]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis"
549 msgid ""
550 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
551 "into a new window."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Preview"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Refresh view"
572 msgstr "Prévoeyaedje"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 msgid ""
578 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
579 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
580 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
581 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu View"
587 msgid "Stop"
588 msgstr "Arester"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "Stop loading"
594 msgstr "Arester di tcherdjî"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
635 #| msgid "Close Tab"
636 msgctxt "@action:inmenu File"
637 msgid "Undo close tab"
638 msgstr "Clôre linwete"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
643 msgid "This returns you to the previously closed tab."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
651 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
652 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
653 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
661 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
662 "folders that contain personal application data."
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "Drovi terminå"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
697 #, fuzzy, kde-format
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "Drovi terminå"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
710 "the terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
720 #, kde-format
721 msgctxt "@title:menu"
722 msgid "&Bookmarks"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Activate Next Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Last Tab"
751 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "New Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Next Tab"
759 msgstr "Novele linwete"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Next Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Previous Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgid "Show tags"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Show Target"
786 msgstr "Mostrer etiketes"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Pro&grames"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Dizeclawer paneas"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Lock Panels"
824 msgstr "Eclawer paneas"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "Infôrmåcion"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "Ridants"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "Terminå"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "Plaeces"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Show Hidden Files"
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #| msgid "Lock Panels"
979 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgid "Show Panels"
981 msgstr "Eclawer paneas"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 msgid "Close"
998 msgstr "Clôre"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Close left view"
1004 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1009 msgid "Pop out"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Move left split view to a new window"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Clôre"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1033 msgid "Pop out"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Move right split view to a new window"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1045 msgid "Split"
1046 msgstr "Dispårti"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Split view"
1052 msgstr "Dispårti håynaedje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1057 msgid "Pop out"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1089 msgid ""
1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1092 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1100 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1110 "be triggered this way.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1136 #. The same might be true for any external link you translate.
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1159 "windows so don't get too used to this.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1178 "support the continued work on this application and many other projects by "
1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1184 "behind the KDE community.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1193 "in your preferred language."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1201 "libraries and maintainers of this application."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1211 "a look!"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Defocus Terminal Panel"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 #, kde-format
1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:button"
1228 msgid "Empty Trash"
1229 msgstr "Vudî l' batch"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 #, kde-format
1233 msgid "Empties Trash to create free space"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #| msgid "&Network Folders"
1240 msgctxt "@action:button"
1241 msgid "Add Network Folder"
1242 msgstr "Rida&nts rantoele"
1243
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Location Bar"
1248 msgctxt "@action:inmenu"
1249 msgid "Location Bar"
1250 msgid_plural "Location Bars"
1251 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1252 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pro&grames"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "Rida&nts rantoele"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Batch"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Enonde tot seu"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Trover fitchî..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Drovi &terminå"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Tchoezi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Distchoezi"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Candjî"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Tchoes"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Vey"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Potchî"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Usteyes"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Cweri après"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:129
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Novele linwete"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:130
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Distaetchî linwete"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:131
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:132
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Clôre linwete"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:496
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:500
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@title:window"
1495 #| msgid "Search"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Trover"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Cweri après"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Relére:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Dji cwere..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nou cayet d' trové."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr ""
1541 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid ""
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "Protocole nén valåbe"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "Protocole nén valåbe"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgid ""
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1581 #| msgid "Filter:"
1582 msgid "Filter…"
1583 msgstr "Passete:"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1594 msgid "\"%1\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 "files/folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1636 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1651 msgctxt ""
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 "folders."
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1657 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "1 fitchî"
1668 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid "1 Folder"
1674 #| msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid "One Folder"
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1678 msgstr[0] "1 ridant"
1679 msgstr[1] "%1 ridants"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid "One Item"
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1690 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@item:intable"
1695 msgid "%1 item"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 cayet"
1698 msgstr[1] "%1 cayets"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "width × height"
1703 msgid "%1 × %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1709 msgid "0 - 9"
1710 msgstr "0 - 9"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group"
1715 msgid "Others"
1716 msgstr "Ôtes"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Folders"
1722 msgstr "Ridants"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Small"
1728 msgstr "Pitit"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Medium"
1734 msgstr "Moyén"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Big"
1740 msgstr "Grand"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Today"
1746 msgstr "Ådjourdu"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Yesterday"
1752 msgstr "Ayir"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1757 msgid "dddd"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "One Week Ago"
1773 msgstr "Gn a ene samwinne"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Two Weeks Ago"
1779 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Three Weeks Ago"
1785 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Earlier this Month"
1791 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 #| msgid "1"
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 #| msgid "1"
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1835 "@title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1856 #| msgid "1"
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt ""
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1880 #| msgid "1"
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt ""
1890 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1891 #| "full year number"
1892 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1904 #| msgid "1"
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt ""
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1928 #| msgid "1"
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1939 "and yyyy is full year number"
1940 msgid "MMMM, yyyy"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1946 #| msgid "1"
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1949 "group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Read, "
1958 msgstr "Lére, "
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Write, "
1965 msgstr "Sicrire, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Execute, "
1972 msgstr "Enonder, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Forbidden"
1979 msgstr "Disfindou"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1984 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1985 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "No"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Size"
1995 msgstr "Grandeu"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #| msgid "Modified"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Modified"
2003 msgstr "Candjî"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2007 msgctxt "@tooltip"
2008 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2014 #| msgid "Create New"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Created"
2017 msgstr "Ahiver novea"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Accessed"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Type"
2027 msgstr "Sôre"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Rating"
2032 msgstr "Préjhaedje"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr "Etiketes"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Comment"
2042 msgstr "Rawete di tecse"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Title"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Document"
2054 msgstr "Documint"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Author"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Publisher"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Line Count"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Page Count"
2072 msgstr "Contaedje des royes"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Word Count"
2077 msgstr "Contaedje des mots"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Line Count"
2082 msgstr "Contaedje des royes"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Date Photographed"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Image"
2094 msgstr "Imådje"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2097 msgctxt "@label width x height"
2098 msgid "Dimensions"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label:listbox"
2104 #| msgid "Width:"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Width"
2107 msgstr "Lårdjeur :"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Height"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Orientation"
2117 msgstr "Ashidaedje"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Artist"
2122 msgstr "Årtisse"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Audio"
2130 msgstr "Son"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@title:group General settings"
2135 #| msgid "General"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Genre"
2138 msgstr "Djenerå"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Album"
2143 msgstr "Albom"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Duration"
2148 msgstr "Durêye"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Bitrate"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Track"
2158 msgstr "Boket"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@item"
2163 #| msgid "Release '%1'"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Release Year"
2166 msgstr "Låtchî «%1»"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Aspect Ratio"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@option:check"
2176 #| msgid "Videos"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Video"
2179 msgstr "Videyos"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Frame Rate"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Path"
2189 msgstr "Tchimin"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Other"
2197 msgstr "Ôte"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "File Extension"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@title:menu"
2207 #| msgid "Selection"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Deletion Time"
2210 msgstr "Tchoes"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Link Destination"
2215 msgstr "Såme del hårdêye"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2218 #, fuzzy
2219 #| msgctxt "@label"
2220 #| msgid "Copied From"
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Downloaded From"
2223 msgstr "Copyî da"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Permissions"
2228 msgstr "Droets"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2231 msgctxt "@tooltip"
2232 msgid ""
2233 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2234 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "Propiyetaire"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "User Group"
2245 msgstr "Groupe d' uzeu"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Unknown error."
2251 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2252
2253 #: main.cpp:94
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title"
2256 #| msgid "Dolphin"
2257 msgid "Dolphin"
2258 msgstr "Dolphin"
2259
2260 #: main.cpp:96
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title"
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2265
2266 #: main.cpp:98
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:100
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Felix Ernst"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:101
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2285
2286 #: main.cpp:103
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Méven Car"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:104
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2299
2300 #: main.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:107
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2313
2314 #: main.cpp:109
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:110
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:credit"
2323 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2326 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2327
2328 #: main.cpp:112
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Frank Reininghaus"
2332 msgstr "Frank Reininghaus"
2333
2334 #: main.cpp:113
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "Peter Penz"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:118
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "Sebastian Trüg"
2359
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "Programeu"
2366
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "David Faure"
2372
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "Aaron J. Seigo"
2378
2379 #: main.cpp:121
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "Rafael Fernández López"
2384
2385 #: main.cpp:122
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "Kevin Ottens"
2390
2391 #: main.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "Holger Freyther"
2396
2397 #: main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "Max Blazejak"
2402
2403 #: main.cpp:125
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "Michael Austin"
2408
2409 #: main.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "Documintåcion"
2414
2415 #: main.cpp:135
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:shell"
2418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2422
2423 #: main.cpp:137
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2428
2429 #: main.cpp:138
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: main.cpp:140
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: main.cpp:141
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "Documint a drovi"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 #, kde-format
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Côper"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Copy"
2475 msgstr "Copyî"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename…"
2483 msgstr "Rilomer..."
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "Taper å batch"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "Disfacer"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "Prôpietés"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "Mostrer bår di passete"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "Prévoeyaedje"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Mostrer bår di passete"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "Apontyî..."
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2593 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "djouwer"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr ""
2613 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2614 "pitite grandeu då stîle\")"
2615
2616 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu"
2619 #| msgid "Configure..."
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Configure Trash…"
2622 msgstr "Apontyî..."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2625 #, kde-format
2626 msgid ""
2627 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2628 "and then reopen the panel."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 #, kde-format
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "Eplaeçmint"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "What"
2646 msgstr "Cwè"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2651 #| msgid "By Type"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Any Type"
2654 msgstr "Sol sôre"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:window"
2659 #| msgid "Folders"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Folders"
2662 msgstr "Ridants"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:check"
2667 #| msgid "Documents"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Documents"
2670 msgstr "Documints"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:check"
2675 #| msgid "Images"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Images"
2678 msgstr "Imådjes"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:check"
2683 #| msgid "Audio Files"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Audio Files"
2686 msgstr "Fitchîs odio"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:check"
2691 #| msgid "Videos"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Videos"
2694 msgstr "Videyos"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2699 #| msgid "By Date"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Date"
2702 msgstr "Sol date"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@title:group Date"
2707 #| msgid "Today"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "Ådjourdu"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:group Date"
2715 #| msgid "Yesterday"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Yesterday"
2718 msgstr "Ayir"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "This Week"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Week"
2726 msgstr "Cisse samwinne ci"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "This Month"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Month"
2734 msgstr "Ci moes ci"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:option"
2739 #| msgid "This Year"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "This Year"
2742 msgstr "Ciste anêye ci"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:option"
2747 #| msgid "Any Rating"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Any Rating"
2750 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:option"
2755 #| msgid "1 or more"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "1 or more"
2758 msgstr "1 ou dpus"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "2 or more"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "2 or more"
2766 msgstr "2 ou dpus"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:option"
2771 #| msgid "3 or more"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "3 or more"
2774 msgstr "3 ou dpus"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:option"
2779 #| msgid "4 or more"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "4 or more"
2782 msgstr "4 ou dpus"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Highest Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Highest Rating"
2790 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2795 #| msgid "Invert Selection"
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Clear Selection"
2798 msgstr "Tchoezi å rvier"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "String list separator"
2803 msgid ", "
2804 msgstr ""
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@label"
2809 #| msgid "Tag:"
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid "Tag: %2"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "Etikete :"
2814 msgstr[1] "Etikete :"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2819 #| msgid "Add Tags"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Add Tags"
2822 msgstr "Radjouter etiketes"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here (%1)"
2828 msgstr "Did ci (%1)"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Cwiter cweraedje"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "Filename"
2852 msgstr "No do fitchî"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Content"
2858 msgstr "Ådvins"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "From Here"
2864 msgstr "Did ci"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2869 #| msgid "Your emails"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Your files"
2872 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@label"
2883 #| msgid "Path"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Tchimin"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2910 #| msgid "Cancel"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Rinoncî"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info"
2931 #| msgid "Show preview of files and folders"
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2934 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2940 #| msgid "Cancel"
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Cutting"
2943 msgstr "Rinoncî"
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2951 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel"
2960 msgstr "Rinoncî"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@info:shell"
2965 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2968 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item::intable"
2974 #| msgid "Conflicting"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Duplicating"
2977 msgstr "Fwait des afrontmints"
2978
2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action keep short"
2984 msgid "More"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:button"
2998 #| msgid "Cancel"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3001 msgstr "Rinoncî"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3010 #, kde-kuit-format
3011 msgid ""
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3016 "para>"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3020 #, kde-format
3021 msgctxt ""
3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3023 msgid "Paste from Clipboard"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3029 msgid "Dismiss This Reminder"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3035 msgid "Don't Remind Me Again"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3041 msgid ""
3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3075 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgstr[0] ""
3090 msgstr[1] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Permanently Delete %2"
3101 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3102 msgstr[0] ""
3103 msgstr[1] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Duplicate %2"
3114 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Move to Trash"
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Move %2 to the Trash"
3129 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3130 msgstr[0] "Taper å batch"
3131 msgstr[1] "Taper å batch"
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "&Rename"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Rename %2"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Rilomer"
3146 msgstr[1] "&Rilomer"
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3153 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3154 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3155 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3156 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3157 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3158 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3159 "the current selection.</para>"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@title:menu"
3171 #| msgid "Selection"
3172 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3173 msgid "Selection Mode"
3174 msgstr "Tchoes"
3175
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:menu"
3179 #| msgid "Selection"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Exit Selection Mode"
3182 msgstr "Tchoes"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:window"
3193 #| msgid "Search"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Trover"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3218 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Disfacer"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1 : %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3288 #, kde-format
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3294 #, kde-format
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@label"
3302 #| msgid "Permissions"
3303 msgid "Permissions style format"
3304 msgstr "Droets"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgstr ""
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3356 msgstr ""
3357 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3364 msgstr ""
3365 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3378 msgstr ""
3379 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3386 msgstr ""
3387 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3394 msgstr ""
3395 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3399 #, kde-format
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgid "Side Padding"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3411 #, kde-format
3412 msgid "Highlight entire row"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 #, kde-format
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3435 msgstr ""
3436 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3437 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "Modêye"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "Môde di Vuwe"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3469 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3484 "icon."
3485 msgstr ""
3486 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3487 "est mostré dins ene imådjete."
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Grouped Sorting"
3494 msgstr "Relijhaedje groupé"
3495
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid ""
3501 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3502 msgstr ""
3503 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Sort files by"
3510 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3511
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 msgid ""
3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3518 "performed on."
3519 msgstr ""
3520 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3521 "evnd.) est fwait."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@info"
3541 #| msgid "Show preview of files and folders"
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Veyåves roles"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Informåcions di rawete"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3589 #, kde-format
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3604 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3611 "instance"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3628 "UI)"
3629 msgstr ""
3630 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3631 "mostrés e l' eterface grafike)"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3635 #, kde-format
3636 msgid "Home URL"
3637 msgstr "URL måjhon"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Open in New Tab"
3644 msgid "Remember open folders and tabs"
3645 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3649 #, kde-format
3650 msgid "Split the view into two panes"
3651 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the filter bar be shown"
3657 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3663 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3664 msgstr ""
3665 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3669 #, kde-format
3670 msgid "Browse through archives"
3671 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3675 #, kde-format
3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3683 msgid ""
3684 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3685 "running in the Terminal panel."
3686 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3690 #, kde-format
3691 msgid "Rename inline"
3692 msgstr "Rilomer dvins"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show selection toggle"
3698 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3705 "mode bottom bar."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3710 #, kde-format
3711 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3716 #, kde-format
3717 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3722 #, kde-format
3723 msgid "New tab will be open after last one"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show tooltips"
3730 msgstr "Håyner racsegnes"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3734 #, kde-format
3735 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3736 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3742 msgstr ""
3743 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgid "Show the statusbar"
3750 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show the space information in the statusbar"
3762 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3766 #, kde-format
3767 msgid "Lock the layout of the panels"
3768 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3772 #, kde-format
3773 msgid "Enlarge Small Previews"
3774 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3781 "items"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3786 #, kde-format
3787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3795 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3802 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3806 #, kde-format
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3812 #, kde-format
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 #, kde-format
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Configure..."
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure"
3828 msgstr "Apontyî..."
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group Interface settings"
3833 msgid "Interface"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "&View"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "View"
3841 msgstr "&Vey"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3846 #| msgid "Context Menu"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Context Menu"
3849 msgstr "Dressêye di contecse"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Trash"
3855 msgstr "Batch"
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "User Feedback"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3870 #, kde-format
3871 msgid "Warning"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3878 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Moving files or folders to trash"
3884 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Empty Trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "Vudî l' batch"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Deleting files or folders"
3898 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:group"
3903 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info"
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Opening many folders at once"
3928 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Opening many terminals at once"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "When opening an executable file:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #, kde-format
3944 msgid "Always ask"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3950 #| msgid "App&lications"
3951 msgid "Open in application"
3952 msgstr "Pro&grames"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3955 #, kde-format
3956 msgid "Run script"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Select Home Location"
3969 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Current Location"
3975 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Default Location"
3981 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check"
3986 #| msgid "Show in groups"
3987 msgctxt "@label:textbox"
3988 msgid "Show on startup:"
3989 msgstr "Håyner e groupes"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3994 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@info"
4000 #| msgid "Show preview of files and folders"
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4002 msgid "Opening Folders:"
4003 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 #| msgid "Show full path inside location bar"
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show full path in title bar"
4011 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4016 #| msgid "New &Window"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Window:"
4019 msgstr "Novea &purnea"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show filter bar"
4025 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4026 msgid "Show filter bar"
4027 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "C&lose Current Tab"
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "After current tab"
4034 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "At end of tab bar"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Open in New Tabs"
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Open new tabs: "
4048 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check split view panes"
4053 msgid "Switch between panes with Tab key"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@info"
4059 #| msgid "Split view"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Split view: "
4062 msgstr "Dispårti håynaedje"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:check"
4067 msgid "Turning off split view closes active pane"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4071 #, kde-format
4072 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 #| msgid "Split view mode"
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Begin in split view mode"
4081 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4086 #| msgid "New &Window"
4087 msgid "New windows:"
4088 msgstr "Novea &purnea"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info"
4093 msgid ""
4094 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4095 "be applied."
4096 msgstr ""
4097 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4098 "sårè nén metou en ouve."
4099
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4103 #| msgid "Folders First"
4104 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4105 msgid "Folders && Tabs"
4106 msgstr "Ridants aprume"
4107
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4112 msgid "Previews"
4113 msgstr "Prévoeyaedjes"
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4119 msgid "Confirmations"
4120 msgstr "Racertinaedjes"
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Location Bar"
4126 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4127 msgid "Status && Location bars"
4128 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4129
4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group"
4133 #| msgid "Show previews for:"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Show previews in the view for:"
4136 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4137
4138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@label"
4141 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4142 msgid "Skip previews for local files above:"
4143 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4144
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4149 msgid " MiB"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4153 #, kde-format
4154 msgid "No limit"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Skip previews for remote files above:"
4161 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show preview"
4167 msgid "No previews"
4168 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4173 #| msgid "Status Bar"
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show status bar"
4176 msgstr "Bår di racsegne"
4177
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show zoom slider"
4182 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4183
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show space information"
4188 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4189
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4193 #| msgid "Status Bar"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Status Bar: "
4196 msgstr "Bår di racsegne"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Editable location bar"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4204 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu"
4209 #| msgid "Location Bar"
4210 msgid "Location bar:"
4211 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4217 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4218
4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4222 msgid "Behavior"
4223 msgstr "Dujhance"
4224
4225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab"
4229 msgid "Icons"
4230 msgstr "Imådjetes"
4231
4232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab"
4236 msgid "Compact"
4237 msgstr "Rastrindou"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:tab"
4243 msgid "Details"
4244 msgstr "Detays"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "option:check"
4249 #| msgid "Natural sorting of items"
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Natural"
4252 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@label:listbox"
4269 #| msgid "Sorting:"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Sorting mode: "
4272 msgstr "Relére:"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label:textbox"
4277 #| msgid "Number of lines:"
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Number of items"
4280 msgstr "Nombe di royes:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Size of contents, up to "
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4289 #, kde-format
4290 msgid " level deep"
4291 msgid_plural " levels deep"
4292 msgstr[0] ""
4293 msgstr[1] ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Folder size displays:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio as in relative date"
4304 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4310 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Date:"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Date style:"
4319 msgstr "Date :"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4324 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as numeric style"
4330 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as combined style"
4336 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label"
4342 #| msgid "Permissions:"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Permissions style:"
4345 msgstr "Droets :"
4346
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 msgid "System Font"
4351 msgstr "Fonte sistinme"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 msgid "Custom Font"
4357 msgstr "Fonte da vosse"
4358
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4362 #| msgid "Choose..."
4363 msgctxt "@action:button Choose font"
4364 msgid "Choose…"
4365 msgstr "Tchoezi..."
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Use common properties for all folders"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Use common display style for all folders"
4373 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Remember properties for each folder"
4379 msgctxt "@option:radio"
4380 msgid "Remember display style for each folder"
4381 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4388 "properties for."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label"
4394 #| msgid "Date:"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4397 msgstr "Date :"
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Browsing: "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "Håyner racsegnes"
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Rename inline"
4440 msgstr "Rilomer dvins"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4449 #, kde-format
4450 msgctxt ""
4451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4452 msgid ""
4453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4454 "%1"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group General settings"
4460 #| msgid "General"
4461 msgctxt "@title:tab General View settings"
4462 msgid "General"
4463 msgstr "Djenerå"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "action:button"
4468 #| msgid "Content"
4469 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4470 msgid "Content Display"
4471 msgstr "Ådvins"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label:listbox"
4476 #| msgid "Default:"
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Default icon size:"
4479 msgstr "Prémetou:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Preview size"
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Preview icon size:"
4486 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@label"
4491 #| msgid "Label:"
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Label font:"
4494 msgstr "Etikete :"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group Size"
4499 #| msgid "Small"
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 msgid "Small"
4502 msgstr "Pitit"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group Size"
4507 #| msgid "Medium"
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 msgid "Medium"
4510 msgstr "Moyén"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4515 #| msgid "Large"
4516 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4517 msgid "Large"
4518 msgstr "Grande"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4523 #| msgid "Huge"
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4525 msgid "Huge"
4526 msgstr "Foû grande"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label"
4531 #| msgid "Label:"
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Label width:"
4534 msgstr "Etikete :"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4539 msgid "Unlimited"
4540 msgstr "Sins limite"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 msgid "1"
4546 msgstr "1"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 msgid "2"
4552 msgstr "2"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 msgid "3"
4558 msgstr "3"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 msgid "4"
4564 msgstr "4"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 msgid "5"
4570 msgstr "5"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "Maximum lines:"
4576 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4581 msgid "Unlimited"
4582 msgstr "Sins limite"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 msgid "Small"
4588 msgstr "Pitite"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4593 msgid "Medium"
4594 msgstr "Moyene"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4599 msgid "Large"
4600 msgstr "Grande"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "Maximum width:"
4606 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Expandable folders"
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Expandable"
4613 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:window"
4618 #| msgid "Folders"
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4620 msgid "Folders:"
4621 msgstr "Ridants"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4626 msgid "By clicking anywhere on the row"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking on icon or name"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info"
4639 #| msgid "Show preview of files and folders"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open files and folders:"
4642 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:tooltip"
4648 msgid "Size: 1 pixel"
4649 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4650 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4651 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "View Display Style"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Icons"
4663 msgstr "Imådjetes"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 msgid "Compact"
4669 msgstr "Rastrindou"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox"
4674 msgid "Details"
4675 msgstr "Detays"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4680 msgid "Ascending"
4681 msgstr "Crexhant"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4686 msgid "Descending"
4687 msgstr "Discrexhant"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show folders first"
4693 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show hidden files"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files last"
4701 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show preview"
4707 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show in groups"
4713 msgstr "Håyner e groupes"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show hidden files"
4719 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label"
4724 #| msgid "Additional Information"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Additional Information"
4727 msgstr "Informåcions di rawete"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4730 #, kde-format
4731 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "View mode:"
4738 msgstr "Môde di vuwe:"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Sorting:"
4744 msgstr "Relére:"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:group"
4749 #| msgid "View Properties"
4750 msgid "View options:"
4751 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 msgid "Current folder"
4757 msgstr "Ridant do momumint"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "Current folder and sub-folders"
4765 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4770 msgid "All folders"
4771 msgstr "Tos les ridants"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Apply to:"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Use as default for new folders"
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Use as default view settings"
4785 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid ""
4791 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4792 "continue?"
4793 msgstr ""
4794 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4801 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4802
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "Applying View Properties"
4807 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4808
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:progress"
4812 msgid "Counting folders: %1"
4813 msgstr "Contant les ridants: %1"
4814
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:progress"
4818 msgid "Folders: %1"
4819 msgstr "Ridants: %1"
4820
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Zoom"
4824 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4825 msgid "Zoom:"
4826 msgstr "Zoumer"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4829 #, kde-format
4830 msgid "Zoom"
4831 msgstr "Zoumer"
4832
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4836 msgid "Sets the size of the file icons."
4837 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4838
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4840 #, kde-format
4841 msgid "Stop"
4842 msgstr "Hôw"
4843
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@tooltip"
4847 msgid "Stop loading"
4848 msgstr "Arester di tcherdjî"
4849
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4853 msgid ""
4854 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4855 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4856 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4857 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4858 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4859 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4860 "device.</item></list></para>"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Zoom Slider"
4867 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Space Information"
4873 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4874
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4876 #, kde-format
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4881 #, kde-format
4882 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4886 #, kde-format
4887 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4891 #, kde-format
4892 msgid "KDiskFree"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status Free disk space"
4898 msgid "%1 free"
4899 msgstr "%1 libe"
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4904 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4910 msgid ""
4911 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4912 "Press to manage disk space usage."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4916 #, kde-format
4917 msgid "Trash Emptied"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4921 #, kde-format
4922 msgid "The Trash was emptied."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@title:window"
4928 #| msgid "Places"
4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4930 msgid "Places"
4931 msgstr "Plaeces"
4932
4933 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4936 msgid "Count of available Network Shares"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4942 #| msgid "Sett&ings"
4943 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4944 msgid "Settings"
4945 msgstr "Apont&iaedjes"
4946
4947 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 msgid "A subset of Dolphin settings."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4954 #, kde-format
4955 msgid "Select Remote Charset"
4956 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4957
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4959 #, kde-format
4960 msgid "Default"
4961 msgstr "Prémetou"
4962
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4964 #, kde-format
4965 msgid "Reload"
4966 msgstr "Ritcherdjî"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:653
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "1 Folder selected"
4972 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 folder selected"
4975 msgid_plural "%1 folders selected"
4976 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4977 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:654
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "1 File selected"
4983 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "1 file selected"
4986 msgid_plural "%1 files selected"
4987 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4988 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:656
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "1 Folder"
4994 #| msgid_plural "%1 Folders"
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "1 folder"
4997 msgid_plural "%1 folders"
4998 msgstr[0] "1 ridant"
4999 msgstr[1] "%1 ridants"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:657
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5004 #| msgid "Your emails"
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "1 file"
5007 msgid_plural "%1 files"
5008 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5009 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:661
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5014 msgid "%1, %2 (%3)"
5015 msgstr "%1, %2 (%3)"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:663
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:status files (size)"
5020 msgid "%1 (%2)"
5021 msgstr "%1 (%2)"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:667
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info:status"
5026 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "0 folders, 0 files"
5029 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "<filename> copy"
5034 msgid "%1 copy"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1076
5038 #, kde-format
5039 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5040 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5041 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5042 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1081
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@label"
5047 #| msgid "Path"
5048 msgctxt "@action:button"
5049 msgid "Open %1 Item"
5050 msgid_plural "Open %1 Items"
5051 msgstr[0] "Tchimin"
5052 msgstr[1] "Tchimin"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1211
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Side Padding"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1215
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Automatic Column Widths"
5064 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1220
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Custom Column Widths"
5070 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1821
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:status"
5075 #| msgid "Move to trash operation completed."
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "Trash operation completed."
5078 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1831
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "Delete operation completed."
5084 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1984
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Rename inline"
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Rename and Hide"
5091 msgstr "Rilomer dvins"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1988
5094 #, kde-format
5095 msgid ""
5096 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1990
5101 #, kde-format
5102 msgid ""
5103 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5104 "Do you still want to rename it?"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1992
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Show Hidden Files"
5111 msgid "Hide this File?"
5112 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1992
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group"
5117 #| msgid "Home Folder"
5118 msgid "Hide this Folder?"
5119 msgstr "Ridant måjhon"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2042
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "The location is empty."
5125 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2044
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "The location '%1' is invalid."
5131 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2305
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:progress"
5136 #| msgid "Loading folder..."
5137 msgid "Loading…"
5138 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2324
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:progress"
5143 #| msgid "Loading folder..."
5144 msgid "Loading canceled"
5145 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2326
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5150 msgid "No items matching the filter"
5151 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2328
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5156 msgid "No items matching the search"
5157 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2330
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "The location is empty."
5163 msgid "Trash is empty"
5164 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2333
5167 #, kde-format
5168 msgid "No tags"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2336
5172 #, kde-format
5173 msgid "No files tagged with \"%1\""
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2340
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5179 msgid "No recently used items"
5180 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2342
5183 #, kde-format
5184 msgid "No shared folders found"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2344
5188 #, kde-format
5189 msgid "No relevant network resources found"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2346
5193 #, kde-format
5194 msgid "No MTP-compatible devices found"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2348
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:status"
5200 #| msgid "No items found."
5201 msgid "No Apple devices found"
5202 msgstr "Nou cayet d' trové."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2350
5205 #, kde-format
5206 msgid "No Bluetooth devices found"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2352
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgid "Folder is empty"
5214 msgstr "Ridants aprume"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action"
5219 #| msgid "Create Folder..."
5220 msgctxt "@action"
5221 msgid "Create Folder…"
5222 msgstr "Ahiver ridant..."
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 msgid ""
5228 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5229 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 msgid ""
5236 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5237 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5238 "from if disk space is needed."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5246 "recovered by normal means."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5252 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5253 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu File"
5258 msgid "Duplicate Here"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu File"
5264 msgid "Properties"
5265 msgstr "Prôpietés"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5270 msgid ""
5271 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5272 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5273 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5274 "there like managing read- and write-permissions."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgid "Location"
5280 msgctxt "@action:incontextmenu"
5281 msgid "Copy Location"
5282 msgstr "Eplaeçmint"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5287 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5293 #| msgid "Move to Trash"
5294 msgctxt "@action:inmenu File"
5295 msgid "Move to Trash…"
5296 msgstr "Taper å batch"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5301 #| msgid "Delete"
5302 msgctxt "@action:inmenu File"
5303 msgid "Delete…"
5304 msgstr "Disfacer"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5309 msgid "Duplicate Here…"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Location"
5315 msgctxt "@action:incontextmenu"
5316 msgid "Copy Location…"
5317 msgstr "Eplaeçmint"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5322 msgid ""
5323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5327 "interface> option is enabled.</para>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5333 msgid ""
5334 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5335 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5336 "the overview in folders with many items.</para>"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5340 #, kde-kuit-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5342 msgid ""
5343 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5344 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5345 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5346 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5347 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5348 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5349 "of multiple folders in the same list.</para>"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:intoolbar"
5355 msgid "View Mode"
5356 msgstr "Môde di Vuwe"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5361 msgid "This increases the icon size."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 msgid "Reset Zoom Level"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Default"
5373 msgid "Zoom To Default"
5374 msgstr "Prémetou"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5379 msgid "This resets the icon size to default."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5385 msgid "This reduces the icon size."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Zoom"
5391 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5392 msgid "Zoom"
5393 msgstr "Zoumer"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Show preview"
5398 msgctxt "@action:intoolbar"
5399 msgid "Show Previews"
5400 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid "Show preview of files and folders"
5406 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5409 #, kde-kuit-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis"
5411 msgid ""
5412 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5413 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5414 "the images."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5420 msgid "Folders First"
5421 msgstr "Ridants aprume"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5426 #| msgid "Show Hidden Files"
5427 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5428 msgid "Hidden Files Last"
5429 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu View"
5434 msgid "Sort By"
5435 msgstr "Relére pa"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5440 #| msgid "Additional Information"
5441 msgctxt "@action:inmenu View"
5442 msgid "Show Additional Information"
5443 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu View"
5448 msgid "Show in Groups"
5449 msgstr "Håyner e groupes"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #| msgid "Show Hidden Files"
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show Hidden Files"
5463 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid ""
5469 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5470 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5471 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5472 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5473 "hidden.</para>"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5479 #| msgid "Adjust View Properties..."
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Adjust View Display Style…"
5482 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5494 msgid "Icons"
5495 msgstr "Imådjetes"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info"
5500 msgid "Icons view mode"
5501 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5506 msgid "Compact"
5507 msgstr "Rastrindou"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info"
5512 msgid "Compact view mode"
5513 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5518 msgid "Details"
5519 msgstr "Detays"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid "Details view mode"
5525 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Sort descending"
5530 msgid "Z-A"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Sort ascending"
5536 msgid "A-Z"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Largest First"
5545 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show folders first"
5551 msgctxt "Sort ascending"
5552 msgid "Smallest First"
5553 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check"
5558 #| msgid "Show folders first"
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Newest First"
5561 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 #| msgid "Folders First"
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Oldest First"
5569 msgstr "Ridants aprume"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@option:option"
5574 #| msgid "Highest Rating"
5575 msgctxt "Sort descending"
5576 msgid "Highest First"
5577 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@option:check"
5582 #| msgid "Show folders first"
5583 msgctxt "Sort ascending"
5584 msgid "Lowest First"
5585 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5590 #| msgid "Descending"
5591 msgctxt "Sort descending"
5592 msgid "Descending"
5593 msgstr "Discrexhant"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5598 #| msgid "Ascending"
5599 msgctxt "Sort ascending"
5600 msgid "Ascending"
5601 msgstr "Crexhant"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5604 #, kde-format
5605 msgctxt ""
5606 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5607 "selection is empty when this text is shown."
5608 msgid "Actions for Current View"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5612 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5615 #. and a fallback will be used.
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5617 #, kde-format
5618 msgid "Actions for %1"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5622 #, kde-format
5623 msgctxt ""
5624 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5625 "of selected files/folders."
5626 msgid "Actions for One Selected Item"
5627 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5628 msgstr[0] ""
5629 msgstr[1] ""
5630
5631 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@info:status"
5634 #| msgid "Updating version information..."
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Updating version information…"
5637 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5638
5639 #~ msgctxt "@info:status"
5640 #~ msgid "1 File"
5641 #~ msgid_plural "%1 Files"
5642 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5643 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@title:menu"
5647 #~| msgid "Search Toolbar"
5648 #~ msgid "More Search Tools"
5649 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5653 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Startup"
5657 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:group"
5660 #~ msgid "View Modes"
5661 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Navigation"
5665 #~ msgstr "Naiviaedje"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@title:group"
5669 #~| msgid "View"
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgid "View: "
5672 #~ msgstr "Vey"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5676 #~| msgid "General"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "General: "
5679 #~ msgstr "Djenerå"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~| msgid "Open in New Tab"
5684 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5685 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5686 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5690 #~| msgid "General"
5691 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5692 #~ msgid "General:"
5693 #~ msgstr "Djenerå"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@title:window"
5697 #~| msgid "Filter"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5699 #~ msgid "Filter..."
5700 #~ msgstr "Passete"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@label:textbox"
5704 #~| msgid "Search..."
5705 #~ msgid "Search..."
5706 #~ msgstr "Trover..."
5707
5708 #~ msgctxt "@info:progress"
5709 #~ msgid "Sorting..."
5710 #~ msgstr "Relére..."
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:window"
5714 #~| msgid "Filter"
5715 #~ msgid "Filter..."
5716 #~ msgstr "Passete"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Configure..."
5720 #~ msgstr "Apontyî..."
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~| msgid "Search..."
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Search..."
5727 #~ msgstr "Trover..."
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@info:status"
5731 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5732 #~ msgctxt "@info"
5733 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@info:credit"
5739 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5740 #~ msgctxt "@info:credit"
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5743 #~ "Angelaccio"
5744 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5745
5746 #~ msgid "Font family"
5747 #~ msgstr "Famile del fonte"
5748
5749 #~ msgid "Font size"
5750 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5751
5752 #~ msgid "Italic"
5753 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5754
5755 #~ msgid "Font weight"
5756 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5762 #~ "coridjaedje di bug"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@item"
5766 #~| msgid "Eject '%1'"
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Eject"
5769 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@item"
5773 #~| msgid "Release '%1'"
5774 #~ msgctxt "@item"
5775 #~ msgid "Release"
5776 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@item"
5780 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Safely Remove"
5783 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@item"
5787 #~| msgid "Unmount '%1'"
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Unmount"
5790 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5791
5792 #~ msgctxt "@info"
5793 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5794 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5795
5796 #~ msgctxt "@info"
5797 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5800 #~ "respondou: %2"
5801
5802 #~ msgctxt "@info"
5803 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5804 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~| msgid "Open in New Tab"
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~| msgid "Open in New Window"
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Open in New Window"
5818 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@item"
5822 #~| msgid "Unmount '%1'"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Mount"
5825 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~| msgid "Edit '%1'..."
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Edit..."
5832 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~| msgid "Remove '%1'"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Remove"
5839 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~| msgid "Hide '%1'"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Hide"
5846 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Add Entry..."
5850 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5851
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgid "Icon Size"
5854 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5855
5856 #~ msgctxt "Small icon size"
5857 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5858 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5859
5860 #~ msgctxt "Medium icon size"
5861 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5862 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5863
5864 #~ msgctxt "Large icon size"
5865 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5867
5868 #~ msgctxt "Huge icon size"
5869 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5870 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5874 #~| msgid "Show Search Bar"
5875 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5876 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5877 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5881 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5884 #~ msgid "Sett&ings"
5885 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@action"
5889 #~| msgid "Control"
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5891 #~ msgid "Control"
5892 #~ msgstr "Controler"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgid "Show comment"
5896 #~ msgctxt "@action"
5897 #~ msgid "Show menu"
5898 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5899
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgid "Services"
5902 #~ msgstr "Siervices"
5903
5904 #~ msgctxt "@title"
5905 #~ msgid "Dolphin Part"
5906 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@title:group"
5910 #~| msgid "Navigation"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Url Navigator"
5913 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5914 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5915 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "Unknown"
5919 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5926 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5927
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "Unknown size"
5930 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:group"
5934 #~| msgid "Startup"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5941 #~| msgid "Add to Places"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "Movea no #"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5962 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5963
5964 #~ msgctxt "@info"
5965 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5966 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:window"
5969 #~ msgid "View Properties"
5970 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5971
5972 #~ msgid "Show facets widget"
5973 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "action:button"
5977 #~| msgid "Fewer Options"
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Fewer Options"
5980 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "More Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "More Options"
5987 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5988
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Any"
5991 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:window"
5995 #~| msgid "Folders"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Folders"
5998 #~ msgstr "Ridants"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:option"
6001 #~ msgid "Anytime"
6002 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgid "Today"
6006 #~ msgstr "Ådjourdu"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgstr "Ayir"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Go"
6014 #~ msgstr "Potchî"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Tools"
6018 #~ msgstr "Usteyes"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #~ msgid "Panels"
6022 #~ msgstr "Paneas"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6025 #~ msgid "Preview"
6026 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6027
6028 #~ msgid "stop"
6029 #~ msgstr "hôw"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6032 #~ msgid "Add to Places"
6033 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6036 #~ msgid "Descending"
6037 #~ msgstr "Discrexhant"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Configure Shown Data"
6041 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6042
6043 #~ msgctxt "@label::textbox"
6044 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6047
6048 #~ msgctxt "action:button"
6049 #~ msgid "Everywhere"
6050 #~ msgstr "Tot costé"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6053 #~ msgid "Unchanged"
6054 #~ msgstr "Nén candjî"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Horizontally flipped"
6058 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6061 #~ msgid "180° rotated"
6062 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "Vertically flipped"
6066 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Transposed"
6070 #~ msgstr "Transpoizé"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "90° rotated"
6074 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transversed"
6078 #~ msgstr "Transviersé"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "270° rotated"
6082 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Label:"
6086 #~ msgstr "Etikete :"
6087
6088 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6089 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Location:"
6093 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Choose an icon:"
6097 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6098
6099 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6100 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Add Places Entry"
6104 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Edit Places Entry"
6108 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgid "Show All Entries"
6112 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Properties"
6116 #~ msgstr "Prôpietés"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@title:window"
6120 #~| msgid "Additional Information"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Additional Information Shown"
6123 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Apply View Properties To"
6127 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Use these view properties as default"
6131 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6132
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Location:"
6135 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Icon Size"
6139 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6140
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6142 #~ msgid "Preview:"
6143 #~ msgstr "Prévey:"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Text"
6147 #~ msgstr "Tecse"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:listbox"
6150 #~ msgid "Font:"
6151 #~ msgstr "Fonte:"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Width:"
6155 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6158 #~ msgid "Small"
6159 #~ msgstr "Pitite"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6162 #~ msgid "Medium"
6163 #~ msgstr "Moyene"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Expandable folders"
6167 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6168
6169 #~ msgctxt "@label"
6170 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6171 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:button"
6174 #~ msgid "Additional Information"
6175 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6178 #~ msgid "Select All"
6179 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6182 #~ msgid "Reload"
6183 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Image Size"
6187 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6188
6189 #~ msgctxt "@item"
6190 #~ msgid "Places"
6191 #~ msgstr "Plaeces"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@item"
6195 #~| msgid "Recently Accessed"
6196 #~ msgctxt "@item"
6197 #~ msgid "Recently Saved"
6198 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6199
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Search For"
6202 #~ msgstr "Cweri après"
6203
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Devices"
6206 #~ msgstr "Éndjins"
6207
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Home"
6210 #~ msgstr "Måjhon"
6211
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Network"
6214 #~ msgstr "Rantoele"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Root"
6218 #~ msgstr "Raecene"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Trash"
6222 #~ msgstr "Batch"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Today"
6226 #~ msgstr "Ouy"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Yesterday"
6230 #~ msgstr "Ayir"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "This Month"
6234 #~ msgstr "Ci moes chal"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Last Month"
6238 #~ msgstr "Li moes passé"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Documents"
6242 #~ msgstr "Documints"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Images"
6246 #~ msgstr "Imådjes"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Audio Files"
6250 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Videos"
6254 #~ msgstr "Videyos"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Empty Trash"
6259 #~ msgid "Empty Search"
6260 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "&Delete"
6264 #~ msgstr "&Disfacer"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "&Move to Trash"
6268 #~ msgstr "&Taper å batch"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6271 #~ msgid "Rename..."
6272 #~ msgstr "Rilomer..."
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Help"
6276 #~ msgstr "Aidance"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6279 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6280 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Date"
6284 #~ msgstr "Date"
6285
6286 #~ msgctxt "option:check"
6287 #~ msgid "Natural sorting of items"
6288 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current folder"
6295 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6299 #~| msgid "Current folder"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - current device"
6302 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item"
6306 #~| msgid "Devices"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - all devices"
6309 #~ msgstr "Éndjins"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Paste Into Folder"
6313 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6316 #~ msgid "%A"
6317 #~ msgstr "%A"
6318
6319 #~ msgctxt ""
6320 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6321 #~ "locale, and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6323 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6324
6325 #~ msgctxt ""
6326 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6327 #~ "and %Y is full year number"
6328 #~ msgid "%B, %Y"
6329 #~ msgstr "%B, %Y"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6333 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Mouse"
6337 #~ msgstr "Sori"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6341 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6345 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Paste"
6349 #~ msgstr "Claper"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6352 #~ msgid "Find:"
6353 #~ msgstr "Trover :"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Update of version information failed."
6357 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "Copyî tecse"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6376
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6379
6380 #~| msgctxt "@title:group Date"
6381 #~| msgid "Today"
6382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6383 #~ msgid "Today"
6384 #~ msgstr "Ådjourdu"
6385
6386 #~| msgctxt "@title:group Date"
6387 #~| msgid "Yesterday"
6388 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6389 #~ msgid "Yesterday"
6390 #~ msgstr "Ayir"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Trash"
6394 #~ msgstr "Batch"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@label:slider"
6398 #~| msgid "Maximum file size:"
6399 #~ msgctxt "@option:option"
6400 #~ msgid "Maximum Rating"
6401 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6402
6403 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6404 #~ msgid "Small"
6405 #~ msgstr "Pitite"
6406
6407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6408 #~ msgid "Medium"
6409 #~ msgstr "Moyene"
6410
6411 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6412 #~ msgid "Large"
6413 #~ msgstr "Grande"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Copy Information Message"
6417 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Copy Error Message"
6421 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Link Destination"
6426 #~ msgctxt "@item:intable"
6427 #~ msgid "No destination"
6428 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6432 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Do not create previews for"
6436 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6437
6438 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6439 #~ msgid "Local files above:"
6440 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Version Control Systems"
6444 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6448 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "Items in a folder"
6452 #~| msgid "1 item"
6453 #~| msgid_plural "%1 items"
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgid "items"
6456 #~ msgstr "1 cayet"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6460 #~| msgid "Name"
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgid "Name"
6463 #~ msgstr "No"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Size"
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgid "Size"
6470 #~ msgstr "Grandeu"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label"
6474 #~| msgid "Date"
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Date"
6477 #~ msgstr "Date"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Permissions"
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Permissions"
6484 #~ msgstr "Droets"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Owner"
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgid "Owner"
6491 #~ msgstr "Propiyetaire"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@label"
6495 #~| msgid "Group"
6496 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgid "Group"
6498 #~ msgstr "Groupe"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@label"
6502 #~| msgid "Type"
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgid "Type"
6505 #~ msgstr "Sôre"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@label"
6509 #~| msgid "Link Destination"
6510 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~ msgid "Destination"
6512 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@label"
6516 #~| msgid "Path"
6517 #~ msgctxt "@item:intable"
6518 #~ msgid "Path"
6519 #~ msgstr "Tchimin"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~ msgid "By Name"
6523 #~ msgstr "Sol no"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #~ msgid "By Size"
6527 #~ msgstr "Sol grandeu"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgid "By Permissions"
6531 #~ msgstr "So les permissions"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #~ msgid "By Owner"
6535 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgid "By Group"
6539 #~ msgstr "Sol groupe"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Link Destination"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6545 #~ msgid "By Link Destination"
6546 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "Name"
6550 #~ msgstr "No"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Additional information"
6554 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6558 #~| msgid "%1 (%2)"
6559 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6560 #~ msgid "%1 (%2)"
6561 #~ msgstr "%1 (%2)"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Rename inline"
6565 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6566
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6569 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6570
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6573 #~ "the UI)"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6576 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:tab"
6579 #~ msgid "Column"
6580 #~ msgstr "Colone"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Grid"
6584 #~ msgstr "Grile"
6585
6586 #~ msgctxt "@label:listbox"
6587 #~ msgid "Arrangement:"
6588 #~ msgstr "Arindjmint:"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6591 #~ msgid "Columns"
6592 #~ msgstr "Colones"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6595 #~ msgid "Rows"
6596 #~ msgstr "Royes"
6597
6598 #~ msgctxt "@label:listbox"
6599 #~ msgid "Grid spacing:"
6600 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6603 #~ msgid "None"
6604 #~ msgstr "Nouk"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6607 #~ msgid "Small"
6608 #~ msgstr "Pitit"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6611 #~ msgid "Medium"
6612 #~ msgstr "Moyén"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6615 #~ msgid "Large"
6616 #~ msgstr "Grand"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6619 #~ msgid "Column"
6620 #~ msgstr "Colone"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:check"
6623 #~ msgid "Expandable Folders"
6624 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:menu"
6627 #~ msgid "Columns"
6628 #~ msgstr "Colones"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6631 #~ msgid "Columns"
6632 #~ msgstr "Colones"
6633
6634 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6635 #~ msgid "Resize column"
6636 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6637
6638 #~ msgctxt "@title::column"
6639 #~ msgid "Link Destination"
6640 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6641
6642 #~ msgctxt "@title::column"
6643 #~ msgid "Path"
6644 #~ msgstr "Tchimin"
6645
6646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6647 #~ msgid "Deselect Item"
6648 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Show hidden files"
6652 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Show preview"
6656 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6662 #~ "plaece)"
6663
6664 #~ msgid "Arrangement"
6665 #~ msgstr "Arindjmint"
6666
6667 #~ msgid "Item height"
6668 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6669
6670 #~ msgid "Item width"
6671 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6672
6673 #~ msgid "Grid spacing"
6674 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6675
6676 #~ msgid "Number of textlines"
6677 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Configure..."
6681 #~ msgstr "Apontyî..."
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label::textbox"
6685 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6688 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@info"
6692 #~| msgid "Remove search option"
6693 #~ msgid "Remove folder restriction"
6694 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Tag"
6698 #~ msgstr "Etikete"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Today"
6702 #~ msgstr "Ådjourdu"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "Ayir"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "Date"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~| msgid "Open in New Window"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6717 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6727 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6728
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid "Close"
6731 #~ msgstr "Clôre"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "View Mode"
6735 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "No Tags Available"
6739 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Byte"
6743 #~ msgstr "Octet"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "KByte"
6747 #~ msgstr "KOctet"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "MByte"
6751 #~ msgstr "MOctet"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "GByte"
6755 #~ msgstr "GOctet"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "All"
6759 #~ msgstr "Totafwait"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Text"
6763 #~ msgstr "Tecse"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Filenames"
6767 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Search:"
6771 #~ msgstr "Trover :"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "What:"
6775 #~ msgstr "Cwè :"
6776
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid "Add search option"
6779 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Save"
6783 #~ msgstr "Schaper"
6784
6785 #~ msgctxt "@info"
6786 #~ msgid "Save search options"
6787 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Close"
6791 #~ msgstr "Clôre"
6792
6793 #~ msgctxt "@info"
6794 #~ msgid "Close search options"
6795 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Greater Than"
6799 #~ msgstr "Pus grand ki"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6803 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Less Than"
6807 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6811 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Size:"
6815 #~ msgstr "Grandeu :"
6816
6817 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6818 #~ msgid "All"
6819 #~ msgstr "Totes"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Equal to"
6823 #~ msgstr "Ewal ki"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Not Equal to"
6827 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6828
6829 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6830 #~ msgid "Any"
6831 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Rating:"
6835 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Name:"
6839 #~ msgstr "No :"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "Save Search Options"
6843 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6844
6845 #~ msgid "Criteria"
6846 #~ msgstr "Criteres"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "Grandeu"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "Date"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "Permissions"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6861 #~ msgid "Owner"
6862 #~ msgstr "Prôpietaire"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6865 #~ msgid "Group"
6866 #~ msgstr "Groupe"
6867
6868 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "Sôre"
6871
6872 #~ msgctxt "@item::intable"
6873 #~ msgid "Normal"
6874 #~ msgstr "Normå"
6875
6876 #~ msgctxt "@item::intable"
6877 #~ msgid "Update required"
6878 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6879
6880 #~ msgctxt "@item::intable"
6881 #~ msgid "Locally modified"
6882 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6883
6884 #~ msgctxt "@item::intable"
6885 #~ msgid "Added"
6886 #~ msgstr "Radjouté"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~ msgid "Size"
6890 #~ msgstr "Grandeu"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6893 #~ msgid "Date"
6894 #~ msgstr "Date"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgid "Permissions"
6898 #~ msgstr "Droets"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~ msgid "Owner"
6902 #~ msgstr "Prôpietaire"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6905 #~ msgid "Group"
6906 #~ msgstr "Groupe"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~ msgid "Type"
6910 #~ msgstr "Sôre"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "Size"
6914 #~ msgstr "Grandeu"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~ msgid "Date"
6918 #~ msgstr "Date"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6921 #~ msgid "Permissions"
6922 #~ msgstr "Droets"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgid "Owner"
6926 #~ msgstr "Prôpietaire"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "Group"
6930 #~ msgstr "Groupe"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgid "Type"
6934 #~ msgstr "Sôre"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6937 #~ msgid "Additional Information"
6938 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6939
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6942 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6945 #~ msgid "SVN Update"
6946 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6949 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6950 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6953 #~ msgid "SVN Commit..."
6954 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgid "SVN Add"
6958 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "SVN Delete"
6962 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6966 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6970 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Updated SVN repository."
6974 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "SVN Commit"
6978 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~ msgid "Commit"
6982 #~ msgstr "Evoyî"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6986 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6990 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Committed SVN changes."
6994 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6998 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7002 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7006 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7010 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7014 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7018 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Total Size:"
7022 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7026 #~| msgid "Type"
7027 #~ msgctxt "@label file type"
7028 #~ msgid "Type"
7029 #~ msgstr "Sôre"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Change Tags"
7033 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7037 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Create new tag:"
7041 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7042
7043 #~ msgctxt "@info"
7044 #~ msgid "Delete tag"
7045 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7046
7047 #~ msgctxt "@info"
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7052 #~ "tos les fitchîs ?"
7053
7054 #~ msgctxt "@title"
7055 #~ msgid "Delete tag"
7056 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7059 #~ msgid "Delete"
7060 #~ msgstr "Disfacer"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Add Tags..."
7064 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "Change..."
7068 #~ msgstr "Candjî..."
7069
7070 #~ msgctxt "@info:progress"
7071 #~ msgid "Changing annotations"
7072 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7073
7074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7075 #~ msgid "Type"
7076 #~ msgstr "Sôre"
7077
7078 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7079 #~ msgid "Size"
7080 #~ msgstr "Grandeu"
7081
7082 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7083 #~ msgid "Modified"
7084 #~ msgstr "Candjî"
7085
7086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7087 #~ msgid "Owner"
7088 #~ msgstr "Propiyetaire"
7089
7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7091 #~ msgid "Permissions"
7092 #~ msgstr "Droets"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Change Comment"
7096 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Add Comment"
7100 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7104 #~| msgid "Size"
7105 #~ msgctxt "@label file content size"
7106 #~ msgid "Size"
7107 #~ msgstr "Grandeu"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7111 #~| msgid "Modified"
7112 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7113 #~ msgid "Modified"
7114 #~ msgstr "Candjî"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~| msgid "By Type"
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "MIME Type"
7121 #~ msgstr "Sol sôre"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "Location"
7125 #~ msgctxt "@label file URL"
7126 #~ msgid "Location"
7127 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@info:status"
7131 #~| msgid "Created folder."
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Creator"
7134 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:button"
7138 #~| msgid "Cancel"
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Channels"
7141 #~ msgstr "Rinoncî"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~| msgid "Modified"
7146 #~ msgctxt "@label EXIF"
7147 #~ msgid "Model"
7148 #~ msgstr "Candjî"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Width x Height:"
7153 #~ msgctxt "@label image width and height"
7154 #~ msgid "Width x Height"
7155 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7156
7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~ msgid "Rating"
7159 #~ msgstr "Préjhaedje"
7160
7161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7162 #~ msgid "Tags"
7163 #~ msgstr "Etiketes"
7164
7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7166 #~ msgid "Comment"
7167 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "Filenames"
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "File Name"
7174 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Type:"
7178 #~ msgstr "Sôre :"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Modified:"
7182 #~ msgstr "Candjî :"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Owner:"
7186 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Tags:"
7190 #~ msgstr "Etiketes :"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Comment:"
7194 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7197 #~ msgid "Get Service Menu..."
7198 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7199
7200 #~ msgctxt "@title:menu"
7201 #~ msgid "Navigation Bar"
7202 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7205 #~ msgid "Click to begin the search"
7206 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@label"
7210 #~| msgid "Modified:"
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Date Modified"
7213 #~ msgstr "Candjî :"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Copy operation completed."
7217 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Move operation completed."
7221 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Link operation completed."
7225 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Renaming operation completed."
7229 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@title:group"
7233 #~| msgid "Text"
7234 #~ msgctxt "label"
7235 #~ msgid "Texts"
7236 #~ msgstr "Tecse"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7239 #~ msgid "with optional icon and description"
7240 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7241
7242 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7243 #~ msgid "No Tags"
7244 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7245
7246 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7247 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7251 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7255 #~ msgid "Editing"
7256 #~ msgstr "&Candjî"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7259 #~ msgid "Not yet tagged"
7260 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Move To Trash"
7264 #~ msgstr "Taper å batch"