list separator"
2812 msgid ", "
2813 msgstr ", "
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Birka: %2"
2821 msgstr[1] "Birkas: %2"
2822 msgstr[2] "Birku: %2"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:button"
2827 msgid "Add Tags"
2828 msgstr "Pievienot birkas"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here (%1)"
2834 msgstr "No šejienes (%1)"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2840 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2846 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:tooltip"
2851 msgid "Quit searching"
2852 msgstr "Beigt meklēt"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Datnes nosaukums"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Content"
2864 msgstr "Saturs"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "From Here"
2870 msgstr "No šejienes"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Your files"
2876 msgstr "Jūsu datnes"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Search in your home directory"
2882 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2885 #, kde-format
2886 msgid "Open %1"
2887 msgstr "Atvērt %1"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2890 #, kde-format
2891 msgctxt ""
2892 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2893 "user entered."
2894 msgid "Query Results from '%1'"
2895 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2930 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Cutting"
2937 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2943 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel"
2952 msgstr "Atcelt"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2958 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Duplicating"
2965 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2966
2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action keep short"
2972 msgid "More"
2973 msgstr "Vairāk"
2974
2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3005 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3006 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3007 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3008 "emphasis> darbības.</para>"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3011 #, kde-format
3012 msgctxt ""
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3015 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3021 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3027 msgstr "Vairs neatgādināt"
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3032 msgid ""
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3035 msgstr ""
3036 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3037 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3038
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Renaming"
3044 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3057 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3058 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3071 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3072 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3085 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3086 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action"
3096 msgid "Permanently Delete %2"
3097 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3098 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3099 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3100 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3101
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Duplicate %2"
3111 msgid_plural "Duplicate %2"
3112 msgstr[0] "Dublēt %2"
3113 msgstr[1] "Dublēt %2"
3114 msgstr[2] "Dublēt %2"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3127 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3128 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Rename %2"
3139 msgid_plural "Rename %2"
3140 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3141 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3142 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3145 #, kde-kuit-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid ""
3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3155 "the current selection.</para>"
3156 msgstr ""
3157 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3158 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3159 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3160 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3161 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3162 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3163 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3164 "</para>"
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3170 msgstr ""
3171 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3172 "atlasi."
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode"
3178 msgstr "Atlases režīms"
3179
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3184 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Meklēt..."
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Download New Services…"
3202 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid ""
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3212 "jāpārstartē „Dolphin“."
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@option:check"
3223 msgid "Delete"
3224 msgstr "Dzēst"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inmenu"
3235 msgid "%1: %2"
3236 msgstr "%1: %2"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3244 #, kde-format
3245 msgid "Use system font"
3246 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3254 #, kde-format
3255 msgid "Icon size"
3256 msgstr "Ikonas izmērs"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3264 #, kde-format
3265 msgid "Preview size"
3266 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3272 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3278 msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3282 #, kde-format
3283 msgid "Recursive directory size limit"
3284 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3290 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Permissions style format"
3296 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3308 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3314 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3320 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3333 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3339 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3345 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3351 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3357 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3363 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3369 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3373 #, kde-format
3374 msgid "Position of columns"
3375 msgstr "Kolonnu novietojums"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3379 #, kde-format
3380 msgid "Side Padding"
3381 msgstr "Sānu atstarpes"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3385 #, kde-format
3386 msgid "Highlight entire row"
3387 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3391 #, kde-format
3392 msgid "Expandable folders"
3393 msgstr "Izvēršamas mapes"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Hidden files shown"
3400 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3408 "will be shown in the file view."
3409 msgstr ""
3410 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3411 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Version"
3418 msgstr "Versija"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3425 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "View Mode"
3432 msgstr "Skata režīms"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3441 msgstr ""
3442 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3443 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Previews shown"
3450 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3458 "icon."
3459 msgstr ""
3460 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3461 "priekšskatījums."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Grouped Sorting"
3468 msgstr "Grupētā kārtošana"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid ""
3475 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3476 msgstr ""
3477 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3478 "kategorijas."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Sort files by"
3485 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3493 "performed on."
3494 msgstr ""
3495 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3496 "kārtošana."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Order in which to sort files"
3503 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3510 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Show hidden files and folders last"
3517 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Visible roles"
3524 msgstr "Redzamās lomas"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Header column widths"
3531 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Properties last changed"
3538 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3539
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3545 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Additional Information"
3552 msgstr "Papildu informācija"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the URL be editable for the user"
3558 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3562 #, kde-format
3563 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3564 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3570 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3574 #, kde-format
3575 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3576 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3583 "instance"
3584 msgstr ""
3585 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3592 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3593 "were removed/renamed ...etc"
3594 msgstr ""
3595 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3596 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3597 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3604 "UI)"
3605 msgstr ""
3606 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3607 "netiek parādīti)"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3611 #, kde-format
3612 msgid "Home URL"
3613 msgstr "Mājas URL"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3617 #, kde-format
3618 msgid "Remember open folders and tabs"
3619 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3623 #, kde-format
3624 msgid "Split the view into two panes"
3625 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the filter bar be shown"
3631 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3635 #, kde-format
3636 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3637 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3641 #, kde-format
3642 msgid "Browse through archives"
3643 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3647 #, kde-format
3648 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3649 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3656 "running in the Terminal panel."
3657 msgstr ""
3658 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3659 "darbojas kāda programma."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3663 #, kde-format
3664 msgid "Rename inline"
3665 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show selection toggle"
3671 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3678 "mode bottom bar."
3679 msgstr ""
3680 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3681 "izmantojot apakšējo joslu."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3685 #, kde-format
3686 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3687 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3691 #, kde-format
3692 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3693 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3697 #, kde-format
3698 msgid "New tab will be open after last one"
3699 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show tooltips"
3705 msgstr "Rādīt paskaidres"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3709 #, kde-format
3710 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3711 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3715 #, kde-format
3716 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3717 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show the statusbar"
3723 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3729 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show the space information in the statusbar"
3735 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3739 #, kde-format
3740 msgid "Lock the layout of the panels"
3741 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3745 #, kde-format
3746 msgid "Enlarge Small Previews"
3747 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3754 "items"
3755 msgstr ""
3756 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3757 "neievērojošu secību"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3761 #, kde-format
3762 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3763 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3767 #, kde-format
3768 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3769 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3773 #, kde-format
3774 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3775 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3779 #, kde-format
3780 msgid "Text width index"
3781 msgstr "Teksta platuma indekss"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3785 #, kde-format
3786 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3790 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3791 #, kde-format
3792 msgid "Enabled plugins"
3793 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:window"
3798 msgid "Configure"
3799 msgstr "Konfigurācija"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group Interface settings"
3804 msgid "Interface"
3805 msgstr "Saskarne"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "View"
3811 msgstr "Skats"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Context Menu"
3817 msgstr "Konteksta izvēlne"
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Trash"
3823 msgstr "Atkritne"
3824
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "User Feedback"
3829 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3835 msgstr ""
3836 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3839 #, kde-format
3840 msgid "Warning"
3841 msgstr "Brīdinājums"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3847 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Moving files or folders to trash"
3853 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Emptying trash"
3859 msgstr "Iztukšo atkritni"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Deleting files or folders"
3865 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3871 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3877 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3883 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Opening many folders at once"
3889 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Opening many terminals at once"
3895 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3901 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #, kde-format
3905 msgid "Always ask"
3906 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3909 #, kde-format
3910 msgid "Open in application"
3911 msgstr "Atvērt programmā"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #, kde-format
3915 msgid "Run script"
3916 msgstr "Palaist skriptu"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3922 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3951 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3952 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label:checkbox"
3957 msgid "Opening Folders:"
3958 msgstr "Mapju atvēršana:"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3969 msgid "Window:"
3970 msgstr "Logs:"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3975 msgid "Show filter bar"
3976 msgstr "Rādīt filtra joslu"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "After current tab"
3982 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "At end of tab bar"
3988 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open new tabs: "
3994 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4000 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Split view: "
4006 msgstr "Sadalītais skats: "
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:check"
4011 msgid "Turning off split view closes active pane"
4012 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4015 #, kde-format
4016 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4017 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Begin in split view mode"
4023 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4026 #, kde-format
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "Jauni programmas logi:"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4035 "be applied."
4036 msgstr ""
4037 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4038
4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4042 msgid "Folders && Tabs"
4043 msgstr "Mapes un cilnes"
4044
4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4049 msgid "Previews"
4050 msgstr "Priekšskatījumi"
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4056 msgid "Confirmations"
4057 msgstr "Apstiprinājumi"
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "Statusa un vietas josla"
4064
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Show previews in the view for:"
4069 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4070
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4072 #, kde-format
4073 msgid "Skip previews for local files above:"
4074 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4080 msgid " MiB"
4081 msgstr " MiB"
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4084 #, kde-format
4085 msgid "No limit"
4086 msgstr "Nav ierobežojuma"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Skip previews for remote files above:"
4092 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4095 #, kde-format
4096 msgid "No previews"
4097 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4098
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show status bar"
4103 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show zoom slider"
4109 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4110
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show space information"
4115 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4116
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Status Bar: "
4121 msgstr "Statusa josla: "
4122
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Make location bar editable"
4127 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4128
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4130 #, kde-format
4131 msgid "Location bar:"
4132 msgstr "Vietas josla:"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path inside location bar"
4138 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4139
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4143 msgid "Behavior"
4144 msgstr "Uzvedība"
4145
4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab"
4150 msgid "Icons"
4151 msgstr "Ikonas"
4152
4153 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab"
4157 msgid "Compact"
4158 msgstr "Kompakts"
4159
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab"
4164 msgid "Details"
4165 msgstr "Detaļas"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Natural"
4171 msgstr "Dabīgs"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4177 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4183 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Sorting mode: "
4189 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Number of items"
4195 msgstr "Vienumu skaits"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Size of contents, up to "
4201 msgstr "Satura izmērs līdz "
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4204 #, kde-format
4205 msgid " level deep"
4206 msgid_plural " levels deep"
4207 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4208 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4209 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Folder size displays:"
4215 msgstr "Mapes izmērs parāda:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as in relative date"
4220 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4221 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4226 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Date style:"
4233 msgstr "Datumu stils:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4239 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as numeric style"
4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4245 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as combined style"
4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4251 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Permissions style:"
4257 msgstr "Atļauju stils:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4262 msgid "System Font"
4263 msgstr "Sistēmas fonts"
4264
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4268 msgid "Custom Font"
4269 msgstr "Pielāgots fonts"
4270
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button Choose font"
4274 msgid "Choose…"
4275 msgstr "Izvēlēties..."
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio"
4280 msgid "Use common display style for all folders"
4281 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Remember display style for each folder"
4287 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4294 "properties for."
4295 msgstr ""
4296 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4297 "īpašības."
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Display style: "
4303 msgstr "Parādīšanas stils: "
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Open archives as folder"
4309 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:check"
4314 msgid "Open folders during drag operations"
4315 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Browsing: "
4321 msgstr "Pārlūkošana: "
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show tooltips"
4327 msgstr "Rādīt paskaidres"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Miscellaneous: "
4334 msgstr "Dažādi: "
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show selection marker"
4340 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Rename inline"
4346 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4352 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4355 #, kde-format
4356 msgctxt ""
4357 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4358 msgid ""
4359 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4360 "%1"
4361 msgstr ""
4362 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4363 "atbilst paraugam: %1"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:tab General View settings"
4368 msgid "General"
4369 msgstr "Vispārīgi"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4374 msgid "Content Display"
4375 msgstr "Satur parādīšana"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgid "Default icon size:"
4381 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Preview icon size:"
4387 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Label font:"
4393 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4398 msgid "Small"
4399 msgstr "Mazs"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 msgid "Medium"
4405 msgstr "Vidējs"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4410 msgid "Large"
4411 msgstr "Liels"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4416 msgid "Huge"
4417 msgstr "Milzīgs"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Label width:"
4423 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 msgid "Unlimited"
4429 msgstr "Bez ierobežojuma"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 msgid "1"
4435 msgstr "1"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 msgid "2"
4441 msgstr "2"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 msgid "3"
4447 msgstr "3"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4452 msgid "4"
4453 msgstr "4"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4458 msgid "5"
4459 msgstr "5"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Maximum lines:"
4465 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 msgid "Unlimited"
4471 msgstr "Bez ierobežojuma"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4476 msgid "Small"
4477 msgstr "Mazs"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4482 msgid "Medium"
4483 msgstr "Vidējs"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4488 msgid "Large"
4489 msgstr "Liels"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Maximum width:"
4495 msgstr "Maksimālais platums:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Expandable"
4501 msgstr "Izvēršamas"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:checkbox"
4506 msgid "Folders:"
4507 msgstr "Mapes:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4512 msgid "By clicking anywhere on the row"
4513 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4518 msgid "By clicking on icon or name"
4519 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4520
4521 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Open files and folders:"
4526 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:tooltip"
4532 msgid "Size: 1 pixel"
4533 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4534 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4535 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4536 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:window"
4541 msgid "View Display Style"
4542 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Icons"
4548 msgstr "Ikonas"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Compact"
4554 msgstr "Kompakts"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox"
4559 msgid "Details"
4560 msgstr "Detaļas"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4565 msgid "Ascending"
4566 msgstr "Augoši"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4571 msgid "Descending"
4572 msgstr "Dilstoši"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show folders first"
4578 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files last"
4584 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show preview"
4590 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show in groups"
4596 msgstr "Rādīt grupās"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files"
4602 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Additional Information"
4608 msgstr "Papildu informācija"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4611 #, kde-format
4612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4613 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "View mode:"
4619 msgstr "Skata režīms:"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgid "Sorting:"
4625 msgstr "Kārtošana:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4628 #, kde-format
4629 msgid "View options:"
4630 msgstr "Skata īpašības:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "Current folder"
4636 msgstr "Pašreizējai mapei"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4641 msgid "Current folder and sub-folders"
4642 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4647 msgid "All folders"
4648 msgstr "Visām mapēm"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Apply to:"
4654 msgstr "Pielietot:"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Use as default view settings"
4660 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4667 "continue?"
4668 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4675 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4676
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:window"
4680 msgid "Applying View Properties"
4681 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4682
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:progress"
4686 msgid "Counting folders: %1"
4687 msgstr "Skaita mapes: %1"
4688
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:progress"
4692 msgid "Folders: %1"
4693 msgstr "Mapes: %1"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4698 msgid "Zoom:"
4699 msgstr "Tālummaiņa:"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4702 #, kde-format
4703 msgid "Zoom"
4704 msgstr "Tālummaiņa"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4709 msgid "Sets the size of the file icons."
4710 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4713 #, kde-format
4714 msgid "Stop"
4715 msgstr "Apturēt"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@tooltip"
4720 msgid "Stop loading"
4721 msgstr "Apturēt ielādi"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4724 #, kde-kuit-format
4725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4726 msgid ""
4727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4733 "device.</item></list></para>"
4734 msgstr ""
4735 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4736 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4737 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4738 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4739 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4740 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4741 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4742
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Show Zoom Slider"
4747 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Show Space Information"
4753 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4754
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4756 #, kde-format
4757 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4758 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4759
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4761 #, kde-format
4762 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4763 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4764
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4766 #, kde-format
4767 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4768 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4771 #, kde-format
4772 msgid "KDiskFree"
4773 msgstr "KDiskFree"
4774
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status Free disk space"
4778 msgid "%1 free"
4779 msgstr "%1 brīva vieta"
4780
4781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4784 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4785 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4786
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4790 msgid ""
4791 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4792 "Press to manage disk space usage."
4793 msgstr ""
4794 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4795 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4796
4797 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4798 #, kde-format
4799 msgid "Trash Emptied"
4800 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4801
4802 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4803 #, kde-format
4804 msgid "The Trash was emptied."
4805 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4806
4807 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4810 msgid "Places"
4811 msgstr "Vietas"
4812
4813 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "Count of available Network Shares"
4817 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4818
4819 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4822 msgid "Settings"
4823 msgstr "Iestatījumi"
4824
4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "A subset of Dolphin settings."
4829 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4832 #, kde-format
4833 msgid "Select Remote Charset"
4834 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4835
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4837 #, kde-format
4838 msgid "Default"
4839 msgstr "Noklusētais"
4840
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4842 #, kde-format
4843 msgid "Reload"
4844 msgstr "Pārlādēt"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:653
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 folder selected"
4850 msgid_plural "%1 folders selected"
4851 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4852 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4853 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:654
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "1 file selected"
4859 msgid_plural "%1 files selected"
4860 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4861 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4862 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:656
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 folder"
4868 msgid_plural "%1 folders"
4869 msgstr[0] "%1 mape"
4870 msgstr[1] "%1 mapes"
4871 msgstr[2] "%1 mapju"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:657
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "1 file"
4877 msgid_plural "%1 files"
4878 msgstr[0] "%1 datne"
4879 msgstr[1] "%1 datnes"
4880 msgstr[2] "%1 datņu"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:661
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4885 msgid "%1, %2 (%3)"
4886 msgstr "%1, %2 (%3)"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:663
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status files (size)"
4891 msgid "%1 (%2)"
4892 msgstr "%1 (%2)"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:667
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "0 folders, 0 files"
4898 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "<filename> copy"
4903 msgid "%1 copy"
4904 msgstr "%1 kopija"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1076
4907 #, kde-format
4908 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4909 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4910 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4911 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
4912 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1081
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:button"
4917 msgid "Open %1 Item"
4918 msgid_plural "Open %1 Items"
4919 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
4920 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
4921 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1211
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Side Padding"
4927 msgstr "Sānu atstarpes"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1215
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Automatic Column Widths"
4933 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1220
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Custom Column Widths"
4939 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1821
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "Trash operation completed."
4945 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1831
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "Delete operation completed."
4951 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1984
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Rename and Hide"
4957 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1988
4960 #, kde-format
4961 msgid ""
4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4964 msgstr ""
4965 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4966 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:1990
4969 #, kde-format
4970 msgid ""
4971 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4972 "Do you still want to rename it?"
4973 msgstr ""
4974 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4975 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1992
4978 #, kde-format
4979 msgid "Hide this File?"
4980 msgstr "Slēpt šo datni?"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:1992
4983 #, kde-format
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2042
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2044
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2305
5000 #, kde-format
5001 msgid "Loading…"
5002 msgstr "Ielādē..."
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2324
5005 #, kde-format
5006 msgid "Loading canceled"
5007 msgstr "Ielāde atcelta"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2326
5010 #, kde-format
5011 msgid "No items matching the filter"
5012 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2328
5015 #, kde-format
5016 msgid "No items matching the search"
5017 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2330
5020 #, kde-format
5021 msgid "Trash is empty"
5022 msgstr "Atkritne ir tukša"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2333
5025 #, kde-format
5026 msgid "No tags"
5027 msgstr "Nav birku"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2336
5030 #, kde-format
5031 msgid "No files tagged with \"%1\""
5032 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2340
5035 #, kde-format
5036 msgid "No recently used items"
5037 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2342
5040 #, kde-format
5041 msgid "No shared folders found"
5042 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2344
5045 #, kde-format
5046 msgid "No relevant network resources found"
5047 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2346
5050 #, kde-format
5051 msgid "No MTP-compatible devices found"
5052 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2348
5055 #, kde-format
5056 msgid "No Apple devices found"
5057 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2350
5060 #, kde-format
5061 msgid "No Bluetooth devices found"
5062 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2352
5065 #, kde-format
5066 msgid "Folder is empty"
5067 msgstr "Mape ir tukša"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action"
5072 msgid "Create Folder…"
5073 msgstr "Izveidot mapi..."
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 msgid ""
5079 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5080 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5081 msgstr ""
5082 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5083 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 msgid ""
5089 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5090 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5091 "from if disk space is needed."
5092 msgstr ""
5093 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5094 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5095 "vietu uz diska."
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 msgid ""
5101 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5102 "recovered by normal means."
5103 msgstr ""
5104 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5105 "veidā nevarēsiet atgūt."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5111 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Duplicate Here"
5117 msgstr "Dublēt šeit"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Properties"
5123 msgstr "Īpašības"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5128 msgid ""
5129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5132 "there like managing read- and write-permissions."
5133 msgstr ""
5134 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5135 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5136 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5137 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:incontextmenu"
5142 msgid "Copy Location"
5143 msgstr "Kopēt vietu"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5148 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5149 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Move to Trash…"
5155 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 msgid "Delete…"
5161 msgstr "Dzēst..."
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here…"
5167 msgstr "Dublēt šeit..."
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:incontextmenu"
5172 msgid "Copy Location…"
5173 msgstr "Kopēt vietu..."
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5176 #, kde-kuit-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5178 msgid ""
5179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5183 "interface> option is enabled.</para>"
5184 msgstr ""
5185 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5186 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5187 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5188 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5189 "interface>.</para>"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5194 msgid ""
5195 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5196 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5197 "the overview in folders with many items.</para>"
5198 msgstr ""
5199 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5200 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5201 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5206 msgid ""
5207 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5208 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5209 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5210 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5211 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5212 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5213 "of multiple folders in the same list.</para>"
5214 msgstr ""
5215 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5216 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5217 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5218 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5219 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5220 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5221 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5226 msgid "View Mode"
5227 msgstr "Skata režīms"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5232 msgid "This increases the icon size."
5233 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Reset Zoom Level"
5239 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5242 #, kde-format
5243 msgid "Zoom To Default"
5244 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5249 msgid "This resets the icon size to default."
5250 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5255 msgid "This reduces the icon size."
5256 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5261 msgid "Zoom"
5262 msgstr "Tālummaiņa"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:intoolbar"
5267 msgid "Show Previews"
5268 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info"
5273 msgid "Show preview of files and folders"
5274 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5277 #, kde-kuit-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid ""
5280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5282 "the images."
5283 msgstr ""
5284 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5285 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Folders First"
5291 msgstr "Mapes vispirms"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5296 msgid "Hidden Files Last"
5297 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Sort By"
5303 msgstr "Kārtot pēc"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show Additional Information"
5309 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show in Groups"
5315 msgstr "Rādīt grupās"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5321 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Show Hidden Files"
5327 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid ""
5333 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5334 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5335 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5336 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5337 "hidden.</para>"
5338 msgstr ""
5339 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5340 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5341 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5342 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5343 "paslēpti.</para>"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu View"
5348 msgid "Adjust View Display Style…"
5349 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 msgid ""
5355 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5356 msgstr ""
5357 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgid "Icons"
5363 msgstr "Ikonas"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Ikonu skata režīms"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr "Kompakts"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid "Compact view mode"
5381 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5386 msgid "Details"
5387 msgstr "Detaļas"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Details view mode"
5393 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Z-A"
5399 msgstr "Z–A"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Sort ascending"
5404 msgid "A-Z"
5405 msgstr "A–Z"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Largest First"
5411 msgstr "Lielākos vispirms"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "Smallest First"
5417 msgstr "Mazākos vispirms"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Newest First"
5423 msgstr "Jaunākos vispirms"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Oldest First"
5429 msgstr "Vecākos vispirms"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort descending"
5434 msgid "Highest First"
5435 msgstr "Augstākos vispirms"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Lowest First"
5441 msgstr "Zemākos vispirms"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Descending"
5447 msgstr "Dilstoši"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Sort ascending"
5452 msgid "Ascending"
5453 msgstr "Augoši"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5456 #, kde-format
5457 msgctxt ""
5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5459 "selection is empty when this text is shown."
5460 msgid "Actions for Current View"
5461 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5462
5463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5467 #. and a fallback will be used.
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5469 #, kde-format
5470 msgid "Actions for %1"
5471 msgstr "Darbības ar %1"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5477 "of selected files/folders."
5478 msgid "Actions for One Selected Item"
5479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5480 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5481 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5482 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5483
5484 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Updating version information…"
5488 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5489
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "1 File"
5492 #~ msgid_plural "%1 Files"
5493 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5494 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5495 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5496
5497 #~ msgid "More Search Tools"
5498 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5502 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "Startup"
5506 #~ msgstr "Palaišana"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "View Modes"
5510 #~ msgstr "Skata režīmi"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "Navigation"
5514 #~ msgstr "Navigācija"
5515
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "View: "
5518 #~ msgstr "Skats:"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "General: "
5522 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5523
5524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5525 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5526 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5527
5528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5529 #~ msgid "General:"
5530 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5533 #~ msgid "Filter..."
5534 #~ msgstr "Filtrs..."
5535
5536 #~ msgid "Search..."
5537 #~ msgstr "Meklēt..."
5538
5539 #~ msgctxt "@info:progress"
5540 #~ msgid "Sorting..."
5541 #~ msgstr "Kārto..."
5542
5543 #~ msgid "Filter..."
5544 #~ msgstr "Filtrs..."
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~ msgid "Configure..."
5548 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5549
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Search..."
5552 #~ msgstr "Meklēt..."
5553
5554 #~ msgctxt "@info"
5555 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5556 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5557
5558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5559 #~ msgid ", "
5560 #~ msgstr ", "
5561
5562 #~ msgctxt "@info:credit"
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5565 #~ "Angelaccio"
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5568 #~ "Angelaccio"
5569
5570 #~ msgid "Font family"
5571 #~ msgstr "Fontu saime"
5572
5573 #~ msgid "Font size"
5574 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5575
5576 #~ msgid "Italic"
5577 #~ msgstr "Slīpraksts"
5578
5579 #~ msgid "Font weight"
5580 #~ msgstr "Fonta treknums"
5581
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5586 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5587
5588 #~ msgctxt "@item"
5589 #~ msgid "Eject"
5590 #~ msgstr "Izgrūst"
5591
5592 #~ msgctxt "@item"
5593 #~ msgid "Release"
5594 #~ msgstr "Atlaist"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Safely Remove"
5598 #~ msgstr "Droši noņemt"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Unmount"
5602 #~ msgstr "Atmontēt"
5603
5604 #~ msgctxt "@info"
5605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5606 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5607
5608 #~ msgctxt "@info"
5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5610 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5611
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5614 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5615
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Open in New Window"
5622 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgid "Mount"
5626 #~ msgstr "Montēt"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Edit..."
5630 #~ msgstr "Rediģēt..."
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Remove"
5634 #~ msgstr "Aizvākt"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Hide"
5638 #~ msgstr "Slēpt"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Add Entry..."
5642 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Icon Size"
5646 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5647
5648 #~ msgctxt "Small icon size"
5649 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5650 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5651
5652 #~ msgctxt "Medium icon size"
5653 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5655
5656 #~ msgctxt "Large icon size"
5657 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5659
5660 #~ msgctxt "Huge icon size"
5661 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5666 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5667
5668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5670 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5674 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5677 #~ msgid "Sett&ings"
5678 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5681 #~ msgid "Control"
5682 #~ msgstr "Kontrole"
5683
5684 #~ msgctxt "@action"
5685 #~ msgid "Show menu"
5686 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Services"
5690 #~ msgstr "Servisi"
5691
5692 #~ msgctxt "@title"
5693 #~ msgid "Dolphin Part"
5694 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@title:group"
5698 #~| msgid "Navigation"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Url Navigator"
5701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5702 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5703 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5704 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:intable"
5707 #~ msgid "Unknown"
5708 #~ msgstr "Nezināms"
5709
5710 #~ msgctxt "@info"
5711 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5712 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5713
5714 #~ msgctxt "@info:status"
5715 #~ msgid "Unknown size"
5716 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5717
5718 #~ msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgid "Start in:"
5720 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5721
5722 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5723 #~ msgid "Window options:"
5724 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5728 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Rename Items"
5732 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5733
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5736 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5737
5738 #~ msgctxt "@info:status"
5739 #~ msgid "New name #"
5740 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5741
5742 #~ msgctxt "@label:textbox"
5743 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5744 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5745 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5746 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5747 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5748
5749 #~ msgctxt "@info"
5750 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5751 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "View Properties"
5755 #~ msgstr "Skata īpašības"
5756
5757 #~ msgid "Show facets widget"
5758 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "action:button"
5762 #~| msgid "Fewer Options"
5763 #~ msgctxt "@action:button"
5764 #~ msgid "Fewer Options"
5765 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "action:button"
5769 #~| msgid "More Options"
5770 #~ msgctxt "@action:button"
5771 #~ msgid "More Options"
5772 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5773
5774 #~ msgctxt "@option:check"
5775 #~ msgid "Any"
5776 #~ msgstr "Jebkurš"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:window"
5780 #~| msgid "Folders"
5781 #~ msgctxt "@option:check"
5782 #~ msgid "Folders"
5783 #~ msgstr "Mapes"
5784
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~ msgid "Anytime"
5787 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:option"
5790 #~ msgid "Today"
5791 #~ msgstr "Šodien"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5794 #~ msgid "Yesterday"
5795 #~ msgstr "Vakar"
5796
5797 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5798 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5799 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "Go"
5803 #~ msgstr "Iet"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~ msgid "Tools"
5807 #~ msgstr "Rīki"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #~ msgid "Panels"
5811 #~ msgstr "Paneļi"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5814 #~ msgid "Preview"
5815 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5816
5817 #~ msgid "stop"
5818 #~ msgstr "apturēt"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5821 #~ msgid "Add to Places"
5822 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5825 #~ msgid "Descending"
5826 #~ msgstr "Dilstoši"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Configure Shown Data"
5830 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5831
5832 #~ msgctxt "@label::textbox"
5833 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5834 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5835
5836 #~ msgctxt "action:button"
5837 #~ msgid "Everywhere"
5838 #~ msgstr "Visur"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5841 #~ msgid "Unchanged"
5842 #~ msgstr "Nemainīta"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5845 #~ msgid "Horizontally flipped"
5846 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "180° rotated"
5850 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "Vertically flipped"
5854 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5857 #~ msgid "Transposed"
5858 #~ msgstr "Pārlikts"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "90° rotated"
5862 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "Transversed"
5866 #~ msgstr "Šķērss"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "270° rotated"
5870 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5871
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Label:"
5874 #~ msgstr "Nosaukums:"
5875
5876 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5877 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5878
5879 #~ msgctxt "@label"
5880 #~ msgid "Location:"
5881 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5882
5883 #~ msgctxt "@label"
5884 #~ msgid "Choose an icon:"
5885 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5886
5887 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5888 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Add Places Entry"
5892 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:window"
5895 #~ msgid "Edit Places Entry"
5896 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgid "Show All Entries"
5900 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "Properties"
5904 #~ msgstr "Īpašības"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:window"
5908 #~| msgid "Additional Information"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Additional Information Shown"
5911 #~ msgstr "Papildu informācija"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Apply View Properties To"
5915 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5916
5917 #~ msgctxt "@option:check"
5918 #~ msgid "Use these view properties as default"
5919 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5920
5921 #~ msgctxt "@label:textbox"
5922 #~ msgid "Location:"
5923 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Icon Size"
5927 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5928
5929 #~ msgctxt "@label:listbox"
5930 #~ msgid "Preview:"
5931 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Text"
5935 #~ msgstr "Teksts"
5936
5937 #~ msgctxt "@label:listbox"
5938 #~ msgid "Font:"
5939 #~ msgstr "Fonts:"
5940
5941 #~ msgctxt "@label:listbox"
5942 #~ msgid "Width:"
5943 #~ msgstr "Platums:"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5946 #~ msgid "Small"
5947 #~ msgstr "Mazs"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5950 #~ msgid "Medium"
5951 #~ msgstr "Vidējs"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Expandable folders"
5955 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5956
5957 #~ msgctxt "@label"
5958 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5959 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "Additional Information"
5963 #~ msgstr "Papildu informācija"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5966 #~ msgid "Select All"
5967 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5970 #~ msgid "Reload"
5971 #~ msgstr "Pārielādēt"
5972
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Image Size"
5975 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5976
5977 #~ msgctxt "@item"
5978 #~ msgid "Places"
5979 #~ msgstr "Vietas"
5980
5981 #~ msgctxt "@item"
5982 #~ msgid "Recently Saved"
5983 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5984
5985 #~ msgctxt "@item"
5986 #~ msgid "Search For"
5987 #~ msgstr "Meklēt"
5988
5989 #~ msgctxt "@item"
5990 #~ msgid "Devices"
5991 #~ msgstr "Ierīces"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Home"
5995 #~ msgstr "Mājas"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Network"
5999 #~ msgstr "Tīkls"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Root"
6003 #~ msgstr "Sakne"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Trash"
6007 #~ msgstr "Miskaste"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Today"
6011 #~ msgstr "Šodien"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Yesterday"
6015 #~ msgstr "Vakar"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "This Month"
6019 #~ msgstr "Šomēnes"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Last Month"
6023 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Documents"
6027 #~ msgstr "Dokumenti"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Images"
6031 #~ msgstr "Attēli"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Audio Files"
6035 #~ msgstr "Audio datnes"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Videos"
6039 #~ msgstr "Video"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~| msgid "Empty Trash"
6044 #~ msgid "Empty Search"
6045 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "&Delete"
6049 #~ msgstr "&Dzēst"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "&Move to Trash"
6053 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #~ msgid "Rename..."
6057 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Help"
6061 #~ msgstr "Palīdzība"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6065 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6066
6067 #~ msgctxt "@label"
6068 #~ msgid "Date"
6069 #~ msgstr "Datums"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6073 #~| msgid "Current folder"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - current folder"
6076 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6080 #~| msgid "Current folder"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6082 #~ msgid "%1 - current device"
6083 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@item"
6087 #~| msgid "Devices"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6089 #~ msgid "%1 - all devices"
6090 #~ msgstr "Ierīces"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Paste Into Folder"
6094 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6095
6096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6097 #~ msgid "%A"
6098 #~ msgstr "%A"
6099
6100 #~ msgctxt ""
6101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6102 #~ "locale, and %Y is full year number"
6103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6104 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6105
6106 #~ msgctxt ""
6107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6108 #~ "and %Y is full year number"
6109 #~ msgid "%B, %Y"
6110 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6111
6112 #~ msgctxt "@info"
6113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6114 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Mouse"
6118 #~ msgstr "Pele"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6121 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6122 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6126 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Paste"
6130 #~ msgstr "Ielīmēt"
6131
6132 #~ msgctxt "@label:textbox"
6133 #~ msgid "Find:"
6134 #~ msgstr "Meklēt:"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "Update of version information failed."
6138 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Copy Text"
6142 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6143
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6146 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group Date"
6149 #~ msgid "Last Week"
6150 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6151
6152 #~ msgctxt ""
6153 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6154 #~ "full year number"
6155 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6156 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"