1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
447 #| msgctxt "@title:window"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
548 msgctxt "@info:whatsthis"
550 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgstr "Prévoeyaedje"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
576 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
579 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
580 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
581 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
586 msgctxt "@action:inmenu View"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 msgstr "Arester di tcherdjî"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
599 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgctxt "@action:inmenu File"
637 msgid "Undo close tab"
638 msgstr "Clôre linwete"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
642 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
643 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
651 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
652 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
653 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
661 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
662 "folders that contain personal application data."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "Drovi terminå"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "Drovi terminå"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
710 "the terminal application.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
721 msgctxt "@title:menu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Activate Next Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Last Tab"
751 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Novele linwete"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Next Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Previous Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
784 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgstr "Mostrer etiketes"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Dizeclawer paneas"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgstr "Eclawer paneas"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
838 msgctxt "@title:window"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Show Hidden Files"
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #| msgid "Lock Panels"
979 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgstr "Eclawer paneas"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1003 msgid "Close left view"
1004 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1015 msgid "Move left split view to a new window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1039 msgid "Move right split view to a new window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1052 msgstr "Dispårti håynaedje"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1088 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1092 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1100 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1110 "be triggered this way.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1136 #. The same might be true for any external link you translate.
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1159 "windows so don't get too used to this.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1178 "support the continued work on this application and many other projects by "
1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1184 "behind the KDE community.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1193 "in your preferred language."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1201 "libraries and maintainers of this application."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Defocus Terminal Panel"
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 msgctxt "@action:button"
1229 msgstr "Vudî l' batch"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 msgid "Empties Trash to create free space"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #| msgid "&Network Folders"
1240 msgctxt "@action:button"
1241 msgid "Add Network Folder"
1242 msgstr "Rida&nts rantoele"
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Location Bar"
1248 msgctxt "@action:inmenu"
1249 msgid "Location Bar"
1250 msgid_plural "Location Bars"
1251 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1252 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "Rida&nts rantoele"
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgstr "Enonde tot seu"
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgstr "Trover fitchî..."
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Drovi &terminå"
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1324 msgctxt "@title:window"
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1335 msgctxt "@title:window"
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1353 msgctxt "@title:menu"
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1372 msgctxt "@title:menu"
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1395 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Cweri après"
1401 #: dolphintabbar.cpp:129
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgstr "Novele linwete"
1407 #: dolphintabbar.cpp:130
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgstr "Distaetchî linwete"
1413 #: dolphintabbar.cpp:131
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1419 #: dolphintabbar.cpp:132
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgstr "Clôre linwete"
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:496
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:500
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@title:window"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Cweri après"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1518 msgctxt "@info:progress"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Searching..."
1528 msgstr "Dji cwere..."
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nou cayet d' trové."
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1541 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "Protocole nén valåbe"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "Protocole nén valåbe"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1636 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1657 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "1 fitchî"
1668 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1678 msgstr[0] "1 ridant"
1679 msgstr[1] "%1 ridants"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1690 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1694 msgctxt "@item:intable"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 cayet"
1698 msgstr[1] "%1 cayets"
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1702 msgctxt "width × height"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1714 msgctxt "@title:group"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1726 msgctxt "@title:group Size"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1732 msgctxt "@title:group Size"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1744 msgctxt "@title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1750 msgctxt "@title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "One Week Ago"
1773 msgstr "Gn a ene samwinne"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Two Weeks Ago"
1779 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Three Weeks Ago"
1785 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Earlier this Month"
1791 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1882 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1888 #, fuzzy, kde-format
1890 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1891 #| "full year number"
1892 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1912 #, fuzzy, kde-format
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1930 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1938 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1939 "and yyyy is full year number"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1948 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1983 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1984 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1985 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2008 msgid "The date format can be selected in settings."
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2013 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2014 #| msgid "Create New"
2017 msgstr "Ahiver novea"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2042 msgstr "Rawete di tecse"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2069 #| msgid "Line Count"
2072 msgstr "Contaedje des royes"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2077 msgstr "Contaedje des mots"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2082 msgstr "Contaedje des royes"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2086 msgid "Date Photographed"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2097 msgctxt "@label width x height"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2103 #| msgctxt "@label:listbox"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 #| msgctxt "@title:group General settings"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2163 #| msgid "Release '%1'"
2165 msgid "Release Year"
2166 msgstr "Låtchî «%1»"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2170 msgid "Aspect Ratio"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2175 #| msgctxt "@option:check"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2201 msgid "File Extension"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2206 #| msgctxt "@title:menu"
2207 #| msgid "Selection"
2209 msgid "Deletion Time"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2214 msgid "Link Destination"
2215 msgstr "Såme del hårdêye"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #| msgid "Copied From"
2222 msgid "Downloaded From"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2234 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2240 msgstr "Propiyetaire"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 msgstr "Groupe d' uzeu"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Unknown error."
2251 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2254 #, fuzzy, kde-format
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgctxt "@info:credit"
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2288 msgctxt "@info:credit"
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:credit"
2323 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2326 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Frank Reininghaus"
2332 msgstr "Frank Reininghaus"
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2344 msgctxt "@info:credit"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "Sebastian Trüg"
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2363 msgctxt "@info:credit"
2369 msgctxt "@info:credit"
2371 msgstr "David Faure"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "Aaron J. Seigo"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "Rafael Fernández López"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "Kevin Ottens"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "Holger Freyther"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "Max Blazejak"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "Michael Austin"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "Documintåcion"
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:shell"
2418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "Documint a drovi"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "Taper å batch"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2530 msgid "Auto-Play media files"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "Mostrer bår di passete"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2544 msgid "Date display format"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgstr "Prévoeyaedje"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Mostrer bår di passete"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2593 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2613 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2614 "pitite grandeu då stîle\")"
2616 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu"
2619 #| msgid "Configure..."
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Configure Trash…"
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2627 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2628 "and then reopen the panel."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2633 msgid "Install Konsole"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:window"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:check"
2667 #| msgid "Documents"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:check"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:check"
2683 #| msgid "Audio Files"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Fitchîs odio"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:check"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@title:group Date"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:group Date"
2715 #| msgid "Yesterday"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "This Week"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "Cisse samwinne ci"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "This Month"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:option"
2739 #| msgid "This Year"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "Ciste anêye ci"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:option"
2747 #| msgid "Any Rating"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:option"
2755 #| msgid "1 or more"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "2 or more"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:option"
2771 #| msgid "3 or more"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:option"
2779 #| msgid "4 or more"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Highest Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Highest Rating"
2790 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2795 #| msgid "Invert Selection"
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Clear Selection"
2798 msgstr "Tchoezi å rvier"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2802 msgctxt "String list separator"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2807 #, fuzzy, kde-format
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "Etikete :"
2814 msgstr[1] "Etikete :"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2820 msgctxt "@action:button"
2822 msgstr "Radjouter etiketes"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here (%1)"
2828 msgstr "Did ci (%1)"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Cwiter cweraedje"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2850 msgctxt "action:button"
2852 msgstr "No do fitchî"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2856 msgctxt "action:button"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2862 msgctxt "action:button"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2869 #| msgid "Your emails"
2870 msgctxt "action:button"
2872 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2881 #, fuzzy, kde-format
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2929 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgid "Show preview of files and folders"
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2934 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Cutting"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2951 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2958 msgctxt "@action:button"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@info:shell"
2965 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2968 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item::intable"
2974 #| msgid "Conflicting"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Duplicating"
2977 msgstr "Fwait des afrontmints"
2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2983 msgctxt "@action keep short"
2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:button"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3023 msgid "Paste from Clipboard"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3029 msgid "Dismiss This Reminder"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3035 msgid "Don't Remind Me Again"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3074 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3075 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3100 msgid "Permanently Delete %2"
3101 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3113 msgid "Duplicate %2"
3114 msgid_plural "Duplicate %2"
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Move to Trash"
3128 msgid "Move %2 to the Trash"
3129 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3130 msgstr[0] "Taper å batch"
3131 msgstr[1] "Taper å batch"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Rilomer"
3146 msgstr[1] "&Rilomer"
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3152 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3153 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3154 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3155 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3156 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3157 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3158 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3159 "the current selection.</para>"
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@title:menu"
3171 #| msgid "Selection"
3172 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3173 msgid "Selection Mode"
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:menu"
3179 #| msgid "Selection"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Exit Selection Mode"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:window"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3218 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 msgid "Restart now?"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 msgctxt "@option:check"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3262 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3300 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Permissions"
3303 msgid "Permissions style format"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3333 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3357 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3379 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3387 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 msgid "Side Padding"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 msgid "Highlight entire row"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3436 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3437 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3458 msgstr "Môde di Vuwe"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3468 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3469 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3486 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3487 "est mostré dins ene imådjete."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3493 msgid "Grouped Sorting"
3494 msgstr "Relijhaedje groupé"
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3503 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3509 msgid "Sort files by"
3510 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show preview of files and folders"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Veyåves roles"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Informåcions di rawete"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3604 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3630 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3631 "mostrés e l' eterface grafike)"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Open in New Tab"
3644 msgid "Remember open folders and tabs"
3645 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3650 msgid "Split the view into two panes"
3651 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3656 msgid "Should the filter bar be shown"
3657 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3663 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3665 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3670 msgid "Browse through archives"
3671 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3684 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3685 "running in the Terminal panel."
3686 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3691 msgid "Rename inline"
3692 msgstr "Rilomer dvins"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3697 msgid "Show selection toggle"
3698 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3704 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3708 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3711 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3717 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3723 msgid "New tab will be open after last one"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3729 msgid "Show tooltips"
3730 msgstr "Håyner racsegnes"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3735 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3736 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3741 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3743 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgid "Show the statusbar"
3750 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3761 msgid "Show the space information in the statusbar"
3762 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3767 msgid "Lock the layout of the panels"
3768 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3773 msgid "Enlarge Small Previews"
3774 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3795 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3802 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Configure..."
3826 msgctxt "@title:window"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3832 msgctxt "@title:group Interface settings"
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3846 #| msgid "Context Menu"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Context Menu"
3849 msgstr "Dressêye di contecse"
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3853 msgctxt "@title:group"
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "User Feedback"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3878 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Moving files or folders to trash"
3884 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Empty Trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "Vudî l' batch"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Deleting files or folders"
3898 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:group"
3903 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3923 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Opening many folders at once"
3928 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Opening many terminals at once"
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "When opening an executable file:"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3950 #| msgid "App&lications"
3951 msgid "Open in application"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3961 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Select Home Location"
3969 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Current Location"
3975 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Default Location"
3981 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check"
3986 #| msgid "Show in groups"
3987 msgctxt "@label:textbox"
3988 msgid "Show on startup:"
3989 msgstr "Håyner e groupes"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3993 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3994 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3998 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Show preview of files and folders"
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4002 msgid "Opening Folders:"
4003 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 #| msgid "Show full path inside location bar"
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show full path in title bar"
4011 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4016 #| msgid "New &Window"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4019 msgstr "Novea &purnea"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show filter bar"
4025 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4026 msgid "Show filter bar"
4027 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "C&lose Current Tab"
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "After current tab"
4034 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "At end of tab bar"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Open in New Tabs"
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Open new tabs: "
4048 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4052 msgctxt "option:check split view panes"
4053 msgid "Switch between panes with Tab key"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4057 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Split view"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Split view: "
4062 msgstr "Dispårti håynaedje"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4066 msgctxt "option:check"
4067 msgid "Turning off split view closes active pane"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4072 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 #| msgid "Split view mode"
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Begin in split view mode"
4081 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4086 #| msgid "New &Window"
4087 msgid "New windows:"
4088 msgstr "Novea &purnea"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4094 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4097 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4098 "sårè nén metou en ouve."
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4103 #| msgid "Folders First"
4104 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4105 msgid "Folders && Tabs"
4106 msgstr "Ridants aprume"
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4111 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4113 msgstr "Prévoeyaedjes"
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4118 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4119 msgid "Confirmations"
4120 msgstr "Racertinaedjes"
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Location Bar"
4126 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4127 msgid "Status && Location bars"
4128 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group"
4133 #| msgid "Show previews for:"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Show previews in the view for:"
4136 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4139 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4142 msgid "Skip previews for local files above:"
4143 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4148 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4160 msgid "Skip previews for remote files above:"
4161 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show preview"
4168 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4173 #| msgid "Status Bar"
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show status bar"
4176 msgstr "Bår di racsegne"
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show zoom slider"
4182 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show space information"
4188 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4193 #| msgid "Status Bar"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Status Bar: "
4196 msgstr "Bår di racsegne"
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Editable location bar"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4204 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu"
4209 #| msgid "Location Bar"
4210 msgid "Location bar:"
4211 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4217 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4228 msgctxt "@title:tab"
4232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4235 msgctxt "@title:tab"
4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4242 msgctxt "@title:tab"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "option:check"
4249 #| msgid "Natural sorting of items"
4250 msgctxt "option:radio"
4252 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@label:listbox"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Sorting mode: "
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label:textbox"
4277 #| msgid "Number of lines:"
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Number of items"
4280 msgstr "Nombe di royes:"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Size of contents, up to "
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4291 msgid_plural " levels deep"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Folder size displays:"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4303 msgctxt "option:radio as in relative date"
4304 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4309 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4310 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4314 #, fuzzy, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4323 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4324 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4329 msgctxt "option:radio as numeric style"
4330 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4335 msgctxt "option:radio as combined style"
4336 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Permissions:"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Permissions style:"
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4351 msgstr "Fonte sistinme"
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4357 msgstr "Fonte da vosse"
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4362 #| msgid "Choose..."
4363 msgctxt "@action:button Choose font"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Use common properties for all folders"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Use common display style for all folders"
4373 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Remember properties for each folder"
4379 msgctxt "@option:radio"
4380 msgid "Remember display style for each folder"
4381 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4392 #, fuzzy, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "Håyner racsegnes"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Rename inline"
4440 msgstr "Rilomer dvins"
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group General settings"
4461 msgctxt "@title:tab General View settings"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "action:button"
4469 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4470 msgid "Content Display"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label:listbox"
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Default icon size:"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Preview size"
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Preview icon size:"
4486 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4489 #, fuzzy, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group Size"
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group Size"
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4516 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4529 #, fuzzy, kde-format
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Label width:"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgstr "Sins limite"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "Maximum lines:"
4576 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 msgstr "Sins limite"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4604 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "Maximum width:"
4606 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "Expandable folders"
4611 msgctxt "@option:check"
4613 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:window"
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4626 msgid "By clicking anywhere on the row"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking on icon or name"
4635 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4637 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Show preview of files and folders"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open files and folders:"
4642 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4647 msgctxt "@info:tooltip"
4648 msgid "Size: 1 pixel"
4649 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4650 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4651 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "View Display Style"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4673 msgctxt "@item:inlistbox"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4685 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4687 msgstr "Discrexhant"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show folders first"
4693 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show hidden files"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files last"
4701 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show preview"
4707 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show in groups"
4713 msgstr "Håyner e groupes"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show hidden files"
4719 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4722 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Additional Information"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Additional Information"
4727 msgstr "Informåcions di rawete"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4731 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4736 msgctxt "@label:listbox"
4738 msgstr "Môde di vuwe:"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4742 msgctxt "@label:listbox"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:group"
4749 #| msgid "View Properties"
4750 msgid "View options:"
4751 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 msgid "Current folder"
4757 msgstr "Ridant do momumint"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "Current folder and sub-folders"
4765 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4769 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 msgstr "Tos les ridants"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4775 msgctxt "@title:group"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Use as default for new folders"
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Use as default view settings"
4785 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4791 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4794 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4800 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4801 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "Applying View Properties"
4807 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4811 msgctxt "@info:progress"
4812 msgid "Counting folders: %1"
4813 msgstr "Contant les ridants: %1"
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4817 msgctxt "@info:progress"
4819 msgstr "Ridants: %1"
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4822 #, fuzzy, kde-format
4824 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4835 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4836 msgid "Sets the size of the file icons."
4837 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4847 msgid "Stop loading"
4848 msgstr "Arester di tcherdjî"
4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4852 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4854 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4855 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4856 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4857 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4858 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4859 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4860 "device.</item></list></para>"
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Zoom Slider"
4867 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Space Information"
4873 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4882 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4887 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4897 msgctxt "@info:status Free disk space"
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4903 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4904 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4909 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4911 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4912 "Press to manage disk space usage."
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4917 msgid "Trash Emptied"
4920 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4922 msgid "The Trash was emptied."
4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@title:window"
4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4933 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4936 msgid "Count of available Network Shares"
4939 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4942 #| msgid "Sett&ings"
4943 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 msgstr "Apont&iaedjes"
4947 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4949 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 msgid "A subset of Dolphin settings."
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4955 msgid "Select Remote Charset"
4956 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4968 #: views/dolphinview.cpp:653
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "1 Folder selected"
4972 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 folder selected"
4975 msgid_plural "%1 folders selected"
4976 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4977 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4979 #: views/dolphinview.cpp:654
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "1 File selected"
4983 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "1 file selected"
4986 msgid_plural "%1 files selected"
4987 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4988 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4990 #: views/dolphinview.cpp:656
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4994 #| msgid_plural "%1 Folders"
4995 msgctxt "@info:status"
4997 msgid_plural "%1 folders"
4998 msgstr[0] "1 ridant"
4999 msgstr[1] "%1 ridants"
5001 #: views/dolphinview.cpp:657
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5004 #| msgid "Your emails"
5005 msgctxt "@info:status"
5007 msgid_plural "%1 files"
5008 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5009 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5011 #: views/dolphinview.cpp:661
5013 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5015 msgstr "%1, %2 (%3)"
5017 #: views/dolphinview.cpp:663
5019 msgctxt "@info:status files (size)"
5023 #: views/dolphinview.cpp:667
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info:status"
5026 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "0 folders, 0 files"
5029 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5031 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5033 msgctxt "<filename> copy"
5037 #: views/dolphinview.cpp:1076
5039 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5040 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5041 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5042 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5044 #: views/dolphinview.cpp:1081
5045 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "@action:button"
5049 msgid "Open %1 Item"
5050 msgid_plural "Open %1 Items"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1211
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Side Padding"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1215
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Automatic Column Widths"
5064 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1220
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Custom Column Widths"
5070 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1821
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:status"
5075 #| msgid "Move to trash operation completed."
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "Trash operation completed."
5078 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5080 #: views/dolphinview.cpp:1831
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "Delete operation completed."
5084 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5086 #: views/dolphinview.cpp:1984
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Rename inline"
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Rename and Hide"
5091 msgstr "Rilomer dvins"
5093 #: views/dolphinview.cpp:1988
5096 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5100 #: views/dolphinview.cpp:1990
5103 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5104 "Do you still want to rename it?"
5107 #: views/dolphinview.cpp:1992
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Show Hidden Files"
5111 msgid "Hide this File?"
5112 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1992
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group"
5117 #| msgid "Home Folder"
5118 msgid "Hide this Folder?"
5119 msgstr "Ridant måjhon"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2042
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "The location is empty."
5125 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5127 #: views/dolphinview.cpp:2044
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "The location '%1' is invalid."
5131 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5133 #: views/dolphinview.cpp:2305
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:progress"
5136 #| msgid "Loading folder..."
5138 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5140 #: views/dolphinview.cpp:2324
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:progress"
5143 #| msgid "Loading folder..."
5144 msgid "Loading canceled"
5145 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5147 #: views/dolphinview.cpp:2326
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5150 msgid "No items matching the filter"
5151 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2328
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5156 msgid "No items matching the search"
5157 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2330
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "The location is empty."
5163 msgid "Trash is empty"
5164 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5166 #: views/dolphinview.cpp:2333
5171 #: views/dolphinview.cpp:2336
5173 msgid "No files tagged with \"%1\""
5176 #: views/dolphinview.cpp:2340
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5179 msgid "No recently used items"
5180 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2342
5184 msgid "No shared folders found"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2344
5189 msgid "No relevant network resources found"
5192 #: views/dolphinview.cpp:2346
5194 msgid "No MTP-compatible devices found"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2348
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:status"
5200 #| msgid "No items found."
5201 msgid "No Apple devices found"
5202 msgstr "Nou cayet d' trové."
5204 #: views/dolphinview.cpp:2350
5206 msgid "No Bluetooth devices found"
5209 #: views/dolphinview.cpp:2352
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgid "Folder is empty"
5214 msgstr "Ridants aprume"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action"
5219 #| msgid "Create Folder..."
5221 msgid "Create Folder…"
5222 msgstr "Ahiver ridant..."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5229 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5237 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5238 "from if disk space is needed."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5246 "recovered by normal means."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5251 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5252 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5253 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5257 msgctxt "@action:inmenu File"
5258 msgid "Duplicate Here"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5263 msgctxt "@action:inmenu File"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5269 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5271 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5272 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5273 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5274 "there like managing read- and write-permissions."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5278 #, fuzzy, kde-format
5280 msgctxt "@action:incontextmenu"
5281 msgid "Copy Location"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5286 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5287 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5293 #| msgid "Move to Trash"
5294 msgctxt "@action:inmenu File"
5295 msgid "Move to Trash…"
5296 msgstr "Taper å batch"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5302 msgctxt "@action:inmenu File"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5309 msgid "Duplicate Here…"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5313 #, fuzzy, kde-format
5315 msgctxt "@action:incontextmenu"
5316 msgid "Copy Location…"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5327 "interface> option is enabled.</para>"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5332 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5334 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5335 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5336 "the overview in folders with many items.</para>"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5341 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5343 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5344 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5345 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5346 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5347 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5348 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5349 "of multiple folders in the same list.</para>"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5354 msgctxt "@action:intoolbar"
5356 msgstr "Môde di Vuwe"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5360 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5361 msgid "This increases the icon size."
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 msgid "Reset Zoom Level"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5371 #, fuzzy, kde-format
5373 msgid "Zoom To Default"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5378 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5379 msgid "This resets the icon size to default."
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5384 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5385 msgid "This reduces the icon size."
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5389 #, fuzzy, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Show preview"
5398 msgctxt "@action:intoolbar"
5399 msgid "Show Previews"
5400 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5405 msgid "Show preview of files and folders"
5406 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5410 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5413 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5419 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5420 msgid "Folders First"
5421 msgstr "Ridants aprume"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5426 #| msgid "Show Hidden Files"
5427 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5428 msgid "Hidden Files Last"
5429 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5433 msgctxt "@action:inmenu View"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5440 #| msgid "Additional Information"
5441 msgctxt "@action:inmenu View"
5442 msgid "Show Additional Information"
5443 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5447 msgctxt "@action:inmenu View"
5448 msgid "Show in Groups"
5449 msgstr "Håyner e groupes"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5453 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #| msgid "Show Hidden Files"
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show Hidden Files"
5463 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5470 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5471 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5472 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5479 #| msgid "Adjust View Properties..."
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Adjust View Display Style…"
5482 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5500 msgid "Icons view mode"
5501 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5505 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5512 msgid "Compact view mode"
5513 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5517 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5524 msgid "Details view mode"
5525 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5529 msgctxt "Sort descending"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5535 msgctxt "Sort ascending"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Largest First"
5545 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show folders first"
5551 msgctxt "Sort ascending"
5552 msgid "Smallest First"
5553 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check"
5558 #| msgid "Show folders first"
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Newest First"
5561 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 #| msgid "Folders First"
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Oldest First"
5569 msgstr "Ridants aprume"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@option:option"
5574 #| msgid "Highest Rating"
5575 msgctxt "Sort descending"
5576 msgid "Highest First"
5577 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@option:check"
5582 #| msgid "Show folders first"
5583 msgctxt "Sort ascending"
5584 msgid "Lowest First"
5585 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5590 #| msgid "Descending"
5591 msgctxt "Sort descending"
5593 msgstr "Discrexhant"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5598 #| msgid "Ascending"
5599 msgctxt "Sort ascending"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5606 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5607 "selection is empty when this text is shown."
5608 msgid "Actions for Current View"
5611 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5612 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5615 #. and a fallback will be used.
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5618 msgid "Actions for %1"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5624 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5625 "of selected files/folders."
5626 msgid "Actions for One Selected Item"
5627 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5631 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@info:status"
5634 #| msgid "Updating version information..."
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Updating version information…"
5637 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5639 #~ msgctxt "@info:status"
5641 #~ msgid_plural "%1 Files"
5642 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5643 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5646 #~| msgctxt "@title:menu"
5647 #~| msgid "Search Toolbar"
5648 #~ msgid "More Search Tools"
5649 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5653 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5659 #~ msgctxt "@title:group"
5660 #~ msgid "View Modes"
5661 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Navigation"
5665 #~ msgstr "Naiviaedje"
5668 #~| msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "General: "
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~| msgid "Open in New Tab"
5684 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5685 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5686 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5689 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5691 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5696 #~| msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5699 #~ msgid "Filter..."
5703 #~| msgctxt "@label:textbox"
5704 #~| msgid "Search..."
5705 #~ msgid "Search..."
5706 #~ msgstr "Trover..."
5708 #~ msgctxt "@info:progress"
5709 #~ msgid "Sorting..."
5710 #~ msgstr "Relére..."
5713 #~| msgctxt "@title:window"
5715 #~ msgid "Filter..."
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Configure..."
5720 #~ msgstr "Apontyî..."
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~| msgid "Search..."
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Search..."
5727 #~ msgstr "Trover..."
5730 #~| msgctxt "@info:status"
5731 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5733 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5735 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5738 #~| msgctxt "@info:credit"
5739 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5740 #~ msgctxt "@info:credit"
5742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5744 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5746 #~ msgid "Font family"
5747 #~ msgstr "Famile del fonte"
5749 #~ msgid "Font size"
5750 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5753 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5755 #~ msgid "Font weight"
5756 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5759 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5761 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5762 #~ "coridjaedje di bug"
5766 #~| msgid "Eject '%1'"
5769 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5773 #~| msgid "Release '%1'"
5776 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5780 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5782 #~ msgid "Safely Remove"
5783 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5787 #~| msgid "Unmount '%1'"
5790 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5793 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5794 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5797 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5799 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5803 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5804 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~| msgid "Open in New Tab"
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~| msgid "Open in New Window"
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Open in New Window"
5818 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5822 #~| msgid "Unmount '%1'"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5828 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~| msgid "Edit '%1'..."
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5835 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~| msgid "Remove '%1'"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5842 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~| msgid "Hide '%1'"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Add Entry..."
5850 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgid "Icon Size"
5854 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5856 #~ msgctxt "Small icon size"
5857 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5858 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5860 #~ msgctxt "Medium icon size"
5861 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5862 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5864 #~ msgctxt "Large icon size"
5865 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5866 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5868 #~ msgctxt "Huge icon size"
5869 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5870 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5873 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5874 #~| msgid "Show Search Bar"
5875 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5876 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5877 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5881 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5884 #~ msgid "Sett&ings"
5885 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5888 #~| msgctxt "@action"
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5892 #~ msgstr "Controler"
5895 #~| msgid "Show comment"
5896 #~ msgctxt "@action"
5897 #~ msgid "Show menu"
5898 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgstr "Siervices"
5905 #~ msgid "Dolphin Part"
5906 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5909 #~| msgctxt "@title:group"
5910 #~| msgid "Navigation"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Url Navigator"
5913 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5914 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5915 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5926 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "Unknown size"
5930 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5933 #~| msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5941 #~| msgid "Add to Places"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5944 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Rename Items"
5948 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5952 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "New name #"
5956 #~ msgstr "Movea no #"
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5961 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5962 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5965 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5966 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5968 #~ msgctxt "@title:window"
5969 #~ msgid "View Properties"
5970 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5972 #~ msgid "Show facets widget"
5973 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5976 #~| msgctxt "action:button"
5977 #~| msgid "Fewer Options"
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Fewer Options"
5980 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5983 #~| msgctxt "action:button"
5984 #~| msgid "More Options"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "More Options"
5987 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5994 #~| msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgctxt "@option:option"
6002 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgstr "Ådjourdu"
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Yesterday"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6026 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6032 #~ msgid "Add to Places"
6033 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6036 #~ msgid "Descending"
6037 #~ msgstr "Discrexhant"
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "Configure Shown Data"
6041 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6043 #~ msgctxt "@label::textbox"
6044 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6046 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6048 #~ msgctxt "action:button"
6049 #~ msgid "Everywhere"
6050 #~ msgstr "Tot costé"
6052 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6053 #~ msgid "Unchanged"
6054 #~ msgstr "Nén candjî"
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Horizontally flipped"
6058 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6061 #~ msgid "180° rotated"
6062 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "Vertically flipped"
6066 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Transposed"
6070 #~ msgstr "Transpoizé"
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "90° rotated"
6074 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transversed"
6078 #~ msgstr "Transviersé"
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "270° rotated"
6082 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6086 #~ msgstr "Etikete :"
6088 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6089 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6092 #~ msgid "Location:"
6093 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6096 #~ msgid "Choose an icon:"
6097 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6099 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6100 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Add Places Entry"
6104 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Edit Places Entry"
6108 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgid "Show All Entries"
6112 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Properties"
6116 #~ msgstr "Prôpietés"
6119 #~| msgctxt "@title:window"
6120 #~| msgid "Additional Information"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Additional Information Shown"
6123 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Apply View Properties To"
6127 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Use these view properties as default"
6131 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Location:"
6135 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Icon Size"
6139 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Expandable folders"
6167 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6170 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6171 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6173 #~ msgctxt "@action:button"
6174 #~ msgid "Additional Information"
6175 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6178 #~ msgid "Select All"
6179 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6183 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6186 #~ msgid "Image Size"
6187 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6195 #~| msgid "Recently Accessed"
6197 #~ msgid "Recently Saved"
6198 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6201 #~ msgid "Search For"
6202 #~ msgstr "Cweri après"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgstr "Rantoele"
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Yesterday"
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "This Month"
6234 #~ msgstr "Ci moes chal"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Last Month"
6238 #~ msgstr "Li moes passé"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Documents"
6242 #~ msgstr "Documints"
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Audio Files"
6250 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Empty Trash"
6259 #~ msgid "Empty Search"
6260 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgstr "&Disfacer"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "&Move to Trash"
6268 #~ msgstr "&Taper å batch"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6271 #~ msgid "Rename..."
6272 #~ msgstr "Rilomer..."
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6279 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6280 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6286 #~ msgctxt "option:check"
6287 #~ msgid "Natural sorting of items"
6288 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current folder"
6295 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6298 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6299 #~| msgid "Current folder"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - current device"
6302 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - all devices"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Paste Into Folder"
6313 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6315 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6320 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6321 #~ "locale, and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6323 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6326 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6327 #~ "and %Y is full year number"
6332 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6333 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6341 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6345 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6353 #~ msgstr "Trover :"
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Update of version information failed."
6357 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "Copyî tecse"
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6380 #~| msgctxt "@title:group Date"
6382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6384 #~ msgstr "Ådjourdu"
6386 #~| msgctxt "@title:group Date"
6387 #~| msgid "Yesterday"
6388 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6389 #~ msgid "Yesterday"
6397 #~| msgctxt "@label:slider"
6398 #~| msgid "Maximum file size:"
6399 #~ msgctxt "@option:option"
6400 #~ msgid "Maximum Rating"
6401 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6403 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6411 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Copy Information Message"
6417 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Copy Error Message"
6421 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Link Destination"
6426 #~ msgctxt "@item:intable"
6427 #~ msgid "No destination"
6428 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6432 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Do not create previews for"
6436 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6438 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6439 #~ msgid "Local files above:"
6440 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Version Control Systems"
6444 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6448 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6451 #~| msgctxt "Items in a folder"
6453 #~| msgid_plural "%1 items"
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~| msgctxt "@label"
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~| msgctxt "@label"
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Permissions"
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Permissions"
6487 #~| msgctxt "@label"
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgstr "Propiyetaire"
6494 #~| msgctxt "@label"
6496 #~ msgctxt "@item:intable"
6501 #~| msgctxt "@label"
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~| msgctxt "@label"
6509 #~| msgid "Link Destination"
6510 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~ msgid "Destination"
6512 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6515 #~| msgctxt "@label"
6517 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6527 #~ msgstr "Sol grandeu"
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgid "By Permissions"
6531 #~ msgstr "So les permissions"
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgstr "Sol groupe"
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Link Destination"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6545 #~ msgid "By Link Destination"
6546 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Additional information"
6554 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6557 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6559 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Rename inline"
6565 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6569 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6572 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6575 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6576 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6578 #~ msgctxt "@title:tab"
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgctxt "@label:listbox"
6587 #~ msgid "Arrangement:"
6588 #~ msgstr "Arindjmint:"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6598 #~ msgctxt "@label:listbox"
6599 #~ msgid "Grid spacing:"
6600 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgctxt "@option:check"
6623 #~ msgid "Expandable Folders"
6624 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6626 #~ msgctxt "@title:menu"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6634 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6635 #~ msgid "Resize column"
6636 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6638 #~ msgctxt "@title::column"
6639 #~ msgid "Link Destination"
6640 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6642 #~ msgctxt "@title::column"
6646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6647 #~ msgid "Deselect Item"
6648 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6651 #~ msgid "Show hidden files"
6652 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6655 #~ msgid "Show preview"
6656 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6659 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6661 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6664 #~ msgid "Arrangement"
6665 #~ msgstr "Arindjmint"
6667 #~ msgid "Item height"
6668 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6670 #~ msgid "Item width"
6671 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6673 #~ msgid "Grid spacing"
6674 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6676 #~ msgid "Number of textlines"
6677 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Configure..."
6681 #~ msgstr "Apontyî..."
6684 #~| msgctxt "@label::textbox"
6685 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6686 #~ msgctxt "@label::textbox"
6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6688 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6692 #~| msgid "Remove search option"
6693 #~ msgid "Remove folder restriction"
6694 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgstr "Ådjourdu"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~| msgid "Open in New Window"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6717 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6723 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6727 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "View Mode"
6735 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6738 #~ msgid "No Tags Available"
6739 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6759 #~ msgstr "Totafwait"
6766 #~ msgid "Filenames"
6767 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6771 #~ msgstr "Trover :"
6778 #~ msgid "Add search option"
6779 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Save search options"
6787 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6794 #~ msgid "Close search options"
6795 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6798 #~ msgid "Greater Than"
6799 #~ msgstr "Pus grand ki"
6802 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6803 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6806 #~ msgid "Less Than"
6807 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6810 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6811 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6815 #~ msgstr "Grandeu :"
6817 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6826 #~ msgid "Not Equal to"
6827 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6829 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6831 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6835 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "Save Search Options"
6843 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6846 #~ msgstr "Criteres"
6848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "Permissions"
6860 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~ msgstr "Prôpietaire"
6864 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6872 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgctxt "@item::intable"
6877 #~ msgid "Update required"
6878 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6880 #~ msgctxt "@item::intable"
6881 #~ msgid "Locally modified"
6882 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6884 #~ msgctxt "@item::intable"
6886 #~ msgstr "Radjouté"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgid "Permissions"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~ msgstr "Prôpietaire"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6921 #~ msgid "Permissions"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgstr "Prôpietaire"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6937 #~ msgid "Additional Information"
6938 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6942 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6945 #~ msgid "SVN Update"
6946 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6949 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6950 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6953 #~ msgid "SVN Commit..."
6954 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6958 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "SVN Delete"
6962 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6966 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6970 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Updated SVN repository."
6974 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "SVN Commit"
6978 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6980 #~ msgctxt "@action:button"
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6986 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6990 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Committed SVN changes."
6994 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6998 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7002 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7006 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7010 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7014 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7018 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7021 #~ msgid "Total Size:"
7022 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~ msgctxt "@label file type"
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Change Tags"
7033 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7037 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7040 #~ msgid "Create new tag:"
7041 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7044 #~ msgid "Delete tag"
7045 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7049 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7051 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7052 #~ "tos les fitchîs ?"
7055 #~ msgid "Delete tag"
7056 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7060 #~ msgstr "Disfacer"
7063 #~ msgid "Add Tags..."
7064 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7067 #~ msgid "Change..."
7068 #~ msgstr "Candjî..."
7070 #~ msgctxt "@info:progress"
7071 #~ msgid "Changing annotations"
7072 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7088 #~ msgstr "Propiyetaire"
7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7091 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Change Comment"
7096 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Add Comment"
7100 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7103 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgctxt "@label file content size"
7110 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7111 #~| msgid "Modified"
7112 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~ msgid "MIME Type"
7121 #~ msgstr "Sol sôre"
7124 #~| msgid "Location"
7125 #~ msgctxt "@label file URL"
7127 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7130 #~| msgctxt "@info:status"
7131 #~| msgid "Created folder."
7134 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7137 #~| msgctxt "@action:button"
7144 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~| msgid "Modified"
7146 #~ msgctxt "@label EXIF"
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Width x Height:"
7153 #~ msgctxt "@label image width and height"
7154 #~ msgid "Width x Height"
7155 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7159 #~ msgstr "Préjhaedje"
7161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7163 #~ msgstr "Etiketes"
7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7167 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "Filenames"
7173 #~ msgid "File Name"
7174 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7181 #~ msgid "Modified:"
7182 #~ msgstr "Candjî :"
7186 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7190 #~ msgstr "Etiketes :"
7194 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7197 #~ msgid "Get Service Menu..."
7198 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7200 #~ msgctxt "@title:menu"
7201 #~ msgid "Navigation Bar"
7202 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7205 #~ msgid "Click to begin the search"
7206 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7209 #~| msgctxt "@label"
7210 #~| msgid "Modified:"
7212 #~ msgid "Date Modified"
7213 #~ msgstr "Candjî :"
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Copy operation completed."
7217 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Move operation completed."
7221 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Link operation completed."
7225 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Renaming operation completed."
7229 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7232 #~| msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7239 #~ msgid "with optional icon and description"
7240 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7242 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7244 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7246 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7247 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7250 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7251 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7258 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7259 #~ msgid "Not yet tagged"
7260 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Move To Trash"
7264 #~ msgstr "Taper å batch"