]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspešno kopirano."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspešno premešteno."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspešno povezano."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspešno preimenovano."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Idi nazad"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Idi napred"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Potvrda"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Otvori putanju"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Podesi..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Novi &prozor"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Novi jezičak"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mesta"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Kopiraj"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Nalepi"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Filter:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Filter:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Pretraga"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Pretraga"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Izbor"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis"
541 msgid ""
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
543 "into a new window."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr "Spremi"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Pregled"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Zaustavi"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Zaustavi učitavanje"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Urediva lokacija"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Zameni lokaciju"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Uporedi fajlove"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Otvori terminal"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Otvori terminal"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
710 #, kde-format
711 msgctxt "@title:menu"
712 msgid "&Bookmarks"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "Na sledeći jezičak"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "Na sledeći jezičak"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Next Tab"
747 msgstr "Sledeći jezičak"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "Na sledeći jezičak"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Prethodni jezičak"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Na prethodni jezičak"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otvori u novom jezičku"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otvori u novom prozoru"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
798 msgstr "&Programi"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Otključaj panele"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Lock Panels"
810 msgstr "Zaključaj panele"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Information"
826 msgstr "Podaci"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Folders"
862 msgstr "Fascikle"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 msgid "Terminal"
887 msgstr "Terminal"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 "Konsole.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Places"
917 msgstr "Mesta"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Skriveni fajlovi"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 "type.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Zaključaj panele"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Zatvori"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Zatvori levi prikaz"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
995 msgid "Pop out"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Zatvori"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1019 msgid "Pop out"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "Podeli"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr "Podeli prikaz"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1043 msgid "Pop out"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 msgid ""
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 #, kde-format
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1216 msgid "Empty Trash"
1217 msgstr "Isprazni smeće"
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 #, kde-format
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Mrežne fascikle"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Traka lokacije"
1240 msgstr[1] "Traka lokacije"
1241 msgstr[2] "Traka lokacije"
1242 msgstr[3] "Traka lokacije"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Poništi sav izbor"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1278 msgstr "&Programi"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Mrežne fascikle"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "Trash"
1290 msgstr "Smeće"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "Autostart"
1296 msgstr "Samopokretanje"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 msgid "Find File…"
1304 msgstr "Nađi fajl..."
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Otvori &terminal"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:window"
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Izbor"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1319 #, kde-format
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Unselect"
1327 msgstr "Poništavanje izbora"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1330 #, kde-format
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #: dolphinpart.rc:5
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Edit"
1338 msgstr "&Uređivanje"
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Izbor"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1349 #, kde-format
1350 msgid "&View"
1351 msgstr "&Prikaz"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1355 #, kde-format
1356 msgid "&Go"
1357 msgstr "&Kretanje"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Tools"
1364 msgstr "Alatke"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Dolphinova traka"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1374 #, kde-format
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1379 #, kde-format
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1385 #, kde-format
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Potraži %1 u %2"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "New Tab"
1393 msgstr "Novi jezičak"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Detach Tab"
1399 msgstr "Otkači jezičak"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:131
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:132
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Tab"
1411 msgstr "Zatvori jezičak"
1412
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:496
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 #| msgid "%1 (%2)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 msgid "%1 | (%2)"
1421 msgstr "%1 (%2)"
1422
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:500
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 msgid "(%1) | %2"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1432 #: dolphinui.rc:60
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Traka lokacije"
1437
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1439 #: dolphinui.rc:106
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Glavna traka"
1444
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 msgid ""
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1476 #, kde-format
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1478 msgstr ""
1479
1480 # >> @title:window
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Pretraga"
1485
1486 # >> @title:window
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Pretraga za %1"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 #| msgid "Sorting:"
1504 msgctxt "@info:progress"
1505 msgid "Sorting…"
1506 msgstr "Ređanje:"
1507
1508 # >! @info:progress
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info"
1512 #| msgid "Searching..."
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Searching…"
1515 msgstr "Tražim..."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ništa nije nađeno."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid ""
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Loš protokol"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Loš protokol"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgid ""
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1567 #| msgid "Filter:"
1568 msgid "Filter…"
1569 msgstr "Filter:"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1580 msgid "\"%1\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 "files/folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1622 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1623 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1624 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1632 msgstr[0] ""
1633 msgstr[1] ""
1634 msgstr[2] ""
1635 msgstr[3] ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 "folders."
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647 msgstr[3] ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1652 #| msgid "1 File"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1655 msgid "One File"
1656 msgid_plural "%1 Files"
1657 msgstr[0] "%1 fajl"
1658 msgstr[1] "%1 fajla"
1659 msgstr[2] "%1 fajlova"
1660 msgstr[3] "%1 fajl"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1665 #| msgid "1 Folder"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 fascikla"
1671 msgstr[1] "%1 fascikle"
1672 msgstr[2] "%1 fascikli"
1673 msgstr[3] "%1 fascikla"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683 msgstr[2] ""
1684 msgstr[3] ""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 stavka"
1692 msgstr[1] "%1 stavke"
1693 msgstr[2] "%1 stavki"
1694 msgstr[3] "%1 stavka"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0–9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Drugo"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Fascikle"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Malo"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Srednje"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Veliko"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Danas"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Juče"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Sedmica pre"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Druga sedmica pre"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Treća sedmica pre"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Ranije ovog meseca"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1825 "@title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "%1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt ""
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1922 msgid "MMMM, yyyy"
1923 msgstr "MMMM yyyy."
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 msgid "Read, "
1939 msgstr "čitanje, "
1940
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "pisanje, "
1948
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "izvršavanje, "
1956
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "zabranjeno"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Name"
1975 msgstr ""
1976 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Size"
1983 msgstr ""
1984 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Modified"
1991 msgstr ""
1992 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 # >> @item
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Created"
2005 msgstr ""
2006 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2007 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2008
2009 # >> @item
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Accessed"
2013 msgstr ""
2014 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2015 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2016
2017 # >> @item
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Type"
2021 msgstr ""
2022 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2023 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2024
2025 # >> @item
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr ""
2030 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2031 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2032
2033 # >> @item
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr ""
2038 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2039 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2040
2041 # >> @item
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Comment"
2045 msgstr ""
2046 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2047 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2048
2049 # >> @item
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Title"
2053 msgstr ""
2054 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2055 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2056
2057 # >> @item
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Document"
2063 msgstr ""
2064 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2065 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Author"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Publisher"
2075 msgstr ""
2076
2077 # >> @item
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Line Count"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr ""
2085 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Word Count"
2092 msgstr ""
2093 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2094 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2095
2096 # >> @item
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Line Count"
2100 msgstr ""
2101 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2102 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Date Photographed"
2107 msgstr ""
2108
2109 # >> @item
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr ""
2116 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2127 #| msgid "Width:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "Širina:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr ""
2136
2137 # >> @item
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr ""
2142 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2143 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2144
2145 # >> @item
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Artist"
2149 msgstr ""
2150 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2151 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2152
2153 # >> @item
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Audio"
2160 msgstr ""
2161 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2169 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2170
2171 # >> @item
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Album"
2175 msgstr ""
2176 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2177 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2178
2179 # >> @item
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Duration"
2183 msgstr ""
2184 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2185 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr ""
2191 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr ""
2199 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr ""
2207 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@option:check"
2218 #| msgid "Videos"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Video"
2221 msgstr "Video fajlovi"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Frame Rate"
2226 msgstr ""
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr ""
2233 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr ""
2243 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr ""
2255 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2256 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr ""
2263 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2264 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr ""
2271 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2272 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr ""
2279 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2280 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Owner"
2293 msgstr ""
2294 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "User Group"
2301 msgstr ""
2302 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Nepoznata greška."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Dolphin"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Menadžer fajlova"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2341
2342 #: main.cpp:103
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Méven Car"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:104
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2355
2356 #: main.cpp:106
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:107
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2369
2370 #: main.cpp:109
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Emanuel Peskosta"
2375
2376 #: main.cpp:110
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Frank Rajninghaus"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Peter Penc"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Sebastijan Trig"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "programer"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "David For"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Kevin Otens"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Holger Frajter"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Maks Blacejak"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Majkl Ostin"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "dokumentacija"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2494
2495 #: main.cpp:141
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Dokument za otvaranje"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, kde-format
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Automatsko klizanje"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Cut"
2523 msgstr "Iseci"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Copy"
2529 msgstr "Kopiraj"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Rename…"
2537 msgstr "Preimenuj..."
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Premesti u smeće"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Delete"
2549 msgstr "Obriši"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Skriveni fajlovi"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Automatsko klizanje"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Properties"
2573 msgstr "Svojstva"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2577 #, kde-format
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Pregledi prikazani"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2583 #, kde-format
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Filterska traka"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 #, kde-format
2598 msgid "Date display format"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Preview"
2605 msgstr "Pregled"
2606
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Filterska traka"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Podesi..."
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2647 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2648 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2649 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2650
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2652 #, kde-format
2653 msgid "play"
2654 msgstr "Pusti"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2657 #, kde-format
2658 msgid "pause"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid ""
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2666 #| "\")"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "Podesi..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Lokacija"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Šta"
2701
2702 # >> @item
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Type"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Type"
2709 msgstr ""
2710 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2711 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2716 #| msgid "Folders"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Fascikle"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Documents"
2727 msgstr "Dokumenti"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2732 #| msgid "Images"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Images"
2735 msgstr "Slike"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Audio Files"
2743 msgstr "Audio fajlovi"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2748 #| msgid "Videos"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Videos"
2751 msgstr "Video fajlovi"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Date"
2759 msgstr "Bilo koja ocena"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2764 #| msgid "Today"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Today"
2767 msgstr "Danas"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Yesterday"
2775 msgstr "Juče"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "Ove sedmice"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "This Month"
2791 msgstr "Ovog meseca"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Year"
2799 msgstr "Ove godine"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Any Rating"
2807 msgstr "Bilo koja ocena"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "1 or more"
2815 msgstr "1 i veća"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 i veća"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 i veća"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "4 or more"
2839 msgstr "4 i veća"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Najveća ocena"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Izvrni izbor"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "String list separator"
2860 msgid ", "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2866 #| msgid "%1: %2"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2868 msgid "Tag: %2"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2870 msgstr[0] "%1: %2"
2871 msgstr[1] "%1: %2"
2872 msgstr[2] "%1: %2"
2873 msgstr[3] "%1: %2"
2874
2875 # >> @item
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@label"
2879 #| msgid "Tags"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Add Tags"
2882 msgstr ""
2883 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2884 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Odavde (%1)"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2903
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Prekini traženje"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Ime fajla"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Sadržaj"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "From Here"
2927 msgstr "Odavde"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Otvori putanju"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 #, kde-kuit-format
3068 msgid ""
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3098 msgid ""
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3123 msgstr[3] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137 msgstr[2] ""
3138 msgstr[3] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153 msgstr[3] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168 msgstr[3] ""
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] ""
3181 msgstr[1] ""
3182 msgstr[2] ""
3183 msgstr[3] ""
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3198 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3199 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3200 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Rename %2"
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Preimenuj..."
3215 msgstr[1] "Preimenuj..."
3216 msgstr[2] "Preimenuj..."
3217 msgstr[3] "Preimenuj..."
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3245 msgstr "Izbor"
3246
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3253 msgstr "Izbor"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3260
3261 # >> @title:window
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Search"
3265 msgctxt "@label:textbox"
3266 msgid "Search…"
3267 msgstr "Pretraga"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3276
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info"
3281 #| msgid ""
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3283 #| "settings."
3284 msgctxt "@info"
3285 msgid ""
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
3290 "sistema za upravljanje verzijama."
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info"
3295 msgid "Restart now?"
3296 msgstr ""
3297
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "Delete"
3303 msgstr "Naredba brisanja"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
3310
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3314 msgid "%1: %2"
3315 msgstr "%1: %2"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3323 #, kde-format
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Koristi sistemski font"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3333 #, kde-format
3334 msgid "Icon size"
3335 msgstr "Veličina ikonica"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3343 #, kde-format
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Veličina pregleda"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3355 #, kde-format
3356 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3361 #, kde-format
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3367 #, kde-format
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3369 msgstr ""
3370
3371 # >> @item
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@label"
3376 #| msgid "Permissions"
3377 msgid "Permissions style format"
3378 msgstr ""
3379 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3380 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3433 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3446 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3453 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3460 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3464 #, kde-format
3465 msgid "Position of columns"
3466 msgstr "Položaj kolona"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3470 #, kde-format
3471 msgid "Side Padding"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3476 #, kde-format
3477 msgid "Highlight entire row"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3482 #, kde-format
3483 msgid "Expandable folders"
3484 msgstr "Proširive fascikle"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3499 "will be shown in the file view."
3500 msgstr ""
3501 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3502 "čija imena počinju tačkom."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Version"
3509 msgstr "Verzija"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3516 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "View Mode"
3523 msgstr "Način prikaza"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3532 msgstr ""
3533 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3534 "detalja (1) i kolona (2)."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Pregledi prikazani"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3549 "icon."
3550 msgstr ""
3551 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3552 "ikonica."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Grouped Sorting"
3559 msgstr "Ređanje po grupama"
3560
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid ""
3566 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3567 msgstr ""
3568 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3583 "performed on."
3584 msgstr ""
3585 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3586 "veličina, datum, itd.)."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Order in which to sort files"
3593 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3600 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@info"
3606 #| msgid "Show preview of files and folders"
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Vidljive uloge"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Dopunski podaci"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the URL be editable for the user"
3650 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3654 #, kde-format
3655 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3656 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3662 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3666 #, kde-format
3667 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3668 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3675 "instance"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3683 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3684 "were removed/renamed ...etc"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3692 "UI)"
3693 msgstr ""
3694 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3695 "sučelju)"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3699 #, kde-format
3700 msgid "Home URL"
3701 msgstr "Domaći URL"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3705 #, kde-format
3706 msgid "Remember open folders and tabs"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3711 #, kde-format
3712 msgid "Split the view into two panes"
3713 msgstr "Podela prikaza na dva panela"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3717 #, kde-format
3718 msgid "Should the filter bar be shown"
3719 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3723 #, kde-format
3724 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3725 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3729 #, kde-format
3730 msgid "Browse through archives"
3731 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3735 #, kde-format
3736 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3737 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3743 msgid ""
3744 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3745 "running in the Terminal panel."
3746 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3750 #, kde-format
3751 msgid "Rename inline"
3752 msgstr "Utkano preimenovanje"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show selection toggle"
3758 msgstr "Izvrtač izbora"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3765 "mode bottom bar."
3766 msgstr ""
3767
3768 # rewrite-msgid: /split/split view/
3769 # skip-rule: t-tab
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3772 #, kde-format
3773 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3774 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3778 #, kde-format
3779 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3784 #, kde-format
3785 msgid "New tab will be open after last one"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show tooltips"
3792 msgstr "Oblačići"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3796 #, kde-format
3797 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3798 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3802 #, kde-format
3803 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3804 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgid "Show the statusbar"
3811 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3817 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show the space information in the statusbar"
3823 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3827 #, kde-format
3828 msgid "Lock the layout of the panels"
3829 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3833 #, kde-format
3834 msgid "Enlarge Small Previews"
3835 msgstr "Uvećaj male preglede"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3842 "items"
3843 msgstr ""
3844 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3845 "veličine slova."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3849 #, kde-format
3850 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3858 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3865 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3869 #, kde-format
3870 msgid "Text width index"
3871 msgstr "Indeks širine teksta"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3874 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3875 #, kde-format
3876 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3877 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3880 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3881 #, kde-format
3882 msgid "Enabled plugins"
3883 msgstr "Uključeni priključci"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu"
3888 #| msgid "Configure..."
3889 msgctxt "@title:window"
3890 msgid "Configure"
3891 msgstr "Podesi..."
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group Interface settings"
3896 msgid "Interface"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "&View"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "View"
3904 msgstr "&Prikaz"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "action:button"
3909 #| msgid "Content"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3912 msgstr "Sadržaj"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Trash"
3918 msgstr "Smeće"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3933 #, kde-format
3934 msgid "Warning"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3941 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Moving files or folders to trash"
3947 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu"
3952 #| msgid "Empty Trash"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3954 msgid "Emptying trash"
3955 msgstr "Isprazni smeće"
3956
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3960 msgid "Deleting files or folders"
3961 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3969 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3977 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "option:check"
3988 #| msgid "Open folders during drag operations"
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3990 msgid "Opening many folders at once"
3991 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3996 msgid "Opening many terminals at once"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "When opening an executable file:"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4006 #, kde-format
4007 msgid "Always ask"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4013 #| msgid "App&lications"
4014 msgid "Open in application"
4015 msgstr "&Programi"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4018 #, kde-format
4019 msgid "Run script"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4025 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Select Home Location"
4032 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@action:button"
4037 msgid "Use Current Location"
4038 msgstr "Tekuća lokacija"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@action:button"
4043 msgid "Use Default Location"
4044 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check"
4049 #| msgid "Show in groups"
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Show on startup:"
4052 msgstr "Prikazuj po grupama"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4057 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:window"
4063 #| msgid "Folders"
4064 msgctxt "@label:checkbox"
4065 msgid "Opening Folders:"
4066 msgstr "Fascikle"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Show full path in title bar"
4072 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4077 #| msgid "New &Window"
4078 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgid "Window:"
4080 msgstr "Novi &prozor"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Show filter bar"
4086 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Filterska traka"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "C&lose Current Tab"
4093 msgctxt "option:radio"
4094 msgid "After current tab"
4095 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "At end of tab bar"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu"
4106 #| msgid "Open in New Tabs"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Open new tabs: "
4109 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:check split view panes"
4114 msgid "Switch between panes with Tab key"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@info"
4120 #| msgid "Split view"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Split view: "
4123 msgstr "Podeli prikaz"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:check"
4128 msgid "Turning off split view closes active pane"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4132 #, kde-format
4133 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Split view mode"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Begin in split view mode"
4142 msgstr "Podeljeni prikaz"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4147 #| msgid "New &Window"
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Novi &prozor"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info"
4154 msgid ""
4155 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4156 "be applied."
4157 msgstr ""
4158 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4159
4160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4163 #| msgid "Folders First"
4164 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4165 msgid "Folders && Tabs"
4166 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4167
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4172 msgid "Previews"
4173 msgstr "Pregledi"
4174
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4176 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4179 msgid "Confirmations"
4180 msgstr "Potvrde"
4181
4182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:menu"
4185 #| msgid "Location Bar"
4186 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4187 msgid "Status && Location bars"
4188 msgstr "Traka lokacije"
4189
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group"
4193 #| msgid "Show previews for:"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgid "Skip previews for local files above:"
4203 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4204
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4209 msgid " MiB"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4213 #, kde-format
4214 msgid "No limit"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Skip previews for remote files above:"
4221 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4222
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check"
4226 #| msgid "Show preview"
4227 msgid "No previews"
4228 msgstr "Prikazuj pregled"
4229
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4233 #| msgid "Status Bar"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show status bar"
4236 msgstr "Traka stanja"
4237
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show zoom slider"
4242 msgstr "Klizač uveličanja"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show space information"
4248 msgstr "Podaci o prostoru"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4253 #| msgid "Status Bar"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Status Bar: "
4256 msgstr "Traka stanja"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 #| msgid "Editable location bar"
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Make location bar editable"
4264 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4265
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:menu"
4269 #| msgid "Location Bar"
4270 msgid "Location bar:"
4271 msgstr "Traka lokacije"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 msgid "Show full path inside location bar"
4277 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4278
4279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4282 msgid "Behavior"
4283 msgstr "Ponašanje"
4284
4285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab"
4289 msgid "Icons"
4290 msgstr "Ikonice"
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab"
4296 msgid "Compact"
4297 msgstr "Sažeto"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Details"
4304 msgstr "Detalji"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "option:radio"
4309 #| msgid "Natural sorting"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Natural"
4312 msgstr "Prirodno ređanje"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "option:radio"
4317 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4320 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "option:radio"
4325 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4328 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:group"
4333 #| msgid "Sorting Mode"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Sorting mode: "
4336 msgstr "Režim ređanja"
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Number of items"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Size of contents, up to "
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4351 #, kde-format
4352 msgid " level deep"
4353 msgid_plural " levels deep"
4354 msgstr[0] ""
4355 msgstr[1] ""
4356 msgstr[2] ""
4357 msgstr[3] ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Folder size displays:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as in relative date"
4368 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4374 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Date style:"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4386 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio as numeric style"
4392 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio as combined style"
4398 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4399 msgstr ""
4400
4401 # >> @item
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@label"
4405 #| msgid "Permissions"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Permissions style:"
4408 msgstr ""
4409 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4410 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4411
4412 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 msgid "System Font"
4416 msgstr "sistemski font"
4417
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 msgid "Custom Font"
4422 msgstr "poseban font"
4423
4424 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4427 #| msgid "Choose..."
4428 msgctxt "@action:button Choose font"
4429 msgid "Choose…"
4430 msgstr "Izaberi..."
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:radio"
4435 #| msgid "Use common properties for all folders"
4436 msgctxt "@option:radio"
4437 msgid "Use common display style for all folders"
4438 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:radio"
4443 #| msgid "Remember properties for each folder"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Remember display style for each folder"
4446 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4453 "properties for."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Display style: "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Open archives as folder"
4466 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4467
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:check"
4471 msgid "Open folders during drag operations"
4472 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Browsing: "
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show tooltips"
4484 msgstr "Oblačići"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Miscellaneous: "
4491 msgstr ""
4492
4493 # >> @option:check
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show selection marker"
4498 msgstr "Obeleživač izbora"
4499
4500 # >! @option:check
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "option:check"
4504 msgid "Rename inline"
4505 msgstr "Utkano preimenovanje"
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:check"
4510 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4514 #, kde-format
4515 msgctxt ""
4516 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4517 msgid ""
4518 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4519 "%1"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:group General settings"
4525 #| msgid "General"
4526 msgctxt "@title:tab General View settings"
4527 msgid "General"
4528 msgstr "Opšte"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "action:button"
4533 #| msgid "Content"
4534 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4535 msgid "Content Display"
4536 msgstr "Sadržaj"
4537
4538 # >> @label:listbox Default icon size
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label:listbox"
4542 #| msgid "Default:"
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Default icon size:"
4545 msgstr "Podrazumevana:"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Preview size"
4550 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgid "Preview icon size:"
4552 msgstr "Veličina pregleda"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label"
4557 #| msgid "Label:"
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Label font:"
4560 msgstr "Etiketa:"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group Size"
4565 #| msgid "Small"
4566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4567 msgid "Small"
4568 msgstr "Malo"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group Size"
4573 #| msgid "Medium"
4574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 msgid "Medium"
4576 msgstr "Srednje"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4581 #| msgid "Large"
4582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4583 msgid "Large"
4584 msgstr "širok"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4589 #| msgid "Huge"
4590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4591 msgid "Huge"
4592 msgstr "ogroman"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label"
4597 #| msgid "Label:"
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Label width:"
4600 msgstr "Etiketa:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 msgid "Unlimited"
4606 msgstr "neograničeno"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 msgid "1"
4612 msgstr "1"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 msgid "2"
4618 msgstr "2"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 msgid "3"
4624 msgstr "3"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 msgid "4"
4630 msgstr "4"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4635 msgid "5"
4636 msgstr "5"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum lines:"
4642 msgstr "Najviše redova:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 msgid "Unlimited"
4648 msgstr "neograničena"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4653 msgid "Small"
4654 msgstr "mala"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4659 msgid "Medium"
4660 msgstr "srednja"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4665 msgid "Large"
4666 msgstr "velika"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Maximum width:"
4672 msgstr "Najveća širina:"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Expandable folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Expandable"
4679 msgstr "Proširive fascikle"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Folders"
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Folders:"
4687 msgstr "Fascikle"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4692 msgid "By clicking anywhere on the row"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4698 msgid "By clicking on icon or name"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@info"
4705 #| msgid "Show preview of files and folders"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Open files and folders:"
4708 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:tooltip"
4714 msgid "Size: 1 pixel"
4715 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4716 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4717 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4718 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4719 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "View Display Style"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox"
4730 msgid "Icons"
4731 msgstr "ikonice"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox"
4736 msgid "Compact"
4737 msgstr "sažeto"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 msgid "Details"
4743 msgstr "detalji"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4748 msgid "Ascending"
4749 msgstr "rastuće"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4754 msgid "Descending"
4755 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show folders first"
4761 msgstr "prvo fascikle"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@option:check"
4766 #| msgid "Show hidden files"
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show hidden files last"
4769 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show preview"
4775 msgstr "Prikazuj pregled"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show in groups"
4781 msgstr "Prikazuj po grupama"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show hidden files"
4787 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:window"
4792 #| msgid "Additional Information"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Additional Information"
4795 msgstr "Dopunski podaci"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4798 #, kde-format
4799 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "View mode:"
4806 msgstr "Način prikaza:"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Sorting:"
4812 msgstr "Ređanje:"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:window"
4817 #| msgid "View Properties"
4818 msgid "View options:"
4819 msgstr "Svojstva prikaza"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4824 msgid "Current folder"
4825 msgstr "tekuću fasciklu"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4830 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4831 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4832 msgid "Current folder and sub-folders"
4833 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4838 msgid "All folders"
4839 msgstr "sve fascikle"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Apply to:"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use as default view settings"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info"
4856 msgid ""
4857 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4858 "continue?"
4859 msgstr ""
4860 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info"
4865 msgid ""
4866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4867 msgstr ""
4868 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4869
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:window"
4873 msgid "Applying View Properties"
4874 msgstr "Primena svojstava prikaza"
4875
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:progress"
4879 msgid "Counting folders: %1"
4880 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4881
4882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:progress"
4885 msgid "Folders: %1"
4886 msgstr "Fascikli: %1"
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Zoom"
4891 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4892 msgid "Zoom:"
4893 msgstr "Uveličanje"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4896 #, kde-format
4897 msgid "Zoom"
4898 msgstr "Uveličanje"
4899
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4903 msgid "Sets the size of the file icons."
4904 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4907 #, kde-format
4908 msgid "Stop"
4909 msgstr "Zaustavi"
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@tooltip"
4914 msgid "Stop loading"
4915 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4920 msgid ""
4921 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4922 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4923 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4924 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4925 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4926 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4927 "device.</item></list></para>"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Show Zoom Slider"
4934 msgstr "Klizač uveličanja"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu"
4939 msgid "Show Space Information"
4940 msgstr "Podaci o prostoru"
4941
4942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4943 #, kde-format
4944 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4948 #, kde-format
4949 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4953 #, kde-format
4954 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4958 #, kde-format
4959 msgid "KDiskFree"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status Free disk space"
4965 msgid "%1 free"
4966 msgstr "%1 slobodno"
4967
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4971 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4977 msgid ""
4978 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4979 "Press to manage disk space usage."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4983 #, kde-format
4984 msgid "Trash Emptied"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4988 #, kde-format
4989 msgid "The Trash was emptied."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:window"
4995 #| msgid "Places"
4996 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4997 msgid "Places"
4998 msgstr "Mesta"
4999
5000 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5003 msgid "Count of available Network Shares"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5009 #| msgid "Sett&ings"
5010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5011 msgid "Settings"
5012 msgstr "P&ostavke"
5013
5014 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5017 msgid "A subset of Dolphin settings."
5018 msgstr ""
5019
5020 # >> @title:menu
5021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5022 #, kde-format
5023 msgid "Select Remote Charset"
5024 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5025
5026 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5027 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5028 #, kde-format
5029 msgid "Default"
5030 msgstr "podrazumevano"
5031
5032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5033 #, kde-format
5034 msgid "Reload"
5035 msgstr "Učitaj ponovo"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:653
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:status"
5040 #| msgid "1 Folder selected"
5041 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "1 folder selected"
5044 msgid_plural "%1 folders selected"
5045 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5046 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5047 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5048 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:654
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:status"
5053 #| msgid "1 File selected"
5054 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "1 file selected"
5057 msgid_plural "%1 files selected"
5058 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5059 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5060 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5061 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:656
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid "1 Folder"
5067 #| msgid_plural "%1 Folders"
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "1 folder"
5070 msgid_plural "%1 folders"
5071 msgstr[0] "%1 fascikla"
5072 msgstr[1] "%1 fascikle"
5073 msgstr[2] "%1 fascikli"
5074 msgstr[3] "%1 fascikla"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:657
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5079 #| msgid "Your emails"
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "1 file"
5082 msgid_plural "%1 files"
5083 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5084 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5085 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5086 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:661
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5091 msgid "%1, %2 (%3)"
5092 msgstr "%1, %2 (%3)"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:663
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:status files (size)"
5097 msgid "%1 (%2)"
5098 msgstr "%1 (%2)"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:667
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:status"
5103 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "0 folders, 0 files"
5106 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "<filename> copy"
5111 msgid "%1 copy"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1076
5115 #, kde-format
5116 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5117 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5118 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5119 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5120 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5121 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1081
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu"
5126 #| msgid "Open Path"
5127 msgctxt "@action:button"
5128 msgid "Open %1 Item"
5129 msgid_plural "Open %1 Items"
5130 msgstr[0] "Otvori putanju"
5131 msgstr[1] "Otvori putanju"
5132 msgstr[2] "Otvori putanju"
5133 msgstr[3] "Otvori putanju"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1211
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu"
5138 msgid "Side Padding"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1215
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu"
5144 msgid "Automatic Column Widths"
5145 msgstr "Automatske širine kolona"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1220
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu"
5150 msgid "Custom Column Widths"
5151 msgstr "Posebne širine kolona"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:1821
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Trash operation completed."
5157 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1831
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "Delete operation completed."
5163 msgstr "Brisanje dovršeno."
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1984
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Rename inline"
5168 msgctxt "@action:button"
5169 msgid "Rename and Hide"
5170 msgstr "Utkano preimenovanje"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1988
5173 #, kde-format
5174 msgid ""
5175 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5176 "Do you still want to rename it?"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:1990
5180 #, kde-format
5181 msgid ""
5182 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5183 "Do you still want to rename it?"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1992
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5189 #| msgid "Hidden Files"
5190 msgid "Hide this File?"
5191 msgstr "Skriveni fajlovi"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:1992
5194 #, kde-format
5195 msgid "Hide this Folder?"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2042
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "The location is empty."
5202 msgstr "Lokacija je prazna."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2044
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "The location '%1' is invalid."
5208 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2305
5211 #, kde-format
5212 msgid "Loading…"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2324
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:progress"
5218 #| msgid "Loading folder..."
5219 msgid "Loading canceled"
5220 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2326
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5225 msgid "No items matching the filter"
5226 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2328
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5231 msgid "No items matching the search"
5232 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:2330
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5237 #| msgid "The location is empty."
5238 msgid "Trash is empty"
5239 msgstr "Lokacija je prazna."
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2333
5242 #, kde-format
5243 msgid "No tags"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2336
5247 #, kde-format
5248 msgid "No files tagged with \"%1\""
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2340
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5254 msgid "No recently used items"
5255 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2342
5258 #, kde-format
5259 msgid "No shared folders found"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2344
5263 #, kde-format
5264 msgid "No relevant network resources found"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2346
5268 #, kde-format
5269 msgid "No MTP-compatible devices found"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2348
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "No items found."
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Ništa nije nađeno."
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2350
5280 #, kde-format
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2352
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgid "Folder is empty"
5289 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action"
5294 #| msgid "Create Folder..."
5295 msgctxt "@action"
5296 msgid "Create Folder…"
5297 msgstr "Napravi fasciklu..."
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid ""
5303 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5304 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5312 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5313 "from if disk space is needed."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5317 #, kde-kuit-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid ""
5320 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5321 "recovered by normal means."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5327 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5328 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu File"
5333 msgid "Duplicate Here"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Properties"
5340 msgstr "Svojstva"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5345 msgid ""
5346 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5347 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5348 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5349 "there like managing read- and write-permissions."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Location"
5355 msgctxt "@action:incontextmenu"
5356 msgid "Copy Location"
5357 msgstr "Lokacija"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5362 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu"
5368 #| msgid "Move to Trash"
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 msgid "Move to Trash…"
5371 msgstr "Premesti u smeće"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu"
5376 #| msgid "Delete"
5377 msgctxt "@action:inmenu File"
5378 msgid "Delete…"
5379 msgstr "Obriši"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu File"
5384 msgid "Duplicate Here…"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Location"
5390 msgctxt "@action:incontextmenu"
5391 msgid "Copy Location…"
5392 msgstr "Lokacija"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5397 msgid ""
5398 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5399 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5400 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5401 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5402 "interface> option is enabled.</para>"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5406 #, kde-kuit-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5408 msgid ""
5409 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5410 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5411 "the overview in folders with many items.</para>"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5417 msgid ""
5418 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5419 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5420 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5421 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5422 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5423 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5424 "of multiple folders in the same list.</para>"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:intoolbar"
5430 msgid "View Mode"
5431 msgstr "Način prikaza"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5436 msgid "This increases the icon size."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu View"
5442 msgid "Reset Zoom Level"
5443 msgstr ""
5444
5445 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Default"
5449 msgid "Zoom To Default"
5450 msgstr "podrazumevano"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5455 msgid "This resets the icon size to default."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5461 msgid "This reduces the icon size."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Zoom"
5467 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5468 msgid "Zoom"
5469 msgstr "Uveličanje"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@option:check"
5474 #| msgid "Show preview"
5475 msgctxt "@action:intoolbar"
5476 msgid "Show Previews"
5477 msgstr "Prikazuj pregled"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "Show preview of files and folders"
5483 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 msgid ""
5489 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5490 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5491 "the images."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5497 msgid "Folders First"
5498 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Hidden files shown"
5503 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5504 msgid "Hidden Files Last"
5505 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu View"
5510 msgid "Sort By"
5511 msgstr "Poređaj po"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5516 #| msgid "Additional Information"
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Show Additional Information"
5519 msgstr "Dopunski podaci"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu View"
5524 msgid "Show in Groups"
5525 msgstr "Po grupama"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu"
5536 #| msgid "Show Hidden Files"
5537 msgctxt "@action:inmenu View"
5538 msgid "Show Hidden Files"
5539 msgstr "Skriveni fajlovi"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5546 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5547 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5548 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5549 "hidden.</para>"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5555 #| msgid "Adjust View Properties..."
5556 msgctxt "@action:inmenu View"
5557 msgid "Adjust View Display Style…"
5558 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 msgid ""
5564 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5570 msgid "Icons"
5571 msgstr ""
5572 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid "Icons view mode"
5578 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5583 msgid "Compact"
5584 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid "Compact view mode"
5590 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5595 msgid "Details"
5596 msgstr ""
5597 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info"
5602 msgid "Details view mode"
5603 msgstr "Režim prikaza detalja"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "Sort descending"
5608 msgid "Z-A"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "Sort ascending"
5614 msgid "A-Z"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@option:check"
5620 #| msgid "Show folders first"
5621 msgctxt "Sort descending"
5622 msgid "Largest First"
5623 msgstr "prvo fascikle"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@option:check"
5628 #| msgid "Show folders first"
5629 msgctxt "Sort ascending"
5630 msgid "Smallest First"
5631 msgstr "prvo fascikle"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@option:check"
5636 #| msgid "Show folders first"
5637 msgctxt "Sort descending"
5638 msgid "Newest First"
5639 msgstr "prvo fascikle"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5644 #| msgid "Folders First"
5645 msgctxt "Sort ascending"
5646 msgid "Oldest First"
5647 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@option:option"
5652 #| msgid "Highest Rating"
5653 msgctxt "Sort descending"
5654 msgid "Highest First"
5655 msgstr "Najveća ocena"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@option:check"
5660 #| msgid "Show folders first"
5661 msgctxt "Sort ascending"
5662 msgid "Lowest First"
5663 msgstr "prvo fascikle"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5668 #| msgid "Descending"
5669 msgctxt "Sort descending"
5670 msgid "Descending"
5671 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5676 #| msgid "Ascending"
5677 msgctxt "Sort ascending"
5678 msgid "Ascending"
5679 msgstr "rastuće"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5682 #, kde-format
5683 msgctxt ""
5684 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5685 "selection is empty when this text is shown."
5686 msgid "Actions for Current View"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5690 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5693 #. and a fallback will be used.
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5695 #, kde-format
5696 msgid "Actions for %1"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5700 #, kde-format
5701 msgctxt ""
5702 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5703 "of selected files/folders."
5704 msgid "Actions for One Selected Item"
5705 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5706 msgstr[0] ""
5707 msgstr[1] ""
5708 msgstr[2] ""
5709 msgstr[3] ""
5710
5711 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@info:status"
5714 #| msgid "Updating version information..."
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Updating version information…"
5717 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5718
5719 #~ msgctxt "@info:status"
5720 #~ msgid "1 File"
5721 #~ msgid_plural "%1 Files"
5722 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5723 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5724 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5725 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5726
5727 #~ msgid "More Search Tools"
5728 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@label:textbox"
5732 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5733 #~ msgctxt "@info"
5734 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5735 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5736
5737 # >! @info:progress
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@info"
5740 #~| msgid "Searching..."
5741 #~ msgid "Search..."
5742 #~ msgstr "Tražim..."
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@action"
5746 #~| msgid "Control"
5747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5748 #~ msgid "Control"
5749 #~ msgstr "Upravljanje"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@option:check"
5753 #~| msgid "Show in groups"
5754 #~ msgctxt "@action"
5755 #~ msgid "Show menu"
5756 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5757
5758 #~ msgctxt "@title"
5759 #~ msgid "Dolphin Part"
5760 #~ msgstr "Dolphin deo"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:progress"
5763 #~ msgid "Sorting..."
5764 #~ msgstr "Ređam..."
5765
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgid "Unknown"
5768 #~ msgstr "nepoznato"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@info:credit"
5772 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5773 #~ msgctxt "@info:credit"
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5776 #~ "Angelaccio"
5777 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5778
5779 # >> @action
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Eject"
5782 #~ msgstr "Izbaci"
5783
5784 # >> @action
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Release"
5787 #~ msgstr "Otpusti"
5788
5789 # >> @action
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Safely Remove"
5792 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5793
5794 # >> @action
5795 #~ msgctxt "@item"
5796 #~ msgid "Unmount"
5797 #~ msgstr "Demontiraj"
5798
5799 #~ msgctxt "@info"
5800 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5801 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5802
5803 #~ msgctxt "@info"
5804 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5805 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5806
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5809 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5810
5811 # >> @action:inmenu
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Open in New Tab"
5814 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5815
5816 # >> @action:inmenu
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Open in New Window"
5819 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5820
5821 # >> @action
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@item"
5824 #~| msgid "Unmount"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Mount"
5827 #~ msgstr "Demontiraj"
5828
5829 # >> @action:inmenu
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Edit..."
5832 #~ msgstr "Uredi..."
5833
5834 # >> @action:inmenu
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~ msgid "Remove"
5837 #~ msgstr "Ukloni"
5838
5839 # >> @action:inmenu
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Hide"
5842 #~ msgstr "Sakrij"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Add Entry..."
5846 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5851
5852 #~ msgctxt "Small icon size"
5853 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5854 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5855
5856 #~ msgctxt "Medium icon size"
5857 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5858 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5859
5860 #~ msgctxt "Large icon size"
5861 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5862 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5863
5864 #~ msgctxt "Huge icon size"
5865 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5869 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5870 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5871
5872 #~ msgid "Font family"
5873 #~ msgstr "Porodica fontova"
5874
5875 #~ msgid "Font size"
5876 #~ msgstr "Veličina fonta"
5877
5878 #~ msgid "Italic"
5879 #~ msgstr "Kurzivno"
5880
5881 #~ msgid "Font weight"
5882 #~ msgstr "Debljina fonta"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5888
5889 #~ msgctxt "@title:window"
5890 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5891 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Startup"
5895 #~ msgstr "Pokretanje"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "View Modes"
5899 #~ msgstr "Načini prikaza"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Navigation"
5903 #~ msgstr "Navigacija"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Services"
5907 #~ msgstr "Servisi"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:group"
5911 #~| msgid "View"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "View: "
5914 #~ msgstr "Prikaz"
5915
5916 # >> %1 is a plugin name
5917 #~ msgctxt "@title:window"
5918 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5919 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5920
5921 # >! @info:progress
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@info"
5924 #~| msgid "Searching..."
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Search..."
5927 #~ msgstr "Tražim..."
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5931 #~| msgid "General"
5932 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5933 #~ msgid "General:"
5934 #~ msgstr "Opšte"
5935
5936 #~ msgctxt "@info"
5937 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5938 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"