1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-04-21 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:53+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:328
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:331
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:334
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:340
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:344
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:423
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:424
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:579
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:581
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:590
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:630
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:640
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Other View"
372 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään…"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
389 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
390 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
391 "passiiviseen jakonäkymään."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
402 #| msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View"
405 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Move to Other View…"
413 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään…"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
417 msgctxt "@info:whatsthis Move"
419 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
420 "the inactive split view."
422 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Inactive Split View"
429 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Näytä suodatusrivi"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
452 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
453 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
454 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Filter Bar"
460 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
484 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
485 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
486 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
488 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
489 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
490 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
491 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Search Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Select Files and Folders"
511 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
513 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
514 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
532 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
533 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
534 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
535 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
536 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid "This selects all files and folders in the current location."
543 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Invert Selection"
549 msgstr "Käänteinen valinta"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
553 msgctxt "@info:whatsthis invert"
555 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
558 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
566 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
567 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
569 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
570 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
571 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
574 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
577 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
584 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
585 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
597 msgstr "Lopeta lataus"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "Muokattava sijainti"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
620 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
621 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
622 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Korvaa sijainti"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
639 "nopeasti korvata toisella."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
663 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
664 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
665 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
666 "joita ei voi kumota."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
677 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
678 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Vertaile tiedostoja"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
695 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
713 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Avaa pääte tähän"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
730 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
731 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
742 msgctxt "@title:menu"
744 msgstr "Kirjan&merkit"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
758 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
759 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
760 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
761 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
762 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
763 "hitaampia tehdä.</para>"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Tab %1"
769 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Last Tab"
775 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Seuraava välilehti"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Next Tab"
787 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Edellinen välilehti"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Previous Tab"
799 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
803 msgctxt "@action:inmenu"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Tab"
811 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Open in New Tabs"
817 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Window"
823 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgid "Unlock Panels"
829 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgstr "Lukitse paneelit"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
842 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
843 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
844 "embedded more cleanly."
846 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
847 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
848 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
849 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
851 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
866 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
879 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
880 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
881 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
882 "sisällön esikatselu.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
889 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
890 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
891 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
892 "are given here by right-clicking.</para>"
894 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
895 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
896 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
897 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
898 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
911 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
912 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
915 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
916 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
923 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
924 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
925 "quick switching between any folders.</para>"
927 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
928 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
929 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
930 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
947 "like Konsole.</para>"
949 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
950 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
951 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
952 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
953 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
954 "Konsolen ohjeesta.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
961 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
962 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
963 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
964 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
968 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
969 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
970 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
971 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
972 "Konsolen ohjeesta.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
982 msgctxt "@item:inmenu"
983 msgid "Show Hidden Places"
984 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
991 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
993 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
994 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1001 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1002 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1003 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1007 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1008 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1009 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1010 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1026 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1027 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1028 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1029 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1030 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1031 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1032 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1033 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1034 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1040 msgstr "Näytä paneelit"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1047 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1048 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1049 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1050 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1052 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1053 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1054 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1055 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1066 msgid "Close left view"
1067 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1078 msgid "Close right view"
1079 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1091 msgstr "Puolita näkymä"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1105 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1106 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1107 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1108 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1109 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1124 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1125 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1126 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1127 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1128 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1129 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1130 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1131 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1132 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1133 "painikkeella.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1152 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1153 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1154 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1155 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1157 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1158 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1159 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1160 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1161 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1172 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1173 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1174 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1184 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1185 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1186 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1197 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1198 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1199 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1216 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1217 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1218 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1219 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1220 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1221 "asianomaisen sivun.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1236 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1237 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1238 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1239 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1240 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1241 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1242 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1243 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1250 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1251 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1252 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1253 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1256 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1257 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1258 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1259 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1266 "support the continued work on this application and many other projects by "
1267 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1268 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1269 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1270 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1271 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1272 "behind the KDE community.</para>"
1274 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1275 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1276 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1277 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1278 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1279 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1280 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1287 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1288 "in your preferred language."
1290 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1291 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1292 "ensisijaisella kielelläsi."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1301 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1309 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1310 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1313 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1314 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1315 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1316 "lohikäärmeen), kurkista!"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Defocus Terminal Panel"
1322 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1326 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1327 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1331 msgctxt "@action:button"
1333 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1337 msgid "Empties Trash to create free space"
1338 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Add Network Folder"
1344 msgstr "Lisää verkkokansio"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Location Bar"
1350 msgid_plural "Location Bars"
1351 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1352 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1354 #: dolphinpart.cpp:149
1356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 msgid "&Edit File Type..."
1358 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1360 #: dolphinpart.cpp:153
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "Select Items Matching..."
1364 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1366 #: dolphinpart.cpp:158
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "Unselect Items Matching..."
1370 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1372 #: dolphinpart.cpp:164
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Unselect All"
1376 msgstr "Poista valinnat"
1378 #: dolphinpart.cpp:179
1380 msgctxt "@action:inmenu Go"
1381 msgid "App&lications"
1384 #: dolphinpart.cpp:180
1386 msgctxt "@action:inmenu Go"
1387 msgid "&Network Folders"
1388 msgstr "&Verkkokansiot"
1390 #: dolphinpart.cpp:181
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1396 #: dolphinpart.cpp:184
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgstr "Automaattikäynnistys"
1402 #: dolphinpart.cpp:190
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Find File..."
1406 msgstr "Etsi tiedosto…"
1408 #: dolphinpart.cpp:196
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Open &Terminal"
1412 msgstr "Avaa &pääte"
1414 #: dolphinpart.cpp:451
1416 msgctxt "@title:window"
1420 #: dolphinpart.cpp:451
1422 msgid "Select all items matching this pattern:"
1423 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1425 #: dolphinpart.cpp:456
1427 msgctxt "@title:window"
1429 msgstr "Poista valinta"
1431 #: dolphinpart.cpp:456
1433 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1434 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1436 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1442 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1443 #: dolphinpart.rc:15
1445 msgctxt "@title:menu"
1449 #. i18n: ectx: Menu (view)
1450 #: dolphinpart.rc:24
1455 #. i18n: ectx: Menu (go)
1456 #: dolphinpart.rc:33
1461 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1462 #: dolphinpart.rc:41
1464 msgctxt "@title:menu"
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1469 #: dolphinpart.rc:51
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Dolphin Toolbar"
1473 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1477 msgid "Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1482 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1485 #: dolphintabbar.cpp:126
1487 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgstr "Uusi välilehti"
1491 #: dolphintabbar.cpp:127
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgstr "Irrota välilehti"
1497 #: dolphintabbar.cpp:128
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1500 msgid "Close Other Tabs"
1501 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1503 #: dolphintabbar.cpp:129
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgstr "Sulje välilehti"
1509 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1510 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1511 #: dolphintabwidget.cpp:499
1513 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:503
1521 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1525 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Location Bar"
1530 msgstr "Sijaintirivi"
1532 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Main Toolbar"
1537 msgstr "Päätyökalurivi"
1539 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1541 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1543 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1544 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1545 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1546 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1547 "because following these folders from left to right leads here.</"
1548 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1549 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1550 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1551 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1553 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1554 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1555 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1556 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1557 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1558 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1559 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1560 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1565 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1567 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1568 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1569 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1570 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1571 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1572 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1573 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1574 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1575 "find an item.</item></list></para>"
1577 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1578 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1579 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1580 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1581 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1582 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1583 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1584 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1585 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1589 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1590 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1594 msgid "Search for %1 in %2"
1595 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1604 msgid "Search for %1"
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1609 msgctxt "@info:progress"
1610 msgid "Loading folder..."
1611 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1615 msgctxt "@info:progress"
1617 msgstr "Lajitellaan…"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1622 msgid "Searching..."
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "No items found."
1629 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1635 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1639 msgctxt "@info:status"
1641 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1643 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Invalid protocol"
1649 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1654 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1656 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1659 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1661 msgctxt "@info:tooltip"
1662 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1663 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1672 msgctxt "@info:tooltip"
1673 msgid "Hide Filter Bar"
1674 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1678 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1685 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1686 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1687 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1692 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1694 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1695 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1700 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1702 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1703 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1708 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1710 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1711 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1715 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1716 msgid "One Selected File"
1717 msgid_plural "%1 Selected Files"
1718 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1719 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1724 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1725 msgid "One Selected Folder"
1726 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1727 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1728 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1733 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1735 msgid "One Selected Item"
1736 msgid_plural "%1 Selected Items"
1737 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1738 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1742 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1744 msgid_plural "%1 Files"
1745 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1746 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1750 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1752 msgid_plural "%1 Folders"
1753 msgstr[0] "Yksi kansio"
1754 msgstr[1] "%1 kansiota"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1759 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1761 msgid_plural "%1 Items"
1762 msgstr[0] "Yksi kohde"
1763 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1765 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1767 msgctxt "@item:intable"
1769 msgid_plural "%1 items"
1771 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1773 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1775 msgctxt "width × height"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1781 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1787 msgctxt "@title:group"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1793 msgctxt "@title:group Size"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1799 msgctxt "@title:group Size"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1805 msgctxt "@title:group Size"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1811 msgctxt "@title:group Size"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1817 msgctxt "@title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1823 msgctxt "@title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1829 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1836 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1838 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "One Week Ago"
1844 msgstr "Viikko sitten"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Two Weeks Ago"
1850 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Three Weeks Ago"
1856 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Earlier this Month"
1862 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1877 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1880 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1885 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1886 "current locale, and yyyy is full year number."
1887 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1893 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1896 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1911 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1914 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1929 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1932 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1947 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1950 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1960 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1968 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1981 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1984 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgstr "Kirjoitus, "
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgstr "Ei oikeuksia"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2016 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2017 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2018 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2038 msgid "The date format can be selected in settings."
2039 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "Kuvauspäivä"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2121 msgctxt "@label width x height"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2151 msgstr "Äänitiedosto"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2171 msgstr "Bittinopeus"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2176 msgstr "Kappaleen numero"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "Julkaisuvuosi"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2185 msgid "Aspect Ratio"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2196 msgstr "Kuvataajuus"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2213 msgid "File Extension"
2214 msgstr "Tiedostopääte"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2218 msgid "Deletion Time"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "Linkin kohde"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "Ladattu lähteestä"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2242 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2243 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2253 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2257 msgctxt "@info:status"
2258 msgid "Unknown error."
2259 msgstr "Tuntematon virhe."
2261 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2262 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2271 msgid "File Manager"
2272 msgstr "Tiedostonhallinta"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2278 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "Felix Ernst"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2290 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2294 msgctxt "@info:credit"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "Elvis Angelaccio"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2314 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Emmanuel Pescosta"
2320 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2326 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Frank Reininghaus"
2332 msgstr "Frank Reininghaus"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2338 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2342 msgctxt "@info:credit"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2350 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Sebastian Trüg"
2356 msgstr "Sebastian Trüg"
2358 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2359 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2361 msgctxt "@info:credit"
2367 msgctxt "@info:credit"
2369 msgstr "David Faure"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Aaron J. Seigo"
2375 msgstr "Aaron J. Seigo"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Rafael Fernández López"
2381 msgstr "Rafael Fernández López"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Kevin Ottens"
2387 msgstr "Kevin Ottens"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Holger Freyther"
2393 msgstr "Holger Freyther"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Max Blazejak"
2399 msgstr "Max Blazejak"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Michael Austin"
2405 msgstr "Michael Austin"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Documentation"
2411 msgstr "Dokumentaatio"
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Avattava tiedosto"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Automaattivieritys"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgstr "Muuta nimeä…"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Move to Trash"
2483 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Show Hidden Files"
2495 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Limit to Home Directory"
2501 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Automatic Scrolling"
2507 msgstr "Automaattivieritys"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "Ominaisuudet"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2518 msgid "Previews shown"
2519 msgstr "Näytä esikatselut"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2524 msgid "Auto-Play media files"
2525 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@info:tooltip"
2531 #| msgid "Show Filter Bar"
2532 msgid "Show item on hover"
2533 msgstr "Näytä suodatusrivi"
2535 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2536 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2538 msgid "Date display format"
2539 msgstr "Päiväyksen muoto"
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:tooltip"
2556 #| msgid "Show Filter Bar"
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Näytä suodatusrivi"
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Configure..."
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Condensed Date"
2571 msgstr "Tiivis päiväys"
2573 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2575 msgctxt "@label::textbox"
2576 msgid "Select which data should be shown:"
2577 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2582 msgid "%1 item selected"
2583 msgid_plural "%1 items selected"
2584 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2585 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2587 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2598 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2600 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2601 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Configure Trash…"
2607 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2612 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2613 "and then reopen the panel."
2615 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2616 "paneeli sitten uudelleen."
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr "Asenna Konsole"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "Kaikki tyypit"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Äänitiedostot"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgstr "Kaikki päiväykset"
2677 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgstr "Tällä viikolla"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "Tässä kuussa"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "Tänä vuonna"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "Kaikki arviot"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "1 tai enemmän"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "2 tai enemmän"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "3 tai enemmän"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "4 tai enemmän"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Highest Rating"
2742 msgstr "Korkein arvio"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Clear Selection"
2748 msgstr "Tyhjennä valinta"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2752 msgctxt "String list separator"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2758 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2760 msgid_plural "Tags: %2"
2761 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2762 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2766 msgctxt "@action:button"
2768 msgstr "Lisää tunnisteita"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Lopeta haku"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2796 msgctxt "action:button"
2798 msgstr "Tiedostonimistä"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2802 msgctxt "action:button"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2814 msgctxt "action:button"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Search in your home directory"
2822 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 msgid "More Search Tools"
2827 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2832 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2834 msgid "Query Results from '%1'"
2835 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Copying"
2851 msgstr "Peru kopioiminen"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2857 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2859 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2864 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2870 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Cutting"
2877 msgstr "Peru leikkaaminen"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2883 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2890 msgctxt "@action:button"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2898 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Duplicating"
2905 msgstr "Peru monistaminen"
2907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2911 msgctxt "@action keep short"
2915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2920 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Moving"
2927 msgstr "Peru siirtäminen"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2933 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2938 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2939 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2940 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2941 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2944 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2945 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2946 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2952 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2953 msgid "Paste from Clipboard"
2954 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2958 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2959 msgid "Dismiss This Reminder"
2960 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2964 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2965 msgid "Don't Remind Me Again"
2966 msgstr "Älä muistuta enää"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2970 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2972 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2973 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2976 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Renaming"
2983 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2993 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
2996 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3009 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3019 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3022 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3035 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3045 msgid "Duplicate %2"
3046 msgid_plural "Duplicate %2"
3047 msgstr[0] "Monista %2"
3048 msgstr[1] "Monista %2"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3058 msgid "Move %2 to the Trash"
3059 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3060 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3061 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3074 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3089 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3090 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3091 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3092 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3093 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3094 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3100 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode"
3106 msgstr "Valintatila"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Exit Selection Mode"
3112 msgstr "Poistu valintatilasta"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3116 msgctxt "@label:textbox"
3117 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3118 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3122 msgctxt "@label:textbox"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Download New Services..."
3130 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3132 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3137 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3140 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3141 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3146 msgid "Restart now?"
3147 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3151 msgctxt "@option:check"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "Esikatselukoko"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3212 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3213 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3218 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3219 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3224 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3225 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3230 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3232 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3238 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3239 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3244 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3245 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3250 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3251 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3256 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3257 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3263 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3264 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3276 msgid "Position of columns"
3277 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3282 msgid "Side Padding"
3283 msgstr "Reunustäyte"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3288 msgid "Highlight entire row"
3289 msgstr "Korosta koko rivi"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3294 msgid "Expandable folders"
3295 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3300 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3301 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3306 msgid "Recursive directory size limit"
3307 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3312 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3314 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3320 msgid "Permissions style format"
3321 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3338 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3339 "näytetään tiedostonäkymässä."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3348 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3354 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3369 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3371 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3372 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3378 msgid "Previews shown"
3379 msgstr "Näytä esikatselut"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3389 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3392 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3396 msgid "Grouped Sorting"
3397 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3405 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3411 msgid "Sort files by"
3412 msgstr "Lajittele tiedostot"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3422 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3423 "sisältö lajitellaan."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3429 msgid "Order in which to sort files"
3430 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3437 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3443 msgid "Show hidden files and folders last"
3444 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3450 msgid "Visible roles"
3451 msgstr "Näkyvät roolit"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3457 msgid "Header column widths"
3458 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3464 msgid "Properties last changed"
3465 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3472 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3478 msgid "Additional Information"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3484 msgid "Should the URL be editable for the user"
3485 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3490 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3491 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3496 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3497 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3512 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3513 "ikkunan välilehteen"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3519 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3520 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3521 "were removed/renamed ...etc"
3523 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3524 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3525 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3531 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3534 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3535 "käyttöliittymässä)"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3543 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3546 msgid "Remember open folders and tabs"
3547 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3552 msgid "Split the view into two panes"
3553 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3558 msgid "Should the filter bar be shown"
3559 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3564 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3565 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3570 msgid "Browse through archives"
3571 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3576 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3577 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3583 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3584 "running in the Terminal panel."
3586 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3592 msgid "Rename inline"
3593 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3598 msgid "Show selection toggle"
3599 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3605 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3608 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3609 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3611 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3615 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3617 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3622 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3623 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3628 msgid "New tab will be open after last one"
3629 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3634 msgid "Show tooltips"
3635 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3640 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3641 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3646 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3647 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3652 msgid "Show the statusbar"
3653 msgstr "Näytä tilarivi"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3658 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3659 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3664 msgid "Show the space information in the statusbar"
3665 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3670 msgid "Lock the layout of the panels"
3671 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3676 msgid "Enlarge Small Previews"
3677 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3686 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3687 "erottamaton lajittelu"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3692 msgid "Text width index"
3693 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3704 msgid "Enabled plugins"
3705 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3709 msgctxt "@title:window"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3715 msgctxt "@title:group General settings"
3717 msgstr "Perusasetukset"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3721 msgctxt "@title:group"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3727 msgctxt "@title:group"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3733 msgctxt "@title:group"
3735 msgstr "Siirtyminen"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Context Menu"
3741 msgstr "Kontekstivalikko"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3745 msgctxt "@title:group"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "User Feedback"
3753 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3758 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3760 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Use common display style for all folders"
3771 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3775 msgctxt "@option:radio"
3776 msgid "Remember display style for each folder"
3777 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3783 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3786 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3787 "näkymäasetuksia muutat."
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3791 msgctxt "@title:group"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3797 msgctxt "option:radio"
3799 msgstr "Luonnollinen"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3805 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3811 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Sorting mode: "
3817 msgstr "Lajittelutapa:"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3821 msgctxt "option:check split view panes"
3822 msgid "Switch between panes with Tab key"
3823 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Split view: "
3829 msgstr "Jaettu näkymä: "
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3833 msgctxt "option:check"
3834 msgid "Turning off split view closes active pane"
3835 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3839 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3841 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show tooltips"
3847 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Miscellaneous: "
3854 msgstr "Sekalaista:"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show selection marker"
3860 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Rename inline"
3866 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3868 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3870 msgctxt "@title:window"
3871 msgid "Configure Preview for %1"
3872 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3878 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3880 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Moving files or folders to trash"
3885 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3887 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3894 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Deleting files or folders"
3899 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3905 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3907 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3914 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3919 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "When opening an executable file:"
3925 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 msgid "Open in application"
3935 msgstr "Avaa sovellukseen"
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 msgstr "Suorita skripti"
3942 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3945 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3952 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3954 msgstr "Esikatselut"
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3959 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3960 msgid "Confirmations"
3961 msgstr "Vahvistukset"
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3965 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3969 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Show previews in the view for:"
3974 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3978 msgid "Skip previews for local files above:"
3980 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3985 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3992 msgstr "Ei rajoitusta"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3997 msgid "Skip previews for remote files above:"
3998 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4003 msgstr "Ei esikatselua"
4005 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4007 msgctxt "@option:check"
4008 msgid "Show status bar"
4009 msgstr "Näytä tilarivi"
4011 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Show zoom slider"
4015 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4017 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show space information"
4021 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4026 msgctxt "@title:tab"
4030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4033 msgctxt "@title:tab"
4037 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4040 msgctxt "@title:tab"
4042 msgstr "Yksityiskohtainen"
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "After current tab"
4048 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "At end of tab bar"
4054 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Open new tabs: "
4060 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Open archives as folder"
4066 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4070 msgctxt "option:check"
4071 msgid "Open folders during drag operations"
4072 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4076 msgctxt "@title:group"
4078 msgstr "Perusasetukset:"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4082 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4083 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4084 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Select Home Location"
4090 msgstr "Aseta kotisijainti"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Use Current Location"
4096 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Default Location"
4102 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Show on startup:"
4108 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Begin in split view mode"
4114 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4118 msgid "New windows:"
4119 msgstr "Uudet ikkunat:"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Show filter bar"
4125 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Make location bar editable"
4131 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Open new folders in tabs"
4137 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgstr "Perusasetukset:"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path in title bar"
4155 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4161 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4164 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4165 "takia oteta käyttöön."
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4171 msgstr "Järjestelmäfontti"
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4177 msgstr "Muokattu fontti"
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4181 msgctxt "@action:button Choose font"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4189 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4199 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 msgstr "Keskikokoinen"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Label width:"
4231 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 msgstr "Rajoittamaton"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum lines:"
4273 msgstr "Rivejä enintään:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgstr "Rajoittamaton"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgstr "Keskikokoinen"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum width:"
4303 msgstr "Enimmäisleveys:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4307 msgctxt "@option:check"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking anywhere on the row"
4321 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking on icon or name"
4327 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4329 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Open files and folders:"
4334 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Number of items"
4340 msgstr "Kohteiden määrä"
4342 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Size of contents, up to "
4347 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4349 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4353 msgid_plural " levels deep"
4354 msgstr[0] " tason syvä"
4355 msgstr[1] " tasoa syvä"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Folder size displays:"
4361 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4365 msgctxt "option:radio as in relative date"
4366 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4367 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4373 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4377 msgctxt "@title:group"
4379 msgstr "Päiväystapa:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4383 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4384 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4385 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4389 msgctxt "option:radio as numeric style"
4390 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4391 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4395 msgctxt "option:radio as combined style"
4396 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4397 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Permissions style:"
4403 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4412 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4414 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "View Display Style"
4419 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4437 msgstr "Yksityiskohtainen"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show folders first"
4455 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files last"
4461 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show preview"
4467 msgstr "Näytä esikatselu"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show in groups"
4473 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files"
4479 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Additional Information"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4490 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4494 msgctxt "@label:listbox"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 msgctxt "@label:listbox"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4506 msgid "View options:"
4507 msgstr "Näkymäasetukset:"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder"
4513 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "Current folder and sub-folders"
4519 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4525 msgstr "Kaikille kansioille"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4529 msgctxt "@title:group"
4531 msgstr "Sovellusala:"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Use as default view settings"
4537 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4543 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4545 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4551 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4552 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "Applying View Properties"
4558 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4562 msgctxt "@info:progress"
4563 msgid "Counting folders: %1"
4564 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4568 msgctxt "@info:progress"
4570 msgstr "Kansioita: %1"
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4574 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4585 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4586 msgid "Sets the size of the file icons."
4587 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4612 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4613 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4614 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4615 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4616 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4617 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Zoom Slider"
4623 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Space Information"
4629 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4633 msgctxt "@info:status Free disk space"
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4639 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4641 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4643 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4645 msgid "Trash Emptied"
4646 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4648 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4650 msgid "The Trash was emptied."
4651 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Count of available Network Shares"
4663 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4679 msgid "Select Remote Charset"
4680 msgstr "Valitse etämerkistö"
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4692 #: views/dolphinview.cpp:642
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder selected"
4696 msgid_plural "%1 Folders selected"
4697 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4698 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4700 #: views/dolphinview.cpp:643
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4706 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4708 #: views/dolphinview.cpp:645
4710 msgctxt "@info:status"
4712 msgid_plural "%1 Folders"
4713 msgstr[0] "1 kansio"
4714 msgstr[1] "%1 kansiota"
4716 #: views/dolphinview.cpp:646
4718 msgctxt "@info:status"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] "1 tiedosto"
4722 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4724 #: views/dolphinview.cpp:650
4726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4728 msgstr "%1, %2 (%3)"
4730 #: views/dolphinview.cpp:652
4732 msgctxt "@info:status files (size)"
4736 #: views/dolphinview.cpp:656
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 Folders, 0 Files"
4740 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4742 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4744 msgctxt "<filename> copy"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1067
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4753 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1079
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4761 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1210
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Side Padding"
4767 msgstr "Reunustäyte"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1214
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Automatic Column Widths"
4773 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1219
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1835
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Trash operation completed."
4785 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4787 #: views/dolphinview.cpp:1845
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Delete operation completed."
4793 #: views/dolphinview.cpp:2001
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Rename and Hide"
4797 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2010
4802 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4805 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4806 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2012
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4814 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4815 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2014
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2014
4824 msgid "Hide this Folder?"
4825 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2068
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location is empty."
4831 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4833 #: views/dolphinview.cpp:2070
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location '%1' is invalid."
4837 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4839 #: views/dolphinview.cpp:2326
4844 #: views/dolphinview.cpp:2345
4846 msgid "Loading canceled"
4847 msgstr "Lataus peruttu"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2347
4851 msgid "No items matching the filter"
4852 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2349
4856 msgid "No items matching the search"
4857 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2351
4861 msgid "Trash is empty"
4862 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2354
4867 msgstr "Ei luokituksia"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2357
4871 msgid "No files tagged with \"%1\""
4872 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2361
4876 msgid "No recently used items"
4877 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2363
4881 msgid "No shared folders found"
4882 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2365
4886 msgid "No relevant network resources found"
4887 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2367
4891 msgid "No MTP-compatible devices found"
4892 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2369
4896 msgid "No Apple devices found"
4897 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2371
4901 msgid "No Bluetooth devices found"
4902 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2373
4906 msgid "Folder is empty"
4907 msgstr "Kansio on tyhjä"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4912 msgid "Create Folder..."
4913 msgstr "Luo kansio…"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4919 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4920 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4922 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4923 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4930 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4931 "from if disk space is needed."
4933 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4934 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4935 "levytilaa tarvitaan lisää."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4942 "recovered by normal means."
4944 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Duplicate Here"
4957 msgstr "Monista tähän"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgstr "Ominaisuudet"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4972 "there like managing read- and write-permissions."
4974 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4975 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4976 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4977 "tässä ikkunassa muuttaa."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location"
4983 msgstr "Kopioi sijainti"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4987 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4988 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4989 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Move to Trash…"
4995 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Duplicate Here…"
5007 msgstr "Monista tähän…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5011 msgctxt "@action:incontextmenu"
5012 msgid "Copy Location…"
5013 msgstr "Kopioi sijainti…"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5023 "interface> option is enabled.</para>"
5025 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5026 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5027 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5028 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5037 "the overview in folders with many items.</para>"
5039 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5040 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5041 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5045 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5047 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5048 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5049 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5050 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5051 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5052 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5053 "of multiple folders in the same list.</para>"
5055 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5056 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5057 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5058 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5059 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5060 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5061 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5072 msgid "This increases the icon size."
5073 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Reset Zoom Level"
5079 msgstr "Palauta lähennystaso"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5083 msgid "Zoom To Default"
5084 msgstr "Oletuslähennys"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5089 msgid "This resets the icon size to default."
5090 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5095 msgid "This reduces the icon size."
5096 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5106 msgctxt "@action:intoolbar"
5107 msgid "Show Previews"
5108 msgstr "Näytä esikatselut"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5113 msgid "Show preview of files and folders"
5114 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5121 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5124 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5125 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Folders First"
5132 msgstr "Kansiot ensin"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5137 msgid "Hidden Files Last"
5138 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5140 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgstr "Lajitteluperuste"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show Additional Information"
5151 msgstr "Näytä lisätiedot"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show in Groups"
5157 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5163 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show Hidden Files"
5169 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5176 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5177 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5178 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5181 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5182 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5183 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5184 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Adjust View Display Style..."
5191 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5198 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5209 msgid "Icons view mode"
5210 msgstr "Kuvakenäkymä"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5221 msgid "Compact view mode"
5222 msgstr "Tiivis näkymä"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgstr "Yksityiskohtainen"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5233 msgid "Details view mode"
5234 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5238 msgctxt "Sort descending"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5244 msgctxt "Sort ascending"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Largest First"
5252 msgstr "Suurin ensin"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Smallest First"
5258 msgstr "Pienin ensin"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Newest First"
5264 msgstr "Uusin ensin"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Oldest First"
5270 msgstr "Vanhin ensin"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Highest First"
5276 msgstr "Paras arvio ensin"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Lowest First"
5282 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5286 msgctxt "Sort descending"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5292 msgctxt "Sort ascending"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5300 "selection is empty when this text is shown."
5301 msgid "Actions for Current View"
5302 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5308 #. and a fallback will be used.
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5311 msgid "Actions for %1"
5312 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5318 "of selected files/folders."
5319 msgid "Actions for One Selected Item"
5320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5321 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5322 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5324 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "Updating version information..."
5328 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5331 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5332 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5334 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5335 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5338 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5339 #~ "\"%2\"</application>."
5341 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5342 #~ "<application>%2</application>."
5344 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5345 #~ "<application>”%2”</application>."
5347 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5348 #~ "<application>%2</application>."
5350 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5354 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5356 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5357 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5358 #~ "commands and configuration options."
5360 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5361 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5362 #~ "asetusmahdollisuudet."
5364 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5366 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5367 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5369 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5370 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5374 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5375 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5377 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5378 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5380 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5382 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5383 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5384 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5385 #~ "help is available for a spot.</para>"
5387 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5388 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5389 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5390 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5392 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5394 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5395 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5396 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5397 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5398 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5399 #~ "used to this.</para>"
5401 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5402 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5403 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5404 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5405 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5406 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5408 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5410 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5411 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5413 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5414 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5416 #~ msgctxt "@info:credit"
5418 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5421 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5424 #~ msgid "Font family"
5425 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Fonttikoko"
5431 #~ msgstr "Kursiivi"
5433 #~ msgid "Font weight"
5434 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5436 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5438 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5440 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5441 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5443 #~ msgid "Leading Column Padding"
5444 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5447 #~ msgid "Leading Column Padding"
5448 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5459 #~ msgid "Safely Remove"
5460 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5468 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5473 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5477 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Tab"
5481 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgstr "Muokkaa…"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Add Entry..."
5505 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Icon Size"
5509 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5511 #~ msgctxt "Small icon size"
5512 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5515 #~ msgctxt "Medium icon size"
5516 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5519 #~ msgctxt "Large icon size"
5520 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5523 #~ msgctxt "Huge icon size"
5524 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5529 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5532 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5533 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5537 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5540 #~ msgid "Sett&ings"
5541 #~ msgstr "&Asetukset"
5543 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5547 #~ msgctxt "@action"
5548 #~ msgid "Show menu"
5549 #~ msgstr "Näytä valikko"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgstr "Palvelut"
5556 #~ msgid "Dolphin Part"
5557 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5560 #~| msgctxt "@title:group"
5561 #~| msgid "Navigation"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Url Navigator"
5564 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5565 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5566 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5570 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5573 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5574 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5576 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid "Unknown size"
5578 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Start in:"
5582 #~ msgstr "Käynnistä:"
5584 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5585 #~ msgid "Window options:"
5586 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5590 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Rename Items"
5594 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5598 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5600 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid "New name #"
5602 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5606 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5607 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5608 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5611 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5612 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "View Properties"
5616 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5618 #~ msgid "Show facets widget"
5619 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5621 #~ msgctxt "@action:button"
5622 #~ msgid "Fewer Options"
5623 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5625 #~ msgctxt "@action:button"
5626 #~ msgid "More Options"
5627 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5631 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5632 #~ "service is disabled."
5634 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5635 #~ "poistettu käytöstä."
5637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5639 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5642 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5648 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5650 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5651 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5653 #~ msgctxt "@option:check"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgctxt "@option:option"
5663 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5673 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5674 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5675 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5676 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgstr "Työkalut"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5688 #~ msgstr "Paneelit"
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5692 #~ msgstr "Esikatselu"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5698 #~ msgid "Add to Places"
5699 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5704 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5705 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5708 #~ msgid "Descending"
5709 #~ msgstr "Laskevasti"
5711 #~ msgctxt "@title:window"
5712 #~ msgid "Configure Shown Data"
5713 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5715 #~ msgctxt "@label::textbox"
5716 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5717 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5719 #~ msgctxt "action:button"
5720 #~ msgid "Everywhere"
5721 #~ msgstr "Kaikkialta"
5723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5724 #~ msgid "Unchanged"
5725 #~ msgstr "Muuttamaton"
5727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5728 #~ msgid "Horizontally flipped"
5729 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5732 #~ msgid "180° rotated"
5733 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5736 #~ msgid "Vertically flipped"
5737 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5740 #~ msgid "Transposed"
5741 #~ msgstr "Transpoosi"
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "90° rotated"
5745 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "Transversed"
5749 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "270° rotated"
5753 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5755 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5763 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5764 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5767 #~ msgid "Location:"
5768 #~ msgstr "Sijainti:"
5771 #~ msgid "Choose an icon:"
5772 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5774 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5775 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Add Places Entry"
5779 #~ msgstr "Lisää kohde"
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Edit Places Entry"
5783 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Show All Entries"
5787 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Properties"
5791 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5794 #~| msgctxt "@title:window"
5795 #~| msgid "Additional Information"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Additional Information Shown"
5798 #~ msgstr "Lisätiedot"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Apply View Properties To"
5802 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Use these view properties as default"
5806 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5808 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5809 #~ msgctxt "option:check"
5810 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5812 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Location:"
5816 #~ msgstr "Sijainti:"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Icon Size"
5820 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5822 #~ msgctxt "@label:listbox"
5824 #~ msgstr "Esikatselu:"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgstr "Keskisuuri"
5846 #~ msgctxt "@option:check"
5847 #~ msgid "Expandable folders"
5848 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5851 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5852 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5854 #~ msgctxt "@action:button"
5855 #~ msgid "Additional Information"
5856 #~ msgstr "Lisätiedot"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5859 #~ msgid "Select All"
5860 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5867 #~ msgid "Image Size"
5868 #~ msgstr "Kuvan koko"
5872 #~ msgstr "Sijainnit"
5875 #~ msgid "Recently Saved"
5876 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5879 #~ msgid "Search For"
5884 #~ msgstr "Laitteet"
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgstr "Roskakori"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Yesterday"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "This Month"
5912 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Last Month"
5916 #~ msgstr "Viime kuussa"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Documents"
5920 #~ msgstr "Asiakirjat"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Audio Files"
5928 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "&Move to Trash"
5946 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~ msgid "Rename..."
5950 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5958 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5964 #~ msgctxt "option:check"
5965 #~ msgid "Natural sorting of items"
5966 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5969 #~ msgid "%1 - current folder"
5970 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5973 #~ msgid "%1 - current device"
5974 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5977 #~ msgid "%1 - all devices"
5978 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5982 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5986 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Paste Into Folder"
5990 #~ msgstr "Liitä kansioon"
5992 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5997 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5998 #~ "locale, and %Y is full year number"
5999 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6000 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6003 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6004 #~ "and %Y is full year number"
6009 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6011 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6019 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6020 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6024 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "Update of version information failed."
6036 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6044 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6046 #~ msgctxt "@title:group Date"
6047 #~ msgid "Last Week"
6048 #~ msgstr "Viime viikolla"
6051 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6052 #~ "full year number"
6053 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6054 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6056 #~ msgid "Zoom slider"
6057 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6060 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6067 #~| msgctxt "@title:group Date"
6068 #~| msgid "Yesterday"
6069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6070 #~ msgid "Yesterday"
6075 #~ msgstr "Roskakori"
6078 #~| msgctxt "@label:slider"
6079 #~| msgid "Maximum file size:"
6080 #~ msgctxt "@option:option"
6081 #~ msgid "Maximum Rating"
6082 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6084 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6088 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6090 #~ msgstr "Keskisuuri"
6092 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Copy Information Message"
6098 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Copy Error Message"
6102 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6104 #~ msgctxt "@item:intable"
6105 #~ msgid "No destination"
6106 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6110 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Do not create previews for"
6114 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6116 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6117 #~ msgid "Local files above:"
6118 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Version Control Systems"
6122 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6125 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6126 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgstr "1 tietue"
6132 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Permissions"
6146 #~ msgstr "Oikeudet"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgstr "Omistaja"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Destination"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6170 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #~ msgstr "Koon mukaan"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #~ msgid "By Permissions"
6178 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Link Destination"
6190 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~ msgid "Additional information"
6198 #~ msgstr "Lisätietoja"
6200 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Rename inline"
6206 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6213 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6216 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6217 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6219 #~ msgctxt "@title:tab"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgstr "Ruudukko"
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Arrangement:"
6229 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6233 #~ msgstr "Sarakkeet"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Grid spacing:"
6241 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6245 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6253 #~ msgstr "Keskisuuri"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Expandable Folders"
6265 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6267 #~ msgctxt "@title:menu"
6269 #~ msgstr "Sarakkeet"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6273 #~ msgstr "Sarakkeet"
6275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6276 #~ msgid "Resize column"
6277 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6279 #~ msgctxt "@title::column"
6280 #~ msgid "Link Destination"
6281 #~ msgstr "Linkin kohde"
6283 #~ msgctxt "@title::column"
6287 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6288 #~ msgid "Deselect Item"
6289 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6292 #~ msgid "Show hidden files"
6293 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6296 #~ msgid "Show preview"
6297 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6300 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6301 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6303 #~ msgid "Arrangement"
6304 #~ msgstr "Sijoittelu"
6306 #~ msgid "Item height"
6307 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6309 #~ msgid "Item width"
6310 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6312 #~ msgid "Grid spacing"
6313 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6315 #~ msgid "Number of textlines"
6316 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Configure..."
6320 #~ msgstr "Määritä..."
6323 #~| msgctxt "@label::textbox"
6324 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6325 #~ msgctxt "@label::textbox"
6326 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6327 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6331 #~| msgid "Remove search option"
6332 #~ msgid "Remove folder restriction"
6333 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6336 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgstr "Tunniste"
6343 #~| msgctxt "@label"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6351 #~| msgid "Yesterday"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Yesterday"
6357 #~| msgctxt "@label"
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Open in New Window"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6368 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6373 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6375 #~ msgctxt "@info:status"
6376 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6377 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6380 #~ msgid "No Tags Available"
6381 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6389 #~ msgstr "kilotavu"
6393 #~ msgstr "megatavu"
6397 #~ msgstr "gigatavu"
6401 #~ msgstr "Kaikista"
6405 #~ msgstr "Tekstistä"
6416 #~ msgid "Add search option"
6417 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgstr "Tallenna"
6424 #~ msgid "Save search options"
6425 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Close search options"
6433 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6436 #~ msgid "Greater Than"
6437 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6440 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6441 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6444 #~ msgid "Less Than"
6445 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6448 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6449 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6455 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6461 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6464 #~ msgid "Not Equal to"
6465 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6467 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6469 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6473 #~ msgstr "Arvostelu:"
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Save Search Options"
6481 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6488 #~ msgid "View Mode"
6489 #~ msgstr "Katselutila"
6495 #~ msgid "Width x Height:"
6496 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6499 #~ msgid "Total Size:"
6500 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6507 #~ msgid "Modified:"
6508 #~ msgstr "Muokattu:"
6512 #~ msgstr "Omistaja:"
6516 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Change Tags"
6520 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6524 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6527 #~ msgid "Create new tag:"
6528 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6531 #~ msgid "Delete tag"
6532 #~ msgstr "Poista tunniste"
6536 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6538 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6542 #~ msgid "Delete tag"
6543 #~ msgstr "Poista tunniste"
6545 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Add Tags..."
6551 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6554 #~ msgid "Change..."
6555 #~ msgstr "Muuta..."
6557 #~ msgctxt "@info:progress"
6558 #~ msgid "Changing annotations"
6559 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Change Comment"
6563 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Add Comment"
6567 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6571 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Oikeudet"
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgstr "Omistaja"
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "SVN Update"
6591 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6595 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "SVN Commit..."
6599 #~ msgstr "SVN Commit..."
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgstr "SVN Lisää"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "SVN Delete"
6607 #~ msgstr "SVN Poista"
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6611 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6615 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "Updated SVN repository."
6619 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6622 #~ msgid "Description:"
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "SVN Commit"
6627 #~ msgstr "SVN Commit"
6629 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6635 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6639 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6642 #~ msgid "Committed SVN changes."
6643 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6647 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6651 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6655 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6659 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6667 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6669 #~ msgctxt "@item::intable"
6671 #~ msgstr "Tavallinen"
6673 #~ msgctxt "@item::intable"
6674 #~ msgid "Update required"
6675 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6677 #~ msgctxt "@item::intable"
6678 #~ msgid "Locally modified"
6679 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6681 #~ msgctxt "@item::intable"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Oikeudet"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6699 #~ msgstr "Omistaja"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Permissions"
6719 #~ msgstr "Oikeudet"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgstr "Omistaja"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "Additional Information"
6735 #~ msgstr "Lisätiedot"
6737 #~ msgctxt "@title:menu"
6738 #~ msgid "Navigation Bar"
6739 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Click to begin the search"
6743 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6746 #~ msgid "Date Modified"
6747 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6749 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6750 #~ msgid "Not yet tagged"
6751 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6753 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6754 #~ msgid "with optional icon and description"
6755 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6757 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6759 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6761 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6762 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6765 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6766 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Copy operation completed."
6770 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Move operation completed."
6774 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Link operation completed."
6778 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Renaming operation completed."
6782 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Move To Trash"
6786 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"