]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-21 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:328
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:331
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:334
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:337
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:340
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:344
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:416
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:417
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:423
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:424
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:579
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:581
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:590
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:640
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrér..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Vis filterlinje"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filter"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Søg..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Søg efter filer og mapper"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "Søg"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Søg efter filer og mapper"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "Markér"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Omvendt markering"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "Gemmested"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "Stop"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "Stop indlæsning"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "Redigérbar adresse"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "Erstat adresse"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "Fortryd luk faneblad"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "Sammenlign filer"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "Åbn terminal"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Åbn terminal her"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "&Bogmærker"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivér faneblad %1"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Næste faneblad"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Aktivér næste faneblad"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Forrige faneblad"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Vis mål"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Åbn i nye faneblade"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Åbn i nyt vindue"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Lås paneler op"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Lås paneler"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Information"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Folders"
808 msgstr "Mapper"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
832 msgid "Terminal"
833 msgstr "Terminal"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
856 "Konsole.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Places"
863 msgstr "Steder"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
866 #, kde-format
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Vis skjulte steder"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
872 #, kde-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
887 "type.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu View"
908 msgid "Show Panels"
909 msgstr "Vis paneler"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
925 msgid "Close"
926 msgstr "Luk"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
929 #, kde-format
930 msgctxt "@info"
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Luk venstre visningspanel"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
937 msgid "Close"
938 msgstr "Luk"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info"
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Luk højre visningspanel"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
949 msgid "Split"
950 msgstr "Opdel"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Split view"
956 msgstr "Opdelt visning"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
987 msgid ""
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1109 "a look!"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1117
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1119 #, kde-format
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:button"
1126 msgid "Empty Trash"
1127 msgstr "Tøm papirkurv"
1128
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1130 #, kde-format
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Adresselinje"
1146 msgstr[1] "Adresselinjer"
1147
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "&Edit File Type..."
1152 msgstr "R&edigér filtype..."
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:153
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Select Items Matching..."
1158 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:158
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect Items Matching..."
1164 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:164
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect All"
1170 msgstr "Afmarkér alle"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:179
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "App&lications"
1176 msgstr "Pro&grammer"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:180
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "&Network Folders"
1182 msgstr "&Netværksmapper"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "Trash"
1188 msgstr "Papirkurv"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:184
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Autostart"
1194 msgstr "Autostart"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:190
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Find File..."
1200 msgstr "Find fil..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:196
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Open &Terminal"
1206 msgstr "Åbn &terminal"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:window"
1211 msgid "Select"
1212 msgstr "Markér"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:451
1215 #, kde-format
1216 msgid "Select all items matching this pattern:"
1217 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@title:window"
1222 msgid "Unselect"
1223 msgstr "Afmarkér"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:456
1226 #, kde-format
1227 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1228 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1229
1230 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #: dolphinpart.rc:5
1232 #, kde-format
1233 msgid "&Edit"
1234 msgstr "&Redigér"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1237 #: dolphinpart.rc:15
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:menu"
1240 msgid "Selection"
1241 msgstr "Markering"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (view)
1244 #: dolphinpart.rc:24
1245 #, kde-format
1246 msgid "&View"
1247 msgstr "&Vis"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (go)
1250 #: dolphinpart.rc:33
1251 #, kde-format
1252 msgid "&Go"
1253 msgstr "&Gå"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1256 #: dolphinpart.rc:41
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:menu"
1259 msgid "Tools"
1260 msgstr "Værktøjer"
1261
1262 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1263 #: dolphinpart.rc:51
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:menu"
1266 msgid "Dolphin Toolbar"
1267 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1270 #, kde-format
1271 msgid "Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1275 #, kde-format
1276 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1278
1279 #: dolphintabbar.cpp:126
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "New Tab"
1283 msgstr "Nyt faneblad"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:127
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Detach Tab"
1289 msgstr "Frigør faneblad"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:128
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Other Tabs"
1295 msgstr "Luk andre faneblade"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:129
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Tab"
1301 msgstr "Luk faneblad"
1302
1303 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1304 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1305 #: dolphintabwidget.cpp:499
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1308 #| msgid "%1 (%2)"
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 msgid "%1 | (%2)"
1311 msgstr "%1 (%2)"
1312
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:503
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 msgid "(%1) | %2"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Adresselinje"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "Søg"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "Søg efter %1"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "Indlæser mappe..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting..."
1395 msgstr "Sorterer..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching..."
1401 msgstr "Søger..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "Ingen elementer fundet."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr ""
1421 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1422 "startet"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info:status"
1427 msgid "Invalid protocol"
1428 msgstr "Ugyldig protokol"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgid ""
1433 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1443 #, kde-format
1444 msgid "Filter..."
1445 msgstr "Filtrér..."
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skjul filterlinje"
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 msgid "\"%1\""
1457 msgstr "\"%1\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 "folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 "files/folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Én markeret fil"
1496 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Selected Folder"
1503 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1504 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1505 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "Ét markeret element"
1515 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "Én fil"
1523 msgstr[1] "%1 filer"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Folder"
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "Én mappe"
1531 msgstr[1] "%1 mapper"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1537 msgid "One Item"
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "Ét element"
1540 msgstr[1] "%1 elementer"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid "%1 item"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 element"
1548 msgstr[1] "%1 elementer"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "width × height"
1553 msgid "%1 × %2"
1554 msgstr "%1 × %2"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 msgid "0 - 9"
1560 msgstr "0 - 9"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group"
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "Andre"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Folders"
1572 msgstr "Mapper"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Small"
1578 msgstr "Lille"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Medium"
1584 msgstr "Mellem"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Big"
1590 msgstr "Stor"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Today"
1596 msgstr "I dag"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "I går"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 msgid "dddd"
1608 msgstr "dddd"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 msgid "%1"
1615 msgstr "%1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "En uge siden"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "To uger siden"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "Tre uger siden"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "Tidligere denne måned"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 "@title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1752 msgid "MMMM, yyyy"
1753 msgstr "MMMM, åååå"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 "group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Read, "
1768 msgstr "Læs, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Write, "
1775 msgstr "Skriv, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Execute, "
1782 msgstr "Kør, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Forbidden"
1789 msgstr "Forbudt"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Navn"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Størrelse"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "Ændret"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1814 msgctxt "@tooltip"
1815 msgid "The date format can be selected in settings."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Created"
1821 msgstr "Oprettet"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Accessed"
1826 msgstr "Tilgået"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "Type"
1831 msgstr "Type"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Rating"
1836 msgstr "Vurdering"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Tags"
1841 msgstr "Mærker"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Comment"
1846 msgstr "Kommentar"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "Titel"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Document"
1858 msgstr "Dokument"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Author"
1863 msgstr "Ophavsmand"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Publisher"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1871 #, fuzzy
1872 #| msgctxt "@label"
1873 #| msgid "Line Count"
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Page Count"
1876 msgstr "Linjeantal"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Word Count"
1881 msgstr "Ordtælling"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Line Count"
1886 msgstr "Linjeantal"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Date Photographed"
1891 msgstr "Fotograferingsdato"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Image"
1898 msgstr "Billede"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1901 msgctxt "@label width x height"
1902 msgid "Dimensions"
1903 msgstr "Dimensioner"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Width"
1908 msgstr "Bredde"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Height"
1913 msgstr "Højde"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Orientation"
1918 msgstr "Orientering"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Artist"
1923 msgstr "Kunstner"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Audio"
1931 msgstr "Lyd"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Genre"
1936 msgstr "Genre"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Album"
1941 msgstr "Album"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Duration"
1946 msgstr "Varighed"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Bitrate"
1951 msgstr "Bithastighed"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Track"
1956 msgstr "Spor"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Release Year"
1961 msgstr "Udgivelsesår"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Aspect Ratio"
1966 msgstr "Aspektforhold"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Video"
1971 msgstr "Video"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Frame Rate"
1976 msgstr "Billedhastighed"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Path"
1981 msgstr "Sti"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Other"
1989 msgstr "Andet"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "File Extension"
1994 msgstr "Filendelse"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Deletion Time"
1999 msgstr "Sletningstidspunkt"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Link Destination"
2004 msgstr "Link-destination"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Downloaded From"
2009 msgstr "Downloadet fra"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Permissions"
2014 msgstr "Rettigheder"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2017 msgctxt "@tooltip"
2018 msgid ""
2019 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2020 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Owner"
2026 msgstr "Ejer"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "User Group"
2031 msgstr "Brugergruppe"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Unknown error."
2037 msgstr "Ukendt fejl."
2038
2039 #: main.cpp:96
2040 #, kde-format
2041 msgid "Dolphin"
2042 msgstr "Dolphin"
2043
2044 #: main.cpp:98
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title"
2047 msgid "File Manager"
2048 msgstr "Filhåndtering"
2049
2050 #: main.cpp:100
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:102
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Felix Ernst"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: main.cpp:103
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2068 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2069
2070 #: main.cpp:105
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Méven Car"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: main.cpp:106
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info:credit"
2079 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2083
2084 #: main.cpp:108
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:109
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:credit"
2093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2097
2098 #: main.cpp:111
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2103
2104 #: main.cpp:112
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2109
2110 #: main.cpp:114
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2115
2116 #: main.cpp:115
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2121
2122 #: main.cpp:117
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Peter Penz"
2126 msgstr "Peter Penz"
2127
2128 #: main.cpp:118
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2133
2134 #: main.cpp:120
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2139
2140 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Developer"
2145 msgstr "Udvikler"
2146
2147 #: main.cpp:121
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "David Faure"
2151 msgstr "David Faure"
2152
2153 #: main.cpp:122
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2158
2159 #: main.cpp:123
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2164
2165 #: main.cpp:124
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2170
2171 #: main.cpp:125
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2176
2177 #: main.cpp:126
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2182
2183 #: main.cpp:127
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2188
2189 #: main.cpp:127
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentation"
2194
2195 #: main.cpp:137
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2200
2201 #: main.cpp:139
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2206
2207 #: main.cpp:140
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2212
2213 #: main.cpp:142
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:shell"
2216 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2217 msgctxt "@info:shell"
2218 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2219 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2220
2221 #: main.cpp:143
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:shell"
2224 msgid "Document to open"
2225 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2226
2227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2229 #, kde-format
2230 msgid "Hidden files shown"
2231 msgstr "Skjulte filer vist"
2232
2233 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2234 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2235 #, kde-format
2236 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2237 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2238
2239 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2240 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2241 #, kde-format
2242 msgid "Automatic scrolling"
2243 msgstr "Automatisk rulning"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Cut"
2249 msgstr "Klip"
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Copy"
2255 msgstr "Kopiér"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Rename..."
2261 msgstr "Omdøb..."
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Move to Trash"
2267 msgstr "Flyt til papirkurv"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Delete"
2273 msgstr "Slet"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Show Hidden Files"
2279 msgstr "Vis skjulte filer"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Limit to Home Directory"
2285 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Automatic Scrolling"
2291 msgstr "Automatisk rulning"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Properties"
2297 msgstr "Egenskaber"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2301 #, kde-format
2302 msgid "Previews shown"
2303 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2307 #, kde-format
2308 msgid "Auto-Play media files"
2309 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2312 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:tooltip"
2315 #| msgid "Show Filter Bar"
2316 msgid "Show item on hover"
2317 msgstr "Vis filterlinje"
2318
2319 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2321 #, kde-format
2322 msgid "Date display format"
2323 msgstr "Datovisningsformat"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Preview"
2329 msgstr "Forhåndsvisning"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Auto-Play media files"
2335 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:tooltip"
2340 #| msgid "Show Filter Bar"
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Show item on hover"
2343 msgstr "Vis filterlinje"
2344
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure..."
2349 msgstr "Indstil..."
2350
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Condensed Date"
2355 msgstr "Kondenseret dato"
2356
2357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@label::textbox"
2360 msgid "Select which data should be shown:"
2361 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2362
2363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "%1 item selected"
2367 msgid_plural "%1 items selected"
2368 msgstr[0] "%1 element markeret"
2369 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2370
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2372 #, kde-format
2373 msgid "play"
2374 msgstr "afspil"
2375
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2377 #, kde-format
2378 msgid "pause"
2379 msgstr "pause"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2383 #, kde-format
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2386
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Indstil papirkurv..."
2392
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2398 msgstr ""
2399 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2400 "venligst og genåbn panelet."
2401
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2403 #, kde-format
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Installér Konsole"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2409 #, kde-format
2410 msgid "Location"
2411 msgstr "Placering"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2415 #, kde-format
2416 msgid "What"
2417 msgstr "Hvad"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Any Type"
2423 msgstr "Alle typer"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Folders"
2429 msgstr "Mapper"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Documents"
2435 msgstr "Dokumenter"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Images"
2441 msgstr "Billeder"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Audio Files"
2447 msgstr "Lydfiler"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Videos"
2453 msgstr "Videoer"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Any Date"
2459 msgstr "Alle datoer"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Today"
2465 msgstr "I dag"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Yesterday"
2471 msgstr "I går"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "This Week"
2477 msgstr "Denne uge"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Month"
2483 msgstr "Denne måned"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Year"
2489 msgstr "I år"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Any Rating"
2495 msgstr "Alle vurderinger"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "1 or more"
2501 msgstr "1 eller højere"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "2 or more"
2507 msgstr "2 eller højere"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "3 or more"
2513 msgstr "3 eller højere"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "4 or more"
2519 msgstr "4 eller højere"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Højeste vurdering"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Indstil markering"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "String list separator"
2536 msgid ", "
2537 msgstr ", "
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2542 msgid "Tag: %2"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Mærke: %2"
2545 msgstr[1] "Mærker: %2"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:button"
2550 msgid "Add Tags"
2551 msgstr "Tilføj mærker"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2557 msgstr "Herfra (%1)"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "Afslut søgning"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Filename"
2581 msgstr "Filnavn"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Content"
2587 msgstr "Indhold"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "From Here"
2593 msgstr "Herfra"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Your files"
2599 msgstr "Dine filer"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2608 #, kde-format
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2616 "user entered."
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2627
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:button"
2635 #| msgid "Cancel"
2636 msgctxt "@action:button"
2637 msgid "Cancel Copying"
2638 msgstr "Annullér"
2639
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2644 msgstr ""
2645
2646 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2650 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2653 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2654
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2658 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2662
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2667 #| msgid "Cancel"
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2670 msgstr "Annullér"
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2679
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel"
2687 msgstr "Annullér"
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2696
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@item::intable"
2701 #| msgid "Conflicting"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Duplicating"
2704 msgstr "I konflikt"
2705
2706 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2707 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action keep short"
2711 msgid "More"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:button"
2725 #| msgid "Cancel"
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Moving"
2728 msgstr "Annullér"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2737 #, kde-kuit-format
2738 msgid ""
2739 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2740 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2741 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2742 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2743 "para>"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2747 #, kde-format
2748 msgctxt ""
2749 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2750 msgid "Paste from Clipboard"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2756 msgid "Dismiss This Reminder"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2762 msgid "Don't Remind Me Again"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2768 msgid ""
2769 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2770 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel Renaming"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] ""
2791 msgstr[1] ""
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action"
2814 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action"
2827 msgid "Permanently Delete %2"
2828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2840 #| msgid "Duplicate Here"
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Duplicate %2"
2843 msgid_plural "Duplicate %2"
2844 msgstr[0] "Duplikér her"
2845 msgstr[1] "Duplikér her"
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu"
2855 #| msgid "Move to Trash"
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Move %2 to the Trash"
2858 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2859 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2860 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:button"
2870 #| msgid "&Rename"
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Rename %2"
2873 msgid_plural "Rename %2"
2874 msgstr[0] "&Omdøb"
2875 msgstr[1] "&Omdøb"
2876
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2878 #, kde-kuit-format
2879 msgctxt "@info:whatsthis"
2880 msgid ""
2881 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2882 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2883 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2884 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2885 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2886 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2888 "the current selection.</para>"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2894 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:menu"
2900 #| msgid "Selection"
2901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2902 msgid "Selection Mode"
2903 msgstr "Markering"
2904
2905 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:menu"
2908 #| msgid "Selection"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Exit Selection Mode"
2911 msgstr "Markering"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label:textbox"
2916 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2917 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label:textbox"
2922 msgid "Search..."
2923 msgstr "Søg..."
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Download New Services..."
2929 msgstr "Download nye tjenester..."
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info"
2934 #| msgid ""
2935 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2936 #| "settings."
2937 msgctxt "@info"
2938 msgid ""
2939 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2940 "settings."
2941 msgstr ""
2942 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2943 "versionsstyringssystemer."
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info"
2948 msgid "Restart now?"
2949 msgstr "Genstart nu?"
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@option:check"
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Slet"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@option:check"
2960 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2961 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inmenu"
2966 msgid "%1: %2"
2967 msgstr "%1: %2"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2975 #, kde-format
2976 msgid "Use system font"
2977 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2982 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2984 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2985 #, kde-format
2986 msgid "Icon size"
2987 msgstr "Ikonstørrelse"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2995 #, kde-format
2996 msgid "Preview size"
2997 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3001 #, kde-format
3002 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3003 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3007 #, kde-format
3008 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3009 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3016 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3020 #, kde-format
3021 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3028 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3029 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3043 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3049 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3050 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3063 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3070 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3077 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3081 #, kde-format
3082 msgid "Position of columns"
3083 msgstr "Placering af kolonner"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3087 #, kde-format
3088 msgid "Side Padding"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3093 #, kde-format
3094 msgid "Highlight entire row"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3099 #, kde-format
3100 msgid "Expandable folders"
3101 msgstr "Udfoldelige mapper"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3105 #, kde-format
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3107 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3111 #, kde-format
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3113 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3117 #, kde-format
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label"
3125 #| msgid "Permissions"
3126 msgid "Permissions style format"
3127 msgstr "Rettigheder"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Hidden files shown"
3134 msgstr "Skjulte filer vist"
3135
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3142 "will be shown in the file view."
3143 msgstr ""
3144 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3145 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Version"
3152 msgstr "Version"
3153
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3159 msgstr ""
3160 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3161 "bruges."
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "View Mode"
3168 msgstr "Visningstilstand"
3169
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid ""
3175 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3176 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3177 msgstr ""
3178 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3179 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Previews shown"
3186 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3194 "icon."
3195 msgstr ""
3196 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Grouped Sorting"
3203 msgstr "Grupperet sortering"
3204
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid ""
3210 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3211 msgstr ""
3212 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3213 "grupper."
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Sort files by"
3220 msgstr "Sortér filer efter"
3221
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3228 "performed on."
3229 msgstr ""
3230 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3231 "sortering udføres efter."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Order in which to sort files"
3238 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label"
3244 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3245 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info"
3251 #| msgid "Show preview of files and folders"
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "Show hidden files and folders last"
3254 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Visible roles"
3261 msgstr "Synlige roller"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Header column widths"
3268 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Properties last changed"
3275 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3282 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Additional Information"
3289 msgstr "Yderligere information"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3293 #, kde-format
3294 msgid "Should the URL be editable for the user"
3295 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3299 #, kde-format
3300 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3301 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3305 #, kde-format
3306 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3307 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3311 #, kde-format
3312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3313 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3320 "instance"
3321 msgstr ""
3322 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3323 "Dolphin-instans"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3339 "UI)"
3340 msgstr ""
3341 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3342 "i brugerfladen)"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3346 #, kde-format
3347 msgid "Home URL"
3348 msgstr "Start-URL"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3352 #, kde-format
3353 msgid "Remember open folders and tabs"
3354 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3358 #, kde-format
3359 msgid "Split the view into two panes"
3360 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the filter bar be shown"
3366 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3370 #, kde-format
3371 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3372 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3376 #, kde-format
3377 msgid "Browse through archives"
3378 msgstr "Gennemse arkiver"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3382 #, kde-format
3383 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3384 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3391 "running in the Terminal panel."
3392 msgstr ""
3393 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3394 "kører i terminalpanelet."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3398 #, kde-format
3399 msgid "Rename inline"
3400 msgstr "Omdøb integreret"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show selection toggle"
3406 msgstr "Vis markering til/fra"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3410 #, kde-format
3411 msgid ""
3412 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3413 "mode bottom bar."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3418 #, kde-format
3419 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3420 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3424 #, kde-format
3425 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3426 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3430 #, kde-format
3431 msgid "New tab will be open after last one"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show tooltips"
3438 msgstr "Vis værktøjstips"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3442 #, kde-format
3443 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3444 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3448 #, kde-format
3449 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3450 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3456 msgid "Show the statusbar"
3457 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3463 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show the space information in the statusbar"
3469 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3473 #, kde-format
3474 msgid "Lock the layout of the panels"
3475 msgstr "Lås panelernes layout"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3479 #, kde-format
3480 msgid "Enlarge Small Previews"
3481 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3485 #, kde-format
3486 msgid ""
3487 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3488 "items"
3489 msgstr ""
3490 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3491 "elementerne"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3495 #, kde-format
3496 msgid "Text width index"
3497 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3501 #, kde-format
3502 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3503 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3506 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3507 #, kde-format
3508 msgid "Enabled plugins"
3509 msgstr "Aktiverede plugins"
3510
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title:window"
3514 msgid "Configure"
3515 msgstr "Indstil"
3516
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group General settings"
3520 msgid "General"
3521 msgstr "Generelt"
3522
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Startup"
3527 msgstr "Opstart"
3528
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title:group"
3532 msgid "View Modes"
3533 msgstr "Visningstilstande"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Navigation"
3539 msgstr "Navigation"
3540
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Context Menu"
3545 msgstr "Kontekstmenu"
3546
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "Trash"
3551 msgstr "Papirkurv"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "User Feedback"
3557 msgstr "Brugerfeedback"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3563 msgstr ""
3564 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3567 #, kde-format
3568 msgid "Warning"
3569 msgstr "Advarsel"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@option:radio"
3574 msgid "Use common display style for all folders"
3575 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3576
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:radio"
3580 msgid "Remember display style for each folder"
3581 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info"
3586 msgid ""
3587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3588 "properties for."
3589 msgstr ""
3590 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3591 "visningsegenskaber for."
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "View: "
3597 msgstr "Vis: "
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "option:radio"
3602 msgid "Natural"
3603 msgstr "Naturlig"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3609 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3615 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Sorting mode: "
3621 msgstr "Sorteringstilstand: "
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "option:check"
3626 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3627 msgctxt "option:check split view panes"
3628 msgid "Switch between panes with Tab key"
3629 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@info"
3634 #| msgid "Split view"
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Split view: "
3637 msgstr "Opdelt visning"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "option:check"
3642 msgid "Turning off split view closes active pane"
3643 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3646 #, kde-format
3647 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3648 msgstr ""
3649 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3650 "rude"
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Vis værktøjstips"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3663 msgstr "Diverse: "
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3669 msgstr "Vis markør til markering"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3675 msgstr "Omdøb integreret"
3676
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3681 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3687 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Tømning af papirkurv"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3704 msgid "Deleting files or folders"
3705 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3711 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3716 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3717 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3723 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "When opening an executable file:"
3729 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3732 #, kde-format
3733 msgid "Always ask"
3734 msgstr "Spørg altid"
3735
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3737 #, kde-format
3738 msgid "Open in application"
3739 msgstr "Åbn i program"
3740
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3742 #, kde-format
3743 msgid "Run script"
3744 msgstr "Kør script"
3745
3746 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3750 msgid "Behavior"
3751 msgstr "Opførsel"
3752
3753 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3757 msgid "Previews"
3758 msgstr "Forhåndsvisning"
3759
3760 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3764 msgid "Confirmations"
3765 msgstr "Bekræftelser"
3766
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3770 msgid "Status Bar"
3771 msgstr "Statuslinje"
3772
3773 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Show previews in the view for:"
3777 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3778
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3780 #, kde-format
3781 msgid "Skip previews for local files above:"
3782 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3783
3784 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3788 msgid " MiB"
3789 msgstr " MiB"
3790
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3792 #, kde-format
3793 msgid "No limit"
3794 msgstr "Ingen grænse"
3795
3796 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Skip previews for remote files above:"
3800 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3801
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3803 #, kde-format
3804 msgid "No previews"
3805 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3806
3807 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show status bar"
3811 msgstr "Vis statuslinje"
3812
3813 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show zoom slider"
3817 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3818
3819 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show space information"
3823 msgstr "Vis pladsinformation"
3824
3825 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:tab"
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Ikoner"
3831
3832 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:tab"
3836 msgid "Compact"
3837 msgstr "Kompakt"
3838
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:tab"
3843 msgid "Details"
3844 msgstr "Detaljer"
3845
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "After current tab"
3850 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3851
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "At end of tab bar"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 #| msgid "Open in New Tabs"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Open new tabs: "
3864 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3865
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Open archives as folder"
3870 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3871
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Open folders during drag operations"
3876 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3877
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "General: "
3882 msgstr "Generelt: "
3883
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Select Home Location"
3894 msgstr "Vælg startplacering"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Current Location"
3900 msgstr "Brug nuværende placering"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Default Location"
3906 msgstr "Brug standardplacering"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Show on startup:"
3912 msgstr "Vis ved opstart:"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Begin in split view mode"
3918 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3921 #, kde-format
3922 msgid "New windows:"
3923 msgstr "Nyt vinduer:"
3924
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Show filter bar"
3929 msgstr "Vis filterlinje"
3930
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Make location bar editable"
3935 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Open new folders in tabs"
3941 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:checkbox"
3946 msgid "General:"
3947 msgstr "Generelt:"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show full path inside location bar"
3953 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3966 "be applied."
3967 msgstr ""
3968 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3969 "anvendt."
3970
3971 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3974 msgid "System Font"
3975 msgstr "Systemets skrifttype"
3976
3977 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3980 msgid "Custom Font"
3981 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3982
3983 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button Choose font"
3986 msgid "Choose..."
3987 msgstr "Vælg..."
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Default icon size:"
3993 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label:listbox"
3998 msgid "Preview icon size:"
3999 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:listbox"
4004 msgid "Label font:"
4005 msgstr "Etiketskrifttype:"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4010 msgid "Small"
4011 msgstr "Lille"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4016 msgid "Medium"
4017 msgstr "Mellem"
4018
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4022 msgid "Large"
4023 msgstr "Stor"
4024
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4028 msgid "Huge"
4029 msgstr "Enorm"
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label:listbox"
4034 msgid "Label width:"
4035 msgstr "Etiketbredde:"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4040 msgid "Unlimited"
4041 msgstr "Ubegrænset"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4046 msgid "1"
4047 msgstr "1"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4052 msgid "2"
4053 msgstr "2"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4058 msgid "3"
4059 msgstr "3"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 msgid "4"
4065 msgstr "4"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 msgid "5"
4071 msgstr "5"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label:listbox"
4076 msgid "Maximum lines:"
4077 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4082 msgid "Unlimited"
4083 msgstr "Ubegrænset"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4088 msgid "Small"
4089 msgstr "Lille"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4094 msgid "Medium"
4095 msgstr "Mellem"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4100 msgid "Large"
4101 msgstr "Stor"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label:listbox"
4106 msgid "Maximum width:"
4107 msgstr "Maksimal bredde:"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Expandable"
4113 msgstr "Kan foldes ud"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Folders:"
4119 msgstr "Mapper:"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4124 msgid "By clicking anywhere on the row"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4130 msgid "By clicking on icon or name"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@info:tooltip"
4137 #| msgid "Search for files and folders"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Open files and folders:"
4140 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Number of items"
4146 msgstr "Antal elementer"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Size of contents, up to "
4152 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4155 #, kde-format
4156 msgid " level deep"
4157 msgid_plural " levels deep"
4158 msgstr[0] "niveau dyb"
4159 msgstr[1] "niveauer dyb"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Folder size displays:"
4165 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio as in relative date"
4170 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4176 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@label"
4182 #| msgid "Date:"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Date style:"
4185 msgstr "Dato:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4190 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as numeric style"
4196 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio as combined style"
4202 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@label"
4208 #| msgid "Permissions:"
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Permissions style:"
4211 msgstr "Rettigheder:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@info:tooltip"
4217 msgid "Size: 1 pixel"
4218 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4219 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4220 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:window"
4225 msgid "View Display Style"
4226 msgstr "Se visningsstil"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4231 msgid "Icons"
4232 msgstr "Ikoner"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 msgid "Compact"
4238 msgstr "Kompakt"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4243 msgid "Details"
4244 msgstr "Detaljer"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4249 msgid "Ascending"
4250 msgstr "Stigende"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4255 msgid "Descending"
4256 msgstr "Faldende"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show folders first"
4262 msgstr "Vis mapper først"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:check"
4267 #| msgid "Show hidden files"
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show hidden files last"
4270 msgstr "Vis skjulte filer"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show preview"
4276 msgstr "Forhåndsvisning"
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show in groups"
4282 msgstr "Vis i grupper"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show hidden files"
4288 msgstr "Vis skjulte filer"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Additional Information"
4294 msgstr "Yderligere information"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4297 #, kde-format
4298 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4299 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "View mode:"
4305 msgstr "Visningstilstand:"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Sorting:"
4311 msgstr "Sortering:"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4314 #, kde-format
4315 msgid "View options:"
4316 msgstr "Visningsindstillinger:"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4321 msgid "Current folder"
4322 msgstr "Nuværende mappe"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgid "Current folder and sub-folders"
4328 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4333 msgid "All folders"
4334 msgstr "Alle mapper"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Apply to:"
4340 msgstr "Anvend på:"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Use as default view settings"
4346 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info"
4351 msgid ""
4352 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4353 "continue?"
4354 msgstr ""
4355 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4362 msgstr ""
4363 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4364
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:window"
4368 msgid "Applying View Properties"
4369 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4370
4371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:progress"
4374 msgid "Counting folders: %1"
4375 msgstr "Tæller mapper: %1"
4376
4377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:progress"
4380 msgid "Folders: %1"
4381 msgstr "Mapper: %1"
4382
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4386 msgid "Zoom:"
4387 msgstr "Zoom:"
4388
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4390 #, kde-format
4391 msgid "Zoom"
4392 msgstr "Zoom"
4393
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4397 msgid "Sets the size of the file icons."
4398 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4399
4400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4401 #, kde-format
4402 msgid "Stop"
4403 msgstr "Stop"
4404
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@tooltip"
4408 msgid "Stop loading"
4409 msgstr "Stop indlæsning"
4410
4411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4412 #, kde-kuit-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4414 msgid ""
4415 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4416 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4417 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4418 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4419 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4420 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4421 "device.</item></list></para>"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:inmenu"
4427 msgid "Show Zoom Slider"
4428 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4429
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:inmenu"
4433 msgid "Show Space Information"
4434 msgstr "Vis pladsinformation"
4435
4436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:status Free disk space"
4439 msgid "%1 free"
4440 msgstr "%1 ledig"
4441
4442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4449 #, kde-format
4450 msgid "Trash Emptied"
4451 msgstr "Papirkurv tømt"
4452
4453 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4454 #, kde-format
4455 msgid "The Trash was emptied."
4456 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4457
4458 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4461 msgid "Places"
4462 msgstr "Steder"
4463
4464 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4467 msgid "Count of available Network Shares"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4473 msgid "Settings"
4474 msgstr "Indstillinger"
4475
4476 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4479 msgid "A subset of Dolphin settings."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4483 #, kde-format
4484 msgid "Select Remote Charset"
4485 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4486
4487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4488 #, kde-format
4489 msgid "Default"
4490 msgstr "Standard"
4491
4492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4493 #, kde-format
4494 msgid "Reload"
4495 msgstr "Genindlæs"
4496
4497 #: views/dolphinview.cpp:642
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:status"
4500 msgid "1 Folder selected"
4501 msgid_plural "%1 Folders selected"
4502 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4503 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:643
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 File selected"
4509 msgid_plural "%1 Files selected"
4510 msgstr[0] "1 fil markeret"
4511 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:645
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:status"
4516 msgid "1 Folder"
4517 msgid_plural "%1 Folders"
4518 msgstr[0] "1 mappe"
4519 msgstr[1] "%1 mapper"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:646
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:status"
4524 msgid "1 File"
4525 msgid_plural "%1 Files"
4526 msgstr[0] "1 fil"
4527 msgstr[1] "%1 filer"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:650
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4532 msgid "%1, %2 (%3)"
4533 msgstr "%1, %2 (%3)"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:652
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:status files (size)"
4538 msgid "%1 (%2)"
4539 msgstr "%1 (%2)"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:656
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "0 Folders, 0 Files"
4545 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "<filename> copy"
4550 msgid "%1 copy"
4551 msgstr "%1 kopi"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:1067
4554 #, kde-format
4555 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4556 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4557 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4558 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:1079
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4563 #| msgid "Open %1"
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Open %1 Item"
4566 msgid_plural "Open %1 Items"
4567 msgstr[0] "Åbn %1"
4568 msgstr[1] "Åbn %1"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:1210
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Side Padding"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:1214
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Automatic Column Widths"
4580 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:1219
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Custom Column Widths"
4586 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:1835
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "Trash operation completed."
4592 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1845
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:status"
4597 msgid "Delete operation completed."
4598 msgstr "Sletning gennemført."
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:2001
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Rename and Hide"
4604 msgstr "Omdøb og skjul"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:2010
4607 #, kde-format
4608 msgid ""
4609 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4610 "Do you still want to rename it?"
4611 msgstr ""
4612 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4613 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:2012
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4620 msgstr ""
4621 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4622 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2014
4625 #, kde-format
4626 msgid "Hide this File?"
4627 msgstr "Skjul filen?"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:2014
4630 #, kde-format
4631 msgid "Hide this Folder?"
4632 msgstr "Skjul mappen?"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:2068
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "The location is empty."
4638 msgstr "Placeringen er tom."
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2070
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "The location '%1' is invalid."
4644 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2326
4647 #, kde-format
4648 msgid "Loading..."
4649 msgstr "Indlæser..."
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2345
4652 #, kde-format
4653 msgid "Loading canceled"
4654 msgstr "Indlæsning annulleret"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2347
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4659 msgid "No items matching the filter"
4660 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2349
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4665 msgid "No items matching the search"
4666 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2351
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgid "The Trash was emptied."
4671 msgid "Trash is empty"
4672 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2354
4675 #, kde-format
4676 msgid "No tags"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2357
4680 #, kde-format
4681 msgid "No files tagged with \"%1\""
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2361
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4687 msgid "No recently used items"
4688 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:2363
4691 #, kde-format
4692 msgid "No shared folders found"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2365
4696 #, kde-format
4697 msgid "No relevant network resources found"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2367
4701 #, kde-format
4702 msgid "No MTP-compatible devices found"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:2369
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@info:status"
4708 #| msgid "No items found."
4709 msgid "No Apple devices found"
4710 msgstr "Ingen elementer fundet."
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2371
4713 #, kde-format
4714 msgid "No Bluetooth devices found"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2373
4718 #, kde-format
4719 msgid "Folder is empty"
4720 msgstr "Mappen er tom"
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action"
4725 msgid "Create Folder..."
4726 msgstr "Opret mappe..."
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 msgid ""
4732 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4733 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4737 #, kde-kuit-format
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4739 msgid ""
4740 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4741 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4742 "from if disk space is needed."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid ""
4749 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4750 "recovered by normal means."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4756 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4757 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu File"
4762 msgid "Duplicate Here"
4763 msgstr "Duplikér her"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu File"
4768 msgid "Properties"
4769 msgstr "Egenskaber"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4774 msgid ""
4775 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4776 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4777 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4778 "there like managing read- and write-permissions."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:incontextmenu"
4784 msgid "Copy Location"
4785 msgstr "Kopiér placering"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4790 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4796 #| msgid "Move to Trash"
4797 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgid "Move to Trash…"
4799 msgstr "Flyt til affald"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4804 #| msgid "Delete"
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Delete…"
4807 msgstr "Slet"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4812 #| msgid "Duplicate Here"
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4814 msgid "Duplicate Here…"
4815 msgstr "Duplikér her"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4820 #| msgid "Copy location"
4821 msgctxt "@action:incontextmenu"
4822 msgid "Copy Location…"
4823 msgstr "Kopiér placering"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4828 msgid ""
4829 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4830 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4831 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4832 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4833 "interface> option is enabled.</para>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4837 #, kde-kuit-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4839 msgid ""
4840 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4841 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4842 "the overview in folders with many items.</para>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4848 msgid ""
4849 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4850 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4851 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4852 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4853 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4854 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4855 "of multiple folders in the same list.</para>"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:intoolbar"
4861 msgid "View Mode"
4862 msgstr "Visningstilstand"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4867 msgid "This increases the icon size."
4868 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu View"
4873 msgid "Reset Zoom Level"
4874 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4877 #, kde-format
4878 msgid "Zoom To Default"
4879 msgstr "Zoom til standard"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4884 msgid "This resets the icon size to default."
4885 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4890 msgid "This reduces the icon size."
4891 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4896 msgid "Zoom"
4897 msgstr "Zoom"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:intoolbar"
4902 msgid "Show Previews"
4903 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info"
4908 msgid "Show preview of files and folders"
4909 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4916 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4917 "the images."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4923 msgid "Folders First"
4924 msgstr "Mapper først"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4929 #| msgid "Hidden Files"
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Hidden Files Last"
4932 msgstr "Skjulte filer"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu View"
4937 msgid "Sort By"
4938 msgstr "Sortér efter"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Show Additional Information"
4944 msgstr "Vis yderligere information"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Show in Groups"
4950 msgstr "Vis i grupper"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4956 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Show Hidden Files"
4962 msgstr "Vis skjulte filer"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid ""
4968 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4969 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4970 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4971 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4972 "hidden.</para>"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgid "Adjust View Display Style..."
4979 msgstr "Justér visningsstil..."
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 msgid ""
4985 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4991 msgid "Icons"
4992 msgstr "Ikoner"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid "Icons view mode"
4998 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr "Kompakt"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Compact view mode"
5010 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5015 msgid "Details"
5016 msgstr "Detaljer"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid "Details view mode"
5022 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "Sort descending"
5027 msgid "Z-A"
5028 msgstr "Å-A"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "Sort ascending"
5033 msgid "A-Z"
5034 msgstr "A-Å"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Sort descending"
5039 msgid "Largest First"
5040 msgstr "Største først"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Sort ascending"
5045 msgid "Smallest First"
5046 msgstr "Mindste først"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Sort descending"
5051 msgid "Newest First"
5052 msgstr "Nyeste først"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Sort ascending"
5057 msgid "Oldest First"
5058 msgstr "Ældste først"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "Sort descending"
5063 msgid "Highest First"
5064 msgstr "Højeste først"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "Sort ascending"
5069 msgid "Lowest First"
5070 msgstr "Laveste først"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Sort descending"
5075 msgid "Descending"
5076 msgstr "Faldende"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "Sort ascending"
5081 msgid "Ascending"
5082 msgstr "Stigende"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5085 #, kde-format
5086 msgctxt ""
5087 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5088 "selection is empty when this text is shown."
5089 msgid "Actions for Current View"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5093 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5096 #. and a fallback will be used.
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5098 #, kde-format
5099 msgid "Actions for %1"
5100 msgstr "Handlinger for %1"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5106 "of selected files/folders."
5107 msgid "Actions for One Selected Item"
5108 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5109 msgstr[0] ""
5110 msgstr[1] ""
5111
5112 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "Updating version information..."
5116 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5117
5118 #~ msgctxt "@info"
5119 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5120 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5121
5122 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5123 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5127 #~ "\"%2\"</application>."
5128 #~ msgid_plural ""
5129 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5130 #~ "<application>%2</application>."
5131 #~ msgstr[0] ""
5132 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5133 #~ "application>."
5134 #~ msgstr[1] ""
5135 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5136 #~ "<application>%2</application>."
5137
5138 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5139 #~ msgid ", "
5140 #~ msgstr ", "
5141
5142 #~ msgctxt "@info:credit"
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5145 #~ "Angelaccio"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5148 #~ "Angelaccio"
5149
5150 #~ msgid "Font family"
5151 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5152
5153 #~ msgid "Font size"
5154 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5155
5156 #~ msgid "Italic"
5157 #~ msgstr "Kursiv"
5158
5159 #~ msgid "Font weight"
5160 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5161
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5166 #~ "fejlrettelse"
5167
5168 #~ msgctxt "@item"
5169 #~ msgid "Eject"
5170 #~ msgstr "Skub ud"
5171
5172 #~ msgctxt "@item"
5173 #~ msgid "Release"
5174 #~ msgstr "Frigiv"
5175
5176 #~ msgctxt "@item"
5177 #~ msgid "Safely Remove"
5178 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5179
5180 #~ msgctxt "@item"
5181 #~ msgid "Unmount"
5182 #~ msgstr "Afmontér"
5183
5184 #~ msgctxt "@info"
5185 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5186 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5187
5188 #~ msgctxt "@info"
5189 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5192
5193 #~ msgctxt "@info"
5194 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5195 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5196
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Tab"
5199 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5200
5201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5202 #~ msgid "Open in New Window"
5203 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5204
5205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5206 #~ msgid "Mount"
5207 #~ msgstr "Montér"
5208
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Edit..."
5211 #~ msgstr "Redigér..."
5212
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5214 #~ msgid "Remove"
5215 #~ msgstr "Fjern"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Hide"
5219 #~ msgstr "Skjul"
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Add Entry..."
5223 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5224
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgid "Icon Size"
5227 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5228
5229 #~ msgctxt "Small icon size"
5230 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5232
5233 #~ msgctxt "Medium icon size"
5234 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5236
5237 #~ msgctxt "Large icon size"
5238 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5240
5241 #~ msgctxt "Huge icon size"
5242 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5244
5245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5247 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5251 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5253 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5254 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5255
5256 #~ msgctxt "@title:window"
5257 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5258 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5259
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5261 #~ msgid "Sett&ings"
5262 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5263
5264 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5265 #~ msgid "Control"
5266 #~ msgstr "Kontrol"
5267
5268 #~ msgctxt "@action"
5269 #~ msgid "Show menu"
5270 #~ msgstr "Vis menu"
5271
5272 #~ msgctxt "@title:group"
5273 #~ msgid "Services"
5274 #~ msgstr "Tjenester"
5275
5276 #~ msgctxt "@title"
5277 #~ msgid "Dolphin Part"
5278 #~ msgstr "Dolphin Part"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgctxt "@title:group"
5282 #~| msgid "Navigation"
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~ msgid "Url Navigator"
5285 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5286 #~ msgstr[0] "Navigation"
5287 #~ msgstr[1] "Navigation"
5288
5289 #~ msgctxt "@item:intable"
5290 #~ msgid "Unknown"
5291 #~ msgstr "Ukendt"
5292
5293 #~ msgctxt "@info"
5294 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5295 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5296
5297 #~ msgctxt "@info:status"
5298 #~ msgid "Unknown size"
5299 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5300
5301 #~ msgctxt "@label:textbox"
5302 #~ msgid "Start in:"
5303 #~ msgstr "Start i:"
5304
5305 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5306 #~ msgid "Window options:"
5307 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5311 #~| msgid "Add to Places"
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5313 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5314 #~ msgstr "Føj til Steder"
5315
5316 #~ msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgid "Rename Items"
5318 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5319
5320 #~ msgctxt "@label:textbox"
5321 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5322 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5323
5324 #~ msgctxt "@info:status"
5325 #~ msgid "New name #"
5326 #~ msgstr "Nyt navn #"
5327
5328 #~ msgctxt "@label:textbox"
5329 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5330 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5331 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5332 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5333
5334 #~ msgctxt "@info"
5335 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5336 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5337
5338 #~ msgctxt "@title:window"
5339 #~ msgid "View Properties"
5340 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5341
5342 #~ msgid "Show facets widget"
5343 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "action:button"
5347 #~| msgid "Fewer Options"
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "Fewer Options"
5350 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "action:button"
5354 #~| msgid "More Options"
5355 #~ msgctxt "@action:button"
5356 #~ msgid "More Options"
5357 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5358
5359 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgid "Any"
5361 #~ msgstr "Alle"
5362
5363 #~ msgctxt "@option:check"
5364 #~ msgid "Folders"
5365 #~ msgstr "Mapper"
5366
5367 #~ msgctxt "@option:option"
5368 #~ msgid "Anytime"
5369 #~ msgstr "Når som helst"
5370
5371 #~ msgctxt "@option:option"
5372 #~ msgid "Today"
5373 #~ msgstr "I dag"
5374
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5376 #~ msgid "Yesterday"
5377 #~ msgstr "I går"
5378
5379 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5380 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5381 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5382
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~ msgid "Go"
5385 #~ msgstr "Gå"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5388 #~ msgid "Tools"
5389 #~ msgstr "Værktøjer"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5392 #~ msgid "Panels"
5393 #~ msgstr "Paneler"
5394
5395 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5396 #~ msgid "Preview"
5397 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5398
5399 #~ msgid "stop"
5400 #~ msgstr "stop"
5401
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5403 #~ msgid "Add to Places"
5404 #~ msgstr "Føj til Steder"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5409 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5410 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5413 #~ msgid "Descending"
5414 #~ msgstr "Faldende"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "Configure Shown Data"
5418 #~ msgstr "Indstil viste data"
5419
5420 #~ msgctxt "@label::textbox"
5421 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5422 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5423
5424 #~ msgctxt "action:button"
5425 #~ msgid "Everywhere"
5426 #~ msgstr "Overalt"
5427
5428 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5429 #~ msgid "Unchanged"
5430 #~ msgstr "Uændret"
5431
5432 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5433 #~ msgid "Horizontally flipped"
5434 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5437 #~ msgid "180° rotated"
5438 #~ msgstr "Roteret 180°"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5441 #~ msgid "Vertically flipped"
5442 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5445 #~ msgid "Transposed"
5446 #~ msgstr "Transponeret"
5447
5448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5449 #~ msgid "90° rotated"
5450 #~ msgstr "Roteret 90°"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "Transversed"
5454 #~ msgstr "Transverseret"
5455
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "270° rotated"
5458 #~ msgstr "Roteret 270°"
5459
5460 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5461 #~ msgid "%1/s"
5462 #~ msgstr "%1/s"
5463
5464 #~ msgctxt "@label"
5465 #~ msgid "Label:"
5466 #~ msgstr "Etiket:"
5467
5468 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5469 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5470
5471 #~ msgctxt "@label"
5472 #~ msgid "Location:"
5473 #~ msgstr "Placering:"
5474
5475 #~ msgctxt "@label"
5476 #~ msgid "Choose an icon:"
5477 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5478
5479 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5480 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5481
5482 #~ msgctxt "@title:window"
5483 #~ msgid "Add Places Entry"
5484 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:window"
5487 #~ msgid "Edit Places Entry"
5488 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5489
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Show All Entries"
5492 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "Properties"
5496 #~ msgstr "Egenskaber"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@title:window"
5500 #~| msgid "Additional Information"
5501 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgid "Additional Information Shown"
5503 #~ msgstr "Yderligere information"
5504
5505 #~ msgctxt "@title:group"
5506 #~ msgid "Apply View Properties To"
5507 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5508
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Use these view properties as default"
5511 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5512
5513 #~ msgctxt "@label"
5514 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5515 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5516
5517 #~ msgctxt "option:check"
5518 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5521
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Location:"
5524 #~ msgstr "Placering:"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Icon Size"
5528 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5529
5530 #~ msgctxt "@label:listbox"
5531 #~ msgid "Preview:"
5532 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgid "Text"
5536 #~ msgstr "Tekst"
5537
5538 #~ msgctxt "@label:listbox"
5539 #~ msgid "Font:"
5540 #~ msgstr "Skrifttype:"
5541
5542 #~ msgctxt "@label:listbox"
5543 #~ msgid "Width:"
5544 #~ msgstr "Bredde:"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5547 #~ msgid "Small"
5548 #~ msgstr "Lille"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5551 #~ msgid "Medium"
5552 #~ msgstr "Mellem"
5553
5554 #~ msgctxt "@option:check"
5555 #~ msgid "Expandable folders"
5556 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "Additional Information"
5560 #~ msgstr "Yderligere information"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5563 #~ msgid "Select All"
5564 #~ msgstr "Markér alle"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5567 #~ msgid "Reload"
5568 #~ msgstr "Genindlæs"
5569
5570 #~ msgctxt "@label"
5571 #~ msgid "Image Size"
5572 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5573
5574 #~ msgctxt "@item"
5575 #~ msgid "Places"
5576 #~ msgstr "Steder"
5577
5578 #~ msgctxt "@item"
5579 #~ msgid "Recently Saved"
5580 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5581
5582 #~ msgctxt "@item"
5583 #~ msgid "Search For"
5584 #~ msgstr "Søg efter"
5585
5586 #~ msgctxt "@item"
5587 #~ msgid "Devices"
5588 #~ msgstr "Enheder"
5589
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "Home"
5592 #~ msgstr "Hjem"
5593
5594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5595 #~ msgid "Network"
5596 #~ msgstr "Netværk"
5597
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5599 #~ msgid "Root"
5600 #~ msgstr "Rod"
5601
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5603 #~ msgid "Trash"
5604 #~ msgstr "Affald"
5605
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5607 #~ msgid "Today"
5608 #~ msgstr "I dag"
5609
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "Yesterday"
5612 #~ msgstr "I går"
5613
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "This Month"
5616 #~ msgstr "Denne måned"
5617
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Last Month"
5620 #~ msgstr "Sidste måned"
5621
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "Documents"
5624 #~ msgstr "Dokumenter"
5625
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Images"
5628 #~ msgstr "Billeder"
5629
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Audio Files"
5632 #~ msgstr "Lydfiler"
5633
5634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5635 #~ msgid "Videos"
5636 #~ msgstr "Videoer"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~| msgid "Empty Trash"
5641 #~ msgid "Empty Search"
5642 #~ msgstr "Tøm affald"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "&Delete"
5646 #~ msgstr "S&let"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "&Move to Trash"
5650 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5653 #~ msgid "Rename..."
5654 #~ msgstr "Omdøb..."
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Help"
5658 #~ msgstr "Hjælp"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5662 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5663
5664 #~ msgctxt "@label"
5665 #~ msgid "Date"
5666 #~ msgstr "Dato"
5667
5668 #~ msgctxt "option:check"
5669 #~ msgid "Natural sorting of items"
5670 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5674 #~| msgid "Current folder"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5676 #~ msgid "%1 - current folder"
5677 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5681 #~| msgid "Current folder"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5683 #~ msgid "%1 - current device"
5684 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@item"
5688 #~| msgid "Devices"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5690 #~ msgid "%1 - all devices"
5691 #~ msgstr "Enheder"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Paste Into Folder"
5695 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5698 #~ msgid "%A"
5699 #~ msgstr "%A"
5700
5701 #~ msgctxt ""
5702 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5703 #~ "locale, and %Y is full year number"
5704 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5705 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5706
5707 #~ msgctxt ""
5708 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5709 #~ "and %Y is full year number"
5710 #~ msgid "%B, %Y"
5711 #~ msgstr "%B, %Y"
5712
5713 #~ msgctxt "@info"
5714 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5715 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5716
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "Mouse"
5719 #~ msgstr "Mus"
5720
5721 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5722 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5723 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5727 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgid "Paste"
5731 #~ msgstr "Indsæt"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5734 #~ msgid "Find:"
5735 #~ msgstr "Find:"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "Update of version information failed."
5739 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Copy Text"
5743 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5744
5745 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5747 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group Date"
5750 #~ msgid "Last Week"
5751 #~ msgstr "Sidste uge"
5752
5753 #~ msgctxt ""
5754 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5755 #~ "full year number"
5756 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5757 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5758
5759 #~ msgid "Zoom slider"
5760 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:group Date"
5764 #~| msgid "Today"
5765 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5766 #~ msgid "Today"
5767 #~ msgstr "I dag"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:group Date"
5771 #~| msgid "Yesterday"
5772 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5773 #~ msgid "Yesterday"
5774 #~ msgstr "I går"
5775
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Trash"
5778 #~ msgstr "Affald"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@label:slider"
5782 #~| msgid "Maximum file size:"
5783 #~ msgctxt "@option:option"
5784 #~ msgid "Maximum Rating"
5785 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5786
5787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5788 #~ msgid "Small"
5789 #~ msgstr "Små"
5790
5791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5792 #~ msgid "Medium"
5793 #~ msgstr "Mellem"
5794
5795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5796 #~ msgid "Large"
5797 #~ msgstr "Store"
5798
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Copy Information Message"
5801 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Copy Error Message"
5805 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "No destination"
5809 #~ msgstr "Ingen destination"
5810
5811 #~ msgctxt "@option:check"
5812 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5813 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Do not create previews for"
5817 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5818
5819 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5820 #~ msgid "Local files above:"
5821 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Version Control Systems"
5825 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5826
5827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5828 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5829 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:intable"
5832 #~ msgid "items"
5833 #~ msgstr "elementer"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:intable"
5836 #~ msgid "Name"
5837 #~ msgstr "Navn"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:intable"
5840 #~ msgid "Size"
5841 #~ msgstr "Størrelse"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:intable"
5844 #~ msgid "Date"
5845 #~ msgstr "Dato"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgid "Permissions"
5849 #~ msgstr "Rettigheder"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5852 #~ msgid "Owner"
5853 #~ msgstr "Ejer"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgid "Group"
5857 #~ msgstr "Gruppe"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable"
5860 #~ msgid "Type"
5861 #~ msgstr "Type"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:intable"
5864 #~ msgid "Destination"
5865 #~ msgstr "Destination"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable"
5868 #~ msgid "Path"
5869 #~ msgstr "Sti"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5872 #~ msgid "By Name"
5873 #~ msgstr "Efter navn"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5876 #~ msgid "By Size"
5877 #~ msgstr "Efter størrelse"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5880 #~ msgid "By Permissions"
5881 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5884 #~ msgid "By Owner"
5885 #~ msgstr "Efter ejer"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5888 #~ msgid "By Group"
5889 #~ msgstr "Efter gruppe"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #~ msgid "By Link Destination"
5893 #~ msgstr "Efter link-destination"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5896 #~ msgid "Name"
5897 #~ msgstr "Navn"
5898
5899 #~ msgctxt "@label"
5900 #~ msgid "Additional information"
5901 #~ msgstr "Yderligere information"
5902
5903 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5904 #~ msgid "%1 (%2)"
5905 #~ msgstr "%1 (%2)"
5906
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Rename inline"
5909 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5910
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5917 #~ "the UI)"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5920 #~ "brugerfladen)"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:tab"
5923 #~ msgid "Column"
5924 #~ msgstr "Kolonne"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Grid"
5928 #~ msgstr "Gitter"
5929
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgid "Arrangement:"
5932 #~ msgstr "Arrangement:"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5935 #~ msgid "Columns"
5936 #~ msgstr "Kolonner"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5939 #~ msgid "Rows"
5940 #~ msgstr "Rækker"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgid "Grid spacing:"
5944 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5947 #~ msgid "None"
5948 #~ msgstr "Ingen"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5951 #~ msgid "Small"
5952 #~ msgstr "Lille"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5955 #~ msgid "Medium"
5956 #~ msgstr "Mellem"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5959 #~ msgid "Large"
5960 #~ msgstr "Stor"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5963 #~ msgid "Column"
5964 #~ msgstr "Kolonne"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Expandable Folders"
5968 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:menu"
5971 #~ msgid "Columns"
5972 #~ msgstr "Kolonner"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5975 #~ msgid "Columns"
5976 #~ msgstr "Kolonner"
5977
5978 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5979 #~ msgid "Resize column"
5980 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5981
5982 #~ msgctxt "@title::column"
5983 #~ msgid "Link Destination"
5984 #~ msgstr "Link-destination"
5985
5986 #~ msgctxt "@title::column"
5987 #~ msgid "Path"
5988 #~ msgstr "Sti"
5989
5990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5991 #~ msgid "Deselect Item"
5992 #~ msgstr "Afmarkér element"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Show hidden files"
5996 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Show preview"
6000 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6004 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6005
6006 #~ msgid "Arrangement"
6007 #~ msgstr "Arrangement"
6008
6009 #~ msgid "Item height"
6010 #~ msgstr "elementhøjde"
6011
6012 #~ msgid "Item width"
6013 #~ msgstr "elementbredde"
6014
6015 #~ msgid "Grid spacing"
6016 #~ msgstr "Gitterafstand"
6017
6018 #~ msgid "Number of textlines"
6019 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:button"
6022 #~ msgid "Configure..."
6023 #~ msgstr "Indstil..."
6024
6025 #~ msgctxt "@label::textbox"
6026 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6027 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@info"
6031 #~| msgid "Remove search option"
6032 #~ msgid "Remove folder restriction"
6033 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6037 #~| msgid "Tag"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Tag"
6040 #~ msgstr "Mærke"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Today"
6045 #~ msgctxt "@action:button"
6046 #~ msgid "Today"
6047 #~ msgstr "I dag"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@title:group Date"
6051 #~| msgid "Yesterday"
6052 #~ msgctxt "@action:button"
6053 #~ msgid "Yesterday"
6054 #~ msgstr "I går"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@label"
6058 #~| msgid "Date"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Date"
6061 #~ msgstr "Dato"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Open in New Window"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6068 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6069
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6073 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6077 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6078
6079 #~ msgctxt "@info"
6080 #~ msgid "Close"
6081 #~ msgstr "Luk"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:menu"
6084 #~ msgid "View Mode"
6085 #~ msgstr "Visningstilstand"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "No Tags Available"
6089 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Byte"
6093 #~ msgstr "Byte"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "KByte"
6097 #~ msgstr "KByte"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "MByte"
6101 #~ msgstr "MByte"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "GByte"
6105 #~ msgstr "GByte"
6106
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "All"
6109 #~ msgstr "Alt"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Text"
6113 #~ msgstr "Tekst"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Filenames"
6117 #~ msgstr "Filnavne"
6118
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "Search:"
6121 #~ msgstr "Søg:"
6122
6123 #~ msgctxt "@label"
6124 #~ msgid "What:"
6125 #~ msgstr "Hvad:"
6126
6127 #~ msgctxt "@info"
6128 #~ msgid "Add search option"
6129 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:button"
6132 #~ msgid "Save"
6133 #~ msgstr "Gem"
6134
6135 #~ msgctxt "@info"
6136 #~ msgid "Save search options"
6137 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Close"
6141 #~ msgstr "Luk"
6142
6143 #~ msgctxt "@info"
6144 #~ msgid "Close search options"
6145 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Greater Than"
6149 #~ msgstr "Større end"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6153 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Less Than"
6157 #~ msgstr "Mindre end"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6161 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Size:"
6165 #~ msgstr "Størrelse:"
6166
6167 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6168 #~ msgid "All"
6169 #~ msgstr "Alle"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Equal to"
6173 #~ msgstr "Lig med"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Not Equal to"
6177 #~ msgstr "Ikke lig med"
6178
6179 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6180 #~ msgid "Any"
6181 #~ msgstr "Ethvert"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Rating:"
6185 #~ msgstr "Vurdering:"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Name:"
6189 #~ msgstr "Navn:"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:window"
6192 #~ msgid "Save Search Options"
6193 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6194
6195 #~ msgid "Criteria"
6196 #~ msgstr "Kriterier"
6197
6198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6199 #~ msgid "Size"
6200 #~ msgstr "Størrelse"
6201
6202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6203 #~ msgid "Date"
6204 #~ msgstr "Dato"
6205
6206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~ msgid "Permissions"
6208 #~ msgstr "Rettigheder"
6209
6210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6211 #~ msgid "Owner"
6212 #~ msgstr "Ejer"
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~ msgid "Group"
6216 #~ msgstr "Gruppe"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6219 #~ msgid "Type"
6220 #~ msgstr "Type"
6221
6222 #~ msgctxt "@item::intable"
6223 #~ msgid "Normal"
6224 #~ msgstr "Normal"
6225
6226 #~ msgctxt "@item::intable"
6227 #~ msgid "Update required"
6228 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6229
6230 #~ msgctxt "@item::intable"
6231 #~ msgid "Locally modified"
6232 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6233
6234 #~ msgctxt "@item::intable"
6235 #~ msgid "Added"
6236 #~ msgstr "Tilføjet"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6239 #~ msgid "Size"
6240 #~ msgstr "Størrelse"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6243 #~ msgid "Date"
6244 #~ msgstr "Dato"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6247 #~ msgid "Permissions"
6248 #~ msgstr "Rettigheder"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6251 #~ msgid "Owner"
6252 #~ msgstr "Ejer"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6255 #~ msgid "Group"
6256 #~ msgstr "Gruppe"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6259 #~ msgid "Type"
6260 #~ msgstr "Type"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6263 #~ msgid "Size"
6264 #~ msgstr "Størrelse"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6267 #~ msgid "Date"
6268 #~ msgstr "Dato"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6271 #~ msgid "Permissions"
6272 #~ msgstr "Rettigheder"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6275 #~ msgid "Owner"
6276 #~ msgstr "Ejer"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6279 #~ msgid "Group"
6280 #~ msgstr "Gruppe"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6283 #~ msgid "Type"
6284 #~ msgstr "Type"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:menu"
6287 #~ msgid "Additional Information"
6288 #~ msgstr "Yderligere information"
6289
6290 #~ msgctxt "@option:check"
6291 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6292 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "SVN Update"
6296 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6300 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "SVN Commit..."
6304 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "SVN Add"
6308 #~ msgstr "Føj til SVN"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "SVN Delete"
6312 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6316 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6317
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6320 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6321
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "Updated SVN repository."
6324 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6325
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "SVN Commit"
6328 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Commit"
6332 #~ msgstr "Indsend"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6336 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6340 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Committed SVN changes."
6344 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6348 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6352 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6356 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6360 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6361
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6364 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6365
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6368 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Total Size:"
6372 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6376 #~| msgid "Type"
6377 #~ msgctxt "@label file type"
6378 #~ msgid "Type"
6379 #~ msgstr "Type"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Change Tags"
6383 #~ msgstr "Ændr mærker"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6387 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Create new tag:"
6391 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6392
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid "Delete tag"
6395 #~ msgstr "Slet mærke"
6396
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6402
6403 #~ msgctxt "@title"
6404 #~ msgid "Delete tag"
6405 #~ msgstr "Slet mærke"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Delete"
6409 #~ msgstr "Slet"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Add Tags..."
6413 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Change..."
6417 #~ msgstr "Ændr..."
6418
6419 #~ msgctxt "@info:progress"
6420 #~ msgid "Changing annotations"
6421 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6422
6423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6424 #~ msgid "Type"
6425 #~ msgstr "Type"
6426
6427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6428 #~ msgid "Size"
6429 #~ msgstr "Størrelse"
6430
6431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6432 #~ msgid "Modified"
6433 #~ msgstr "Ændret"
6434
6435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6436 #~ msgid "Owner"
6437 #~ msgstr "Ejer"
6438
6439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "Rettigheder"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Change Comment"
6445 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Add Comment"
6449 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6453 #~| msgid "Size"
6454 #~ msgctxt "@label file content size"
6455 #~ msgid "Size"
6456 #~ msgstr "Størrelse"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6460 #~| msgid "Modified"
6461 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6462 #~ msgid "Modified"
6463 #~ msgstr "Ændret"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6467 #~| msgid "By Type"
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "MIME Type"
6470 #~ msgstr "Efter type"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgid "Location"
6474 #~ msgctxt "@label file URL"
6475 #~ msgid "Location"
6476 #~ msgstr "Placering"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@info:status"
6480 #~| msgid "Created folder."
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Creator"
6483 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:button"
6487 #~| msgid "Cancel"
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "Channels"
6490 #~ msgstr "Annullér"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6494 #~| msgid "Modified"
6495 #~ msgctxt "@label EXIF"
6496 #~ msgid "Model"
6497 #~ msgstr "Ændret"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Width x Height:"
6502 #~ msgctxt "@label image width and height"
6503 #~ msgid "Width x Height"
6504 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6505
6506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6507 #~ msgid "Rating"
6508 #~ msgstr "Vurdering"
6509
6510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6511 #~ msgid "Tags"
6512 #~ msgstr "Mærker"
6513
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6515 #~ msgid "Comment"
6516 #~ msgstr "Kommentar"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@label"
6520 #~| msgid "Filenames"
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "File Name"
6523 #~ msgstr "Filnavne"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Type:"
6527 #~ msgstr "Type:"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Modified:"
6531 #~ msgstr "Ændret:"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Owner:"
6535 #~ msgstr "Ejer:"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Tags:"
6539 #~ msgstr "Mærker:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Comment:"
6543 #~ msgstr "Kommentar:"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6546 #~ msgid "Get Service Menu..."
6547 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6548
6549 #~ msgctxt "@title:menu"
6550 #~ msgid "Navigation Bar"
6551 #~ msgstr "Navigationslinje"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6554 #~ msgid "Click to begin the search"
6555 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Modified:"
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Date Modified"
6562 #~ msgstr "Ændret:"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Copy operation completed."
6566 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Move operation completed."
6570 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Link operation completed."
6574 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Renaming operation completed."
6578 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:group"
6582 #~| msgid "Text"
6583 #~ msgctxt "label"
6584 #~ msgid "Texts"
6585 #~ msgstr "Tekst"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6588 #~ msgid "with optional icon and description"
6589 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6590
6591 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6592 #~ msgid "No Tags"
6593 #~ msgstr "Ingen mærker"
6594
6595 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6596 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6600 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgid "&Edit"
6604 #~ msgctxt "@item::intable"
6605 #~ msgid "Editing"
6606 #~ msgstr "&Redigér"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6609 #~ msgid "Not yet tagged"
6610 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Move To Trash"
6614 #~ msgstr "Flyt til affald"