]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-04-21 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:53+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:328
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:331
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:334
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:340
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:344
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:423
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:424
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:579
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:581
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:590
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:630
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:640
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Other View"
372 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään…"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 msgid ""
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
390 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
391 "passiiviseen jakonäkymään."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
400 #, fuzzy, kde-format
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
402 #| msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View"
405 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Move to Other View…"
413 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään…"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis Move"
418 msgid ""
419 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
420 "the inactive split view."
421 msgstr ""
422 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
423 "jakonäkymään"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Inactive Split View"
429 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 msgid "Filter..."
435 msgstr "Suodata…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Näytä suodatusrivi"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
453 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
454 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Filter Bar"
460 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Filter"
466 msgstr "Suodatin"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
469 #, kde-format
470 msgid "Search..."
471 msgstr "Etsi…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
482 msgid ""
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
484 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
485 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
486 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
489 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
490 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
491 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
492 "para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Search Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Search"
504 msgstr "Etsi"
505
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Select Files and Folders"
511 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
512
513 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
514 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Select"
519 msgstr "Valitse"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
530 "items.</para>"
531 msgstr ""
532 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
533 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
534 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
535 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
536 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
537 "para>"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid "This selects all files and folders in the current location."
543 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Invert Selection"
549 msgstr "Käänteinen valinta"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis invert"
554 msgid ""
555 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
556 "selected instead."
557 msgstr ""
558 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
559 "valittu."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
564 msgid ""
565 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
566 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
567 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
568 msgstr ""
569 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
570 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
571 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
572 "toistamiseen."
573
574 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
578 msgid "Stash"
579 msgstr "Kätkö"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
585 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu View"
590 msgid "Stop"
591 msgstr "Pysäytä"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "Stop loading"
597 msgstr "Lopeta lataus"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "Muokattava sijainti"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
619 msgstr ""
620 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
621 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
622 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
623 "sijainnin."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Korvaa sijainti"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
639 "nopeasti korvata toisella."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
663 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
664 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
665 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
666 "joita ei voi kumota."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
677 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
678 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Vertaile tiedostoja"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
695 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
696 "valikosta.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Avaa pääte"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
713 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
714
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Avaa pääte tähän"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
731 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
732 "ohjeista.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
741 #, kde-format
742 msgctxt "@title:menu"
743 msgid "&Bookmarks"
744 msgstr "Kirjan&merkit"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
758 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
759 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
760 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
761 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
762 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
763 "hitaampia tehdä.</para>"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Tab %1"
769 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Last Tab"
775 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Next Tab"
781 msgstr "Seuraava välilehti"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Next Tab"
787 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Previous Tab"
793 msgstr "Edellinen välilehti"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Previous Tab"
799 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Show Target"
805 msgstr "Näytä kohde"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Tab"
811 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Open in New Tabs"
817 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Window"
823 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgid "Unlock Panels"
829 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Lock Panels"
835 msgstr "Lukitse paneelit"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
842 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
843 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
844 "embedded more cleanly."
845 msgstr ""
846 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
847 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
848 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
849 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
850
851 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Tiedot"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
866 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
879 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
880 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
881 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
882 "sisällön esikatselu.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
889 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
890 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
891 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
892 "are given here by right-clicking.</para>"
893 msgstr ""
894 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
895 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
896 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
897 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
898 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Folders"
904 msgstr "Kansiot"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
911 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
912 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
913 msgstr ""
914 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
915 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
916 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
923 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
924 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
925 "quick switching between any folders.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
928 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
929 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
930 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
935 msgid "Terminal"
936 msgstr "Pääte"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
947 "like Konsole.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
950 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
951 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
952 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
953 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
954 "Konsolen ohjeesta.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
961 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
962 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
963 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
964 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
965 "Konsole.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
968 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
969 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
970 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
971 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
972 "Konsolen ohjeesta.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:window"
977 msgid "Places"
978 msgstr "Sijainnit"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
981 #, kde-format
982 msgctxt "@item:inmenu"
983 msgid "Show Hidden Places"
984 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
991 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
992 msgstr ""
993 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
994 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1001 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1002 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1003 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1004 "type.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1007 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1008 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1009 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1010 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1027 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1028 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1029 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1030 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1031 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1032 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1033 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1034 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1039 msgid "Show Panels"
1040 msgstr "Näytä paneelit"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1047 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1048 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1049 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1050 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1053 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1054 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1055 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1060 msgid "Close"
1061 msgstr "Sulje"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Close left view"
1067 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Sulje"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close right view"
1079 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 msgid "Split"
1085 msgstr "Puolita"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Split view"
1091 msgstr "Puolita näkymä"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1103 msgstr ""
1104 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1105 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1106 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1107 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1108 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1109 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1125 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1126 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1127 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1128 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1129 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1130 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1131 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1132 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1133 "painikkeella.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1138 msgid ""
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1152 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1153 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1154 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1155 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1157 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1158 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1159 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1160 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1161 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1173 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1174 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1185 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1186 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1196 msgstr ""
1197 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1198 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1199 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1200
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1209 msgid ""
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1217 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1218 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1219 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1220 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1221 "asianomaisen sivun.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1237 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1238 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1239 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1240 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1241 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1242 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1243 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1250 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1251 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1252 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1253 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1256 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1257 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1258 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1259 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1266 "support the continued work on this application and many other projects by "
1267 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1268 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1269 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1270 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1271 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1272 "behind the KDE community.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1275 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1276 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1277 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1278 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1279 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1280 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1287 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1288 "in your preferred language."
1289 msgstr ""
1290 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1291 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1292 "ensisijaisella kielelläsi."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1300 msgstr ""
1301 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1302 "sekä ylläpitäjät."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1309 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1310 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1311 "a look!"
1312 msgstr ""
1313 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1314 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1315 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1316 "lohikäärmeen), kurkista!"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Defocus Terminal Panel"
1322 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1325 #, kde-format
1326 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1327 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1328
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:button"
1332 msgid "Empty Trash"
1333 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empties Trash to create free space"
1338 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Add Network Folder"
1344 msgstr "Lisää verkkokansio"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Location Bar"
1350 msgid_plural "Location Bars"
1351 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1352 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:149
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 msgid "&Edit File Type..."
1358 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:153
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "Select Items Matching..."
1364 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:158
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "Unselect Items Matching..."
1370 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:164
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Unselect All"
1376 msgstr "Poista valinnat"
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:179
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Go"
1381 msgid "App&lications"
1382 msgstr "Ohje&lmat"
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:180
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Go"
1387 msgid "&Network Folders"
1388 msgstr "&Verkkokansiot"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:181
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "Trash"
1394 msgstr "Roskakori"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:184
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "Autostart"
1400 msgstr "Automaattikäynnistys"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:190
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Find File..."
1406 msgstr "Etsi tiedosto…"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:196
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Open &Terminal"
1412 msgstr "Avaa &pääte"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:451
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:window"
1417 msgid "Select"
1418 msgstr "Valitse"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:451
1421 #, kde-format
1422 msgid "Select all items matching this pattern:"
1423 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:456
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:window"
1428 msgid "Unselect"
1429 msgstr "Poista valinta"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:456
1432 #, kde-format
1433 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1434 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1437 #: dolphinpart.rc:5
1438 #, kde-format
1439 msgid "&Edit"
1440 msgstr "&Muokkaa"
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1443 #: dolphinpart.rc:15
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Selection"
1447 msgstr "Valinta"
1448
1449 #. i18n: ectx: Menu (view)
1450 #: dolphinpart.rc:24
1451 #, kde-format
1452 msgid "&View"
1453 msgstr "&Näytä"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (go)
1456 #: dolphinpart.rc:33
1457 #, kde-format
1458 msgid "&Go"
1459 msgstr "&Siirry"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1462 #: dolphinpart.rc:41
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:menu"
1465 msgid "Tools"
1466 msgstr "Työkalut"
1467
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1469 #: dolphinpart.rc:51
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Dolphin Toolbar"
1473 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1474
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1476 #, kde-format
1477 msgid "Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1479
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1481 #, kde-format
1482 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1484
1485 #: dolphintabbar.cpp:126
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu"
1488 msgid "New Tab"
1489 msgstr "Uusi välilehti"
1490
1491 #: dolphintabbar.cpp:127
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1494 msgid "Detach Tab"
1495 msgstr "Irrota välilehti"
1496
1497 #: dolphintabbar.cpp:128
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1500 msgid "Close Other Tabs"
1501 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:129
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Close Tab"
1507 msgstr "Sulje välilehti"
1508
1509 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1510 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1511 #: dolphintabwidget.cpp:499
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1514 msgid "%1 | (%2)"
1515 msgstr "%1 | (%2)"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:503
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1522 msgid "(%1) | %2"
1523 msgstr "(%1) | %2"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1526 #: dolphinui.rc:59
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Location Bar"
1530 msgstr "Sijaintirivi"
1531
1532 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1533 #: dolphinui.rc:105
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Main Toolbar"
1537 msgstr "Päätyökalurivi"
1538
1539 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1542 msgid ""
1543 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1544 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1545 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1546 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1547 "because following these folders from left to right leads here.</"
1548 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1549 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1550 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1551 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1554 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1555 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1556 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1557 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1558 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1559 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1560 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1561 "para>"
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1566 msgid ""
1567 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1568 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1569 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1570 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1571 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1572 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1573 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1574 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1575 "find an item.</item></list></para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1578 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1579 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1580 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1581 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1582 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1583 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1584 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1585 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1588 #, kde-format
1589 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1590 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1593 #, kde-format
1594 msgid "Search for %1 in %2"
1595 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1598 #, kde-format
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Etsi"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search for %1"
1605 msgstr "Etsi ”%1”"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:progress"
1610 msgid "Loading folder..."
1611 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Sorting..."
1617 msgstr "Lajitellaan…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info"
1622 msgid "Searching..."
1623 msgstr "Etsitään…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "No items found."
1629 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1635 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid ""
1641 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1642 msgstr ""
1643 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Invalid protocol"
1649 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgid ""
1654 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1655 msgstr ""
1656 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1657 "käytettävissä."
1658
1659 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:tooltip"
1662 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1663 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1664
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1666 #, kde-format
1667 msgid "Filter..."
1668 msgstr "Suodata…"
1669
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:tooltip"
1673 msgid "Hide Filter Bar"
1674 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1679 msgid "\"%1\""
1680 msgstr "”%1”"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1686 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1687 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1693 "folders."
1694 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1695 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1701 "folders."
1702 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1703 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1709 "files/folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1711 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1716 msgid "One Selected File"
1717 msgid_plural "%1 Selected Files"
1718 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1719 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1725 msgid "One Selected Folder"
1726 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1727 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1728 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1734 "folders."
1735 msgid "One Selected Item"
1736 msgid_plural "%1 Selected Items"
1737 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1738 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1743 msgid "One File"
1744 msgid_plural "%1 Files"
1745 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1746 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1751 msgid "One Folder"
1752 msgid_plural "%1 Folders"
1753 msgstr[0] "Yksi kansio"
1754 msgstr[1] "%1 kansiota"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1760 msgid "One Item"
1761 msgid_plural "%1 Items"
1762 msgstr[0] "Yksi kohde"
1763 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@item:intable"
1768 msgid "%1 item"
1769 msgid_plural "%1 items"
1770 msgstr[0] "1 kohde"
1771 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "width × height"
1776 msgid "%1 × %2"
1777 msgstr "%1 × %2"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1782 msgid "0 - 9"
1783 msgstr "0–9"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group"
1788 msgid "Others"
1789 msgstr "Muut"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Size"
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "Kansiot"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group Size"
1800 msgid "Small"
1801 msgstr "Pieni"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Size"
1806 msgid "Medium"
1807 msgstr "Keskisuuri"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Big"
1813 msgstr "Suuri"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Today"
1819 msgstr "Tänään"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Yesterday"
1825 msgstr "Eilen"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1830 msgid "dddd"
1831 msgstr "dddd"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "One Week Ago"
1844 msgstr "Viikko sitten"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Two Weeks Ago"
1850 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Three Weeks Ago"
1856 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Earlier this Month"
1862 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1886 "current locale, and yyyy is full year number."
1887 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1894 "@title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1931 msgid "%1"
1932 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1960 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1975 msgid "MMMM, yyyy"
1976 msgstr "MMMM yyyy"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1982 "group Date"
1983 msgid "%1"
1984 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 msgid "Read, "
1991 msgstr "Luku, "
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Write, "
1998 msgstr "Kirjoitus, "
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 msgid "Execute, "
2005 msgstr "Suoritus, "
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgid "Forbidden"
2012 msgstr "Ei oikeuksia"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2017 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2018 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Name"
2023 msgstr "Nimi"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Size"
2028 msgstr "Koko"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Modified"
2033 msgstr "Muutettu"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2037 msgctxt "@tooltip"
2038 msgid "The date format can be selected in settings."
2039 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Created"
2044 msgstr "Luotu"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Accessed"
2049 msgstr "Avattu"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Type"
2054 msgstr "Tyyppi"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Rating"
2059 msgstr "Arvostelu"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Tags"
2064 msgstr "Tunnisteet"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Comment"
2069 msgstr "Kommentti"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr "Otsikko"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Document"
2081 msgstr "Asiakirja"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Author"
2086 msgstr "Tekijä"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Publisher"
2091 msgstr "Julkaisija"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Page Count"
2096 msgstr "Sivumäärä"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Word Count"
2101 msgstr "Sanamäärä"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Line Count"
2106 msgstr "Rivimäärä"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "Kuvauspäivä"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Kuva"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2121 msgctxt "@label width x height"
2122 msgid "Dimensions"
2123 msgstr "Mitat"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Width"
2128 msgstr "Leveys"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Height"
2133 msgstr "Korkeus"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Orientation"
2138 msgstr "Suunta"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Artist"
2143 msgstr "Artisti"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Audio"
2151 msgstr "Äänitiedosto"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "Tyylilaji"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Album"
2161 msgstr "Albumi"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Duration"
2166 msgstr "Kesto"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Bitrate"
2171 msgstr "Bittinopeus"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Track"
2176 msgstr "Kappaleen numero"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "Julkaisuvuosi"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Aspect Ratio"
2186 msgstr "Kuvasuhde"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Video"
2191 msgstr "Video"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Frame Rate"
2196 msgstr "Kuvataajuus"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Path"
2201 msgstr "Polku"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Other"
2209 msgstr "Muu"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "File Extension"
2214 msgstr "Tiedostopääte"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Deletion Time"
2219 msgstr "Poistoaika"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "Linkin kohde"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "Ladattu lähteestä"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Permissions"
2234 msgstr "Oikeudet"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2237 msgctxt "@tooltip"
2238 msgid ""
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 msgstr ""
2242 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2243 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "Omistaja"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "User Group"
2253 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:status"
2258 msgid "Unknown error."
2259 msgstr "Tuntematon virhe."
2260
2261 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2262 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2263 #: main.cpp:96
2264 #, kde-format
2265 msgid "Dolphin"
2266 msgstr "Dolphin"
2267
2268 #: main.cpp:98
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title"
2271 msgid "File Manager"
2272 msgstr "Tiedostonhallinta"
2273
2274 #: main.cpp:100
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2278 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2279
2280 #: main.cpp:102
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Felix Ernst"
2284 msgstr "Felix Ernst"
2285
2286 #: main.cpp:103
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2290 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2291
2292 #: main.cpp:105
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Méven Car"
2296 msgstr "Méven Car"
2297
2298 #: main.cpp:106
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2303
2304 #: main.cpp:108
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "Elvis Angelaccio"
2309
2310 #: main.cpp:109
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2314 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2315
2316 #: main.cpp:111
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Emmanuel Pescosta"
2320 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2321
2322 #: main.cpp:112
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2326 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2327
2328 #: main.cpp:114
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Frank Reininghaus"
2332 msgstr "Frank Reininghaus"
2333
2334 #: main.cpp:115
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2338 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2339
2340 #: main.cpp:117
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Peter Penz"
2344 msgstr "Peter Penz"
2345
2346 #: main.cpp:118
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2350 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2351
2352 #: main.cpp:120
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Sebastian Trüg"
2356 msgstr "Sebastian Trüg"
2357
2358 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2359 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Developer"
2363 msgstr "Kehittäjä"
2364
2365 #: main.cpp:121
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "David Faure"
2369 msgstr "David Faure"
2370
2371 #: main.cpp:122
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Aaron J. Seigo"
2375 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376
2377 #: main.cpp:123
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Rafael Fernández López"
2381 msgstr "Rafael Fernández López"
2382
2383 #: main.cpp:124
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Kevin Ottens"
2387 msgstr "Kevin Ottens"
2388
2389 #: main.cpp:125
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Holger Freyther"
2393 msgstr "Holger Freyther"
2394
2395 #: main.cpp:126
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Max Blazejak"
2399 msgstr "Max Blazejak"
2400
2401 #: main.cpp:127
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Michael Austin"
2405 msgstr "Michael Austin"
2406
2407 #: main.cpp:127
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Documentation"
2411 msgstr "Dokumentaatio"
2412
2413 #: main.cpp:137
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2418
2419 #: main.cpp:139
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2424
2425 #: main.cpp:140
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2430
2431 #: main.cpp:142
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2436
2437 #: main.cpp:143
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Avattava tiedosto"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Automaattivieritys"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Leikkaa"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopioi"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Rename..."
2477 msgstr "Muuta nimeä…"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Move to Trash"
2483 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Delete"
2489 msgstr "Poista"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Show Hidden Files"
2495 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Limit to Home Directory"
2501 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Automatic Scrolling"
2507 msgstr "Automaattivieritys"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Properties"
2513 msgstr "Ominaisuudet"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2517 #, kde-format
2518 msgid "Previews shown"
2519 msgstr "Näytä esikatselut"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2523 #, kde-format
2524 msgid "Auto-Play media files"
2525 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@info:tooltip"
2531 #| msgid "Show Filter Bar"
2532 msgid "Show item on hover"
2533 msgstr "Näytä suodatusrivi"
2534
2535 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2536 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2537 #, kde-format
2538 msgid "Date display format"
2539 msgstr "Päiväyksen muoto"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Preview"
2545 msgstr "Esikatselu"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:tooltip"
2556 #| msgid "Show Filter Bar"
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Näytä suodatusrivi"
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Configure..."
2565 msgstr "Asetukset…"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Condensed Date"
2571 msgstr "Tiivis päiväys"
2572
2573 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@label::textbox"
2576 msgid "Select which data should be shown:"
2577 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "%1 item selected"
2583 msgid_plural "%1 items selected"
2584 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2585 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2586
2587 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2588 #, kde-format
2589 msgid "play"
2590 msgstr "toista"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2593 #, kde-format
2594 msgid "pause"
2595 msgstr "tauko"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2598 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2599 #, kde-format
2600 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2601 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2602
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Configure Trash…"
2607 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2613 "and then reopen the panel."
2614 msgstr ""
2615 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2616 "paneeli sitten uudelleen."
2617
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2619 #, kde-format
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr "Asenna Konsole"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Sijainti"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "What"
2633 msgstr "Mitä"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Any Type"
2639 msgstr "Kaikki tyypit"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Folders"
2645 msgstr "Kansiot"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Documents"
2651 msgstr "Tiedostot"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Images"
2657 msgstr "Kuvat"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Audio Files"
2663 msgstr "Äänitiedostot"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Videos"
2669 msgstr "Videot"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Any Date"
2675 msgstr "Kaikki päiväykset"
2676
2677 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Today"
2682 msgstr "Tänään"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Yesterday"
2688 msgstr "Eilen"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "This Week"
2694 msgstr "Tällä viikolla"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "This Month"
2700 msgstr "Tässä kuussa"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Year"
2706 msgstr "Tänä vuonna"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Any Rating"
2712 msgstr "Kaikki arviot"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "1 or more"
2718 msgstr "1 tai enemmän"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "2 or more"
2724 msgstr "2 tai enemmän"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "3 or more"
2730 msgstr "3 tai enemmän"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "4 or more"
2736 msgstr "4 tai enemmän"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Highest Rating"
2742 msgstr "Korkein arvio"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Clear Selection"
2748 msgstr "Tyhjennä valinta"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "String list separator"
2753 msgid ", "
2754 msgstr ", "
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2759 msgid "Tag: %2"
2760 msgid_plural "Tags: %2"
2761 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2762 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Add Tags"
2768 msgstr "Lisää tunnisteita"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Tästä (%1)"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Lopeta haku"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Filename"
2798 msgstr "Tiedostonimistä"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Content"
2804 msgstr "Sisällöstä"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "From Here"
2810 msgstr "Tästä"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Your files"
2816 msgstr "Tiedostot"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Search in your home directory"
2822 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2825 #, kde-format
2826 msgid "More Search Tools"
2827 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2830 #, kde-format
2831 msgctxt ""
2832 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2833 "user entered."
2834 msgid "Query Results from '%1'"
2835 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Copying"
2851 msgstr "Peru kopioiminen"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2857 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2858
2859 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2864 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2870 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Cutting"
2877 msgstr "Peru leikkaaminen"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2883 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel"
2892 msgstr "Peru"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2898 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Duplicating"
2905 msgstr "Peru monistaminen"
2906
2907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action keep short"
2912 msgid "More"
2913 msgstr "Lisää"
2914
2915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2920 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Moving"
2927 msgstr "Peru siirtäminen"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2933 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2936 #, kde-kuit-format
2937 msgid ""
2938 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2939 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2940 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2941 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2942 "para>"
2943 msgstr ""
2944 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2945 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2946 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2947 "toimintoa.</para>"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2950 #, kde-format
2951 msgctxt ""
2952 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2953 msgid "Paste from Clipboard"
2954 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2959 msgid "Dismiss This Reminder"
2960 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2965 msgid "Don't Remind Me Again"
2966 msgstr "Älä muistuta enää"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2971 msgid ""
2972 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2973 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2974 msgstr ""
2975 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2976 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2977
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Renaming"
2983 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
2996 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3009 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3022 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3035 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Duplicate %2"
3046 msgid_plural "Duplicate %2"
3047 msgstr[0] "Monista %2"
3048 msgstr[1] "Monista %2"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Move %2 to the Trash"
3059 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3060 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3061 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Rename %2"
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3074 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3077 #, kde-kuit-format
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3079 msgid ""
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3088 msgstr ""
3089 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3090 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3091 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3092 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3093 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3094 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3100 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode"
3106 msgstr "Valintatila"
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Exit Selection Mode"
3112 msgstr "Poistu valintatilasta"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label:textbox"
3117 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3118 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label:textbox"
3123 msgid "Search..."
3124 msgstr "Etsi…"
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Download New Services..."
3130 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3131
3132 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info"
3136 msgid ""
3137 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3138 "settings."
3139 msgstr ""
3140 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3141 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info"
3146 msgid "Restart now?"
3147 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@option:check"
3152 msgid "Delete"
3153 msgstr "Poista"
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3164 msgid "%1: %2"
3165 msgstr "%1: %2"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3173 #, kde-format
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3183 #, kde-format
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Kuvakekoko"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3193 #, kde-format
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "Esikatselukoko"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3199 #, kde-format
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3213 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3219 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3225 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3231 msgstr ""
3232 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3233 "välilehtiin”."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3239 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3245 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3251 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3257 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3263 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3264 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3275 #, kde-format
3276 msgid "Position of columns"
3277 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3281 #, kde-format
3282 msgid "Side Padding"
3283 msgstr "Reunustäyte"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3287 #, kde-format
3288 msgid "Highlight entire row"
3289 msgstr "Korosta koko rivi"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3293 #, kde-format
3294 msgid "Expandable folders"
3295 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3299 #, kde-format
3300 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3301 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3305 #, kde-format
3306 msgid "Recursive directory size limit"
3307 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3311 #, kde-format
3312 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3313 msgstr ""
3314 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3315 "päiväyksiä ole"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3319 #, kde-format
3320 msgid "Permissions style format"
3321 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3337 msgstr ""
3338 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3339 "näytetään tiedostonäkymässä."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Version"
3346 msgstr "Versio"
3347
3348 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3354 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "View Mode"
3361 msgstr "Näkymä"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3369 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3370 msgstr ""
3371 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3372 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Previews shown"
3379 msgstr "Näytä esikatselut"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3387 "icon."
3388 msgstr ""
3389 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3390 "esikatselua."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Grouped Sorting"
3397 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3405 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Sort files by"
3412 msgstr "Lajittele tiedostot"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3420 "performed on."
3421 msgstr ""
3422 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3423 "sisältö lajitellaan."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Order in which to sort files"
3430 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3437 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Show hidden files and folders last"
3444 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Visible roles"
3451 msgstr "Näkyvät roolit"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Header column widths"
3458 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Properties last changed"
3465 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3472 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Additional Information"
3479 msgstr "Lisätiedot"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3483 #, kde-format
3484 msgid "Should the URL be editable for the user"
3485 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3489 #, kde-format
3490 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3491 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3495 #, kde-format
3496 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3497 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3510 "instance"
3511 msgstr ""
3512 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3513 "ikkunan välilehteen"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3520 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3521 "were removed/renamed ...etc"
3522 msgstr ""
3523 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3524 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3525 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3532 "UI)"
3533 msgstr ""
3534 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3535 "käyttöliittymässä)"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3539 #, kde-format
3540 msgid "Home URL"
3541 msgstr "Kotiosoite"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3545 #, kde-format
3546 msgid "Remember open folders and tabs"
3547 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3551 #, kde-format
3552 msgid "Split the view into two panes"
3553 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the filter bar be shown"
3559 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3565 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3569 #, kde-format
3570 msgid "Browse through archives"
3571 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3575 #, kde-format
3576 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3577 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3584 "running in the Terminal panel."
3585 msgstr ""
3586 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3587 "ohjelma"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3591 #, kde-format
3592 msgid "Rename inline"
3593 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show selection toggle"
3599 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3606 "mode bottom bar."
3607 msgstr ""
3608 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3609 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3610
3611 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3614 #, kde-format
3615 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3616 msgstr ""
3617 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3621 #, kde-format
3622 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3623 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3627 #, kde-format
3628 msgid "New tab will be open after last one"
3629 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show tooltips"
3635 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3639 #, kde-format
3640 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3641 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3645 #, kde-format
3646 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3647 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show the statusbar"
3653 msgstr "Näytä tilarivi"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3659 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show the space information in the statusbar"
3665 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3669 #, kde-format
3670 msgid "Lock the layout of the panels"
3671 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3675 #, kde-format
3676 msgid "Enlarge Small Previews"
3677 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3684 "items"
3685 msgstr ""
3686 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3687 "erottamaton lajittelu"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, kde-format
3692 msgid "Text width index"
3693 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3697 #, kde-format
3698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enabled plugins"
3705 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:window"
3710 msgid "Configure"
3711 msgstr "Asetukset"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group General settings"
3716 msgid "General"
3717 msgstr "Perusasetukset"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Startup"
3723 msgstr "Käynnistys"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "View Modes"
3729 msgstr "Näkymät"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Navigation"
3735 msgstr "Siirtyminen"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Context Menu"
3741 msgstr "Kontekstivalikko"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Trash"
3747 msgstr "Roskakori"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "User Feedback"
3753 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3759 msgstr ""
3760 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3763 #, kde-format
3764 msgid "Warning"
3765 msgstr "Varoitus"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Use common display style for all folders"
3771 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:radio"
3776 msgid "Remember display style for each folder"
3777 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info"
3782 msgid ""
3783 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3784 "properties for."
3785 msgstr ""
3786 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3787 "näkymäasetuksia muutat."
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "View: "
3793 msgstr "Näkymä:"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "option:radio"
3798 msgid "Natural"
3799 msgstr "Luonnollinen"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3805 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3811 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Sorting mode: "
3817 msgstr "Lajittelutapa:"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:check split view panes"
3822 msgid "Switch between panes with Tab key"
3823 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Split view: "
3829 msgstr "Jaettu näkymä: "
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:check"
3834 msgid "Turning off split view closes active pane"
3835 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3838 #, kde-format
3839 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3840 msgstr ""
3841 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show tooltips"
3847 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Miscellaneous: "
3854 msgstr "Sekalaista:"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Show selection marker"
3860 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Rename inline"
3866 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3867
3868 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:window"
3871 msgid "Configure Preview for %1"
3872 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3878 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3879
3880 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Moving files or folders to trash"
3885 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3886
3887 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3893
3894 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Deleting files or folders"
3899 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3905 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3906
3907 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3913
3914 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3919 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "When opening an executable file:"
3925 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3928 #, kde-format
3929 msgid "Always ask"
3930 msgstr "Kysy aina"
3931
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #, kde-format
3934 msgid "Open in application"
3935 msgstr "Avaa sovellukseen"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgid "Run script"
3940 msgstr "Suorita skripti"
3941
3942 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3946 msgid "Behavior"
3947 msgstr "Toiminta"
3948
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3953 msgid "Previews"
3954 msgstr "Esikatselut"
3955
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3960 msgid "Confirmations"
3961 msgstr "Vahvistukset"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 msgid "Status Bar"
3967 msgstr "Tilarivi"
3968
3969 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Show previews in the view for:"
3974 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3977 #, kde-format
3978 msgid "Skip previews for local files above:"
3979 msgstr ""
3980 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3981
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3986 msgid " MiB"
3987 msgstr " MiB"
3988
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3990 #, kde-format
3991 msgid "No limit"
3992 msgstr "Ei rajoitusta"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Skip previews for remote files above:"
3998 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3999
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4001 #, kde-format
4002 msgid "No previews"
4003 msgstr "Ei esikatselua"
4004
4005 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check"
4008 msgid "Show status bar"
4009 msgstr "Näytä tilarivi"
4010
4011 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Show zoom slider"
4015 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4016
4017 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show space information"
4021 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4022
4023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab"
4027 msgid "Icons"
4028 msgstr "Kuvakkeet"
4029
4030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:tab"
4034 msgid "Compact"
4035 msgstr "Tiivis"
4036
4037 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:tab"
4041 msgid "Details"
4042 msgstr "Yksityiskohtainen"
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "After current tab"
4048 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "At end of tab bar"
4054 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4055
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Open new tabs: "
4060 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4061
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Open archives as folder"
4066 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4067
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:check"
4071 msgid "Open folders during drag operations"
4072 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4073
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "General: "
4078 msgstr "Perusasetukset:"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4083 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4084 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Select Home Location"
4090 msgstr "Aseta kotisijainti"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Use Current Location"
4096 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Default Location"
4102 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Show on startup:"
4108 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Begin in split view mode"
4114 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4117 #, kde-format
4118 msgid "New windows:"
4119 msgstr "Uudet ikkunat:"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Show filter bar"
4125 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Make location bar editable"
4131 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Open new folders in tabs"
4137 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "General:"
4143 msgstr "Perusasetukset:"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path in title bar"
4155 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info"
4160 msgid ""
4161 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4162 "be applied."
4163 msgstr ""
4164 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4165 "takia oteta käyttöön."
4166
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4170 msgid "System Font"
4171 msgstr "Järjestelmäfontti"
4172
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4176 msgid "Custom Font"
4177 msgstr "Muokattu fontti"
4178
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button Choose font"
4182 msgid "Choose..."
4183 msgstr "Valitse…"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4189 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label font:"
4201 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Small"
4207 msgstr "Pieni"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Medium"
4213 msgstr "Keskikokoinen"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 msgid "Large"
4219 msgstr "Suuri"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Huge"
4225 msgstr "Valtava"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Label width:"
4231 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "Unlimited"
4237 msgstr "Rajoittamaton"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "1"
4243 msgstr "1"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "2"
4249 msgstr "2"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "3"
4255 msgstr "3"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 msgid "4"
4261 msgstr "4"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 msgid "5"
4267 msgstr "5"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum lines:"
4273 msgstr "Rivejä enintään:"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr "Rajoittamaton"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Small"
4285 msgstr "Pieni"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Medium"
4291 msgstr "Keskikokoinen"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgid "Large"
4297 msgstr "Suuri"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum width:"
4303 msgstr "Enimmäisleveys:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Expandable"
4309 msgstr "Laajentuva"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Folders:"
4315 msgstr "Kansiot:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking anywhere on the row"
4321 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking on icon or name"
4327 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4328
4329 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Open files and folders:"
4334 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Number of items"
4340 msgstr "Kohteiden määrä"
4341
4342 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Size of contents, up to "
4347 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4348
4349 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4351 #, kde-format
4352 msgid " level deep"
4353 msgid_plural " levels deep"
4354 msgstr[0] " tason syvä"
4355 msgstr[1] " tasoa syvä"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Folder size displays:"
4361 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as in relative date"
4366 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4367 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4372 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4373 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Date style:"
4379 msgstr "Päiväystapa:"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4384 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4385 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as numeric style"
4390 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4391 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio as combined style"
4396 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4397 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Permissions style:"
4403 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4412 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4413
4414 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "View Display Style"
4419 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4424 msgid "Icons"
4425 msgstr "Kuvake"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 msgid "Compact"
4431 msgstr "Tiivis"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 msgid "Details"
4437 msgstr "Yksityiskohtainen"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4442 msgid "Ascending"
4443 msgstr "Nousevasti"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4448 msgid "Descending"
4449 msgstr "Laskevasti"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show folders first"
4455 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files last"
4461 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show preview"
4467 msgstr "Näytä esikatselu"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show in groups"
4473 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files"
4479 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "Lisätiedot"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4488 #, kde-format
4489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4490 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "View mode:"
4496 msgstr "Näkymä:"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Sorting:"
4502 msgstr "Lajittelu:"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4505 #, kde-format
4506 msgid "View options:"
4507 msgstr "Näkymäasetukset:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder"
4513 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "Current folder and sub-folders"
4519 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "All folders"
4525 msgstr "Kaikille kansioille"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Apply to:"
4531 msgstr "Sovellusala:"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Use as default view settings"
4537 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4544 "continue?"
4545 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4552 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4553
4554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:window"
4557 msgid "Applying View Properties"
4558 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4559
4560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:progress"
4563 msgid "Counting folders: %1"
4564 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4565
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:progress"
4569 msgid "Folders: %1"
4570 msgstr "Kansioita: %1"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4575 msgid "Zoom:"
4576 msgstr "Lähennys:"
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4579 #, kde-format
4580 msgid "Zoom"
4581 msgstr "Suurennus"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4586 msgid "Sets the size of the file icons."
4587 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4590 #, kde-format
4591 msgid "Stop"
4592 msgstr "Pysäytä"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@tooltip"
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4603 msgid ""
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4611 msgstr ""
4612 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4613 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4614 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4615 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4616 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4617 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Zoom Slider"
4623 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Show Space Information"
4629 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4630
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status Free disk space"
4634 msgid "%1 free"
4635 msgstr "%1 vapaana"
4636
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4641 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4642
4643 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4644 #, kde-format
4645 msgid "Trash Emptied"
4646 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4647
4648 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4649 #, kde-format
4650 msgid "The Trash was emptied."
4651 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4652
4653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "Places"
4657 msgstr "Sijainnit"
4658
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Count of available Network Shares"
4663 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4664
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Settings"
4669 msgstr "Asetukset"
4670
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgid "Select Remote Charset"
4680 msgstr "Valitse etämerkistö"
4681
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4683 #, kde-format
4684 msgid "Default"
4685 msgstr "Oletus"
4686
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4688 #, kde-format
4689 msgid "Reload"
4690 msgstr "Päivitä"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:642
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder selected"
4696 msgid_plural "%1 Folders selected"
4697 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4698 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:643
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4706 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:645
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder"
4712 msgid_plural "%1 Folders"
4713 msgstr[0] "1 kansio"
4714 msgstr[1] "%1 kansiota"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:646
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 File"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] "1 tiedosto"
4722 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:650
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4727 msgid "%1, %2 (%3)"
4728 msgstr "%1, %2 (%3)"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:652
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status files (size)"
4733 msgid "%1 (%2)"
4734 msgstr "%1 (%2)"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:656
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 Folders, 0 Files"
4740 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "<filename> copy"
4745 msgid "%1 copy"
4746 msgstr "%1 – kopio"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1067
4749 #, kde-format
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4753 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1079
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4761 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1210
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Side Padding"
4767 msgstr "Reunustäyte"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1214
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Automatic Column Widths"
4773 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1219
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1835
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "Trash operation completed."
4785 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1845
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Delete operation completed."
4791 msgstr "Poistettu."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2001
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Rename and Hide"
4797 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2010
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4806 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2012
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4813 msgstr ""
4814 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4815 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2014
4818 #, kde-format
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2014
4823 #, kde-format
4824 msgid "Hide this Folder?"
4825 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2068
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location is empty."
4831 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2070
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location '%1' is invalid."
4837 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2326
4840 #, kde-format
4841 msgid "Loading..."
4842 msgstr "Ladataan…"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2345
4845 #, kde-format
4846 msgid "Loading canceled"
4847 msgstr "Lataus peruttu"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2347
4850 #, kde-format
4851 msgid "No items matching the filter"
4852 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2349
4855 #, kde-format
4856 msgid "No items matching the search"
4857 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2351
4860 #, kde-format
4861 msgid "Trash is empty"
4862 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2354
4865 #, kde-format
4866 msgid "No tags"
4867 msgstr "Ei luokituksia"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2357
4870 #, kde-format
4871 msgid "No files tagged with \"%1\""
4872 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2361
4875 #, kde-format
4876 msgid "No recently used items"
4877 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2363
4880 #, kde-format
4881 msgid "No shared folders found"
4882 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2365
4885 #, kde-format
4886 msgid "No relevant network resources found"
4887 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2367
4890 #, kde-format
4891 msgid "No MTP-compatible devices found"
4892 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2369
4895 #, kde-format
4896 msgid "No Apple devices found"
4897 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2371
4900 #, kde-format
4901 msgid "No Bluetooth devices found"
4902 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2373
4905 #, kde-format
4906 msgid "Folder is empty"
4907 msgstr "Kansio on tyhjä"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action"
4912 msgid "Create Folder..."
4913 msgstr "Luo kansio…"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 msgid ""
4919 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4920 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4921 msgstr ""
4922 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4923 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4930 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4931 "from if disk space is needed."
4932 msgstr ""
4933 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4934 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4935 "levytilaa tarvitaan lisää."
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4942 "recovered by normal means."
4943 msgstr ""
4944 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4945 "enää palauttaa."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Duplicate Here"
4957 msgstr "Monista tähän"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 msgid "Properties"
4963 msgstr "Ominaisuudet"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4968 msgid ""
4969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4972 "there like managing read- and write-permissions."
4973 msgstr ""
4974 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4975 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4976 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4977 "tässä ikkunassa muuttaa."
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location"
4983 msgstr "Kopioi sijainti"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4988 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4989 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Move to Trash…"
4995 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Delete…"
5001 msgstr "Poista…"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Duplicate Here…"
5007 msgstr "Monista tähän…"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:incontextmenu"
5012 msgid "Copy Location…"
5013 msgstr "Kopioi sijainti…"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5018 msgid ""
5019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5023 "interface> option is enabled.</para>"
5024 msgstr ""
5025 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5026 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5027 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5028 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5029 "</para>"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5034 msgid ""
5035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5037 "the overview in folders with many items.</para>"
5038 msgstr ""
5039 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5040 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5041 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5046 msgid ""
5047 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5048 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5049 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5050 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5051 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5052 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5053 "of multiple folders in the same list.</para>"
5054 msgstr ""
5055 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5056 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5057 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5058 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5059 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5060 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5061 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "View Mode"
5067 msgstr "Näkymä"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5072 msgid "This increases the icon size."
5073 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Reset Zoom Level"
5079 msgstr "Palauta lähennystaso"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5082 #, kde-format
5083 msgid "Zoom To Default"
5084 msgstr "Oletuslähennys"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5089 msgid "This resets the icon size to default."
5090 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5095 msgid "This reduces the icon size."
5096 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5101 msgid "Zoom"
5102 msgstr "Lähennys"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:intoolbar"
5107 msgid "Show Previews"
5108 msgstr "Näytä esikatselut"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info"
5113 msgid "Show preview of files and folders"
5114 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5117 #, kde-kuit-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid ""
5120 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5121 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5122 "the images."
5123 msgstr ""
5124 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5125 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5126 "kuvasta."
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Folders First"
5132 msgstr "Kansiot ensin"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5137 msgid "Hidden Files Last"
5138 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5139
5140 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Sort By"
5145 msgstr "Lajitteluperuste"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show Additional Information"
5151 msgstr "Näytä lisätiedot"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show in Groups"
5157 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5163 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show Hidden Files"
5169 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5172 #, kde-kuit-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid ""
5175 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5176 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5177 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5178 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5179 "hidden.</para>"
5180 msgstr ""
5181 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5182 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5183 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5184 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5185 "para>"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Adjust View Display Style..."
5191 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid ""
5197 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5198 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 msgid "Icons"
5204 msgstr "Kuvakkeet"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "Icons view mode"
5210 msgstr "Kuvakenäkymä"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Compact"
5216 msgstr "Tiivis"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Compact view mode"
5222 msgstr "Tiivis näkymä"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgid "Details"
5228 msgstr "Yksityiskohtainen"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Details view mode"
5234 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort descending"
5239 msgid "Z-A"
5240 msgstr "Ö–A"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "A-Z"
5246 msgstr "A–Ö"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Largest First"
5252 msgstr "Suurin ensin"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Smallest First"
5258 msgstr "Pienin ensin"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Newest First"
5264 msgstr "Uusin ensin"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Oldest First"
5270 msgstr "Vanhin ensin"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Highest First"
5276 msgstr "Paras arvio ensin"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Lowest First"
5282 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Descending"
5288 msgstr "Laskevasti"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "Ascending"
5294 msgstr "Nousevasti"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5297 #, kde-format
5298 msgctxt ""
5299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5300 "selection is empty when this text is shown."
5301 msgid "Actions for Current View"
5302 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5303
5304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5308 #. and a fallback will be used.
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5310 #, kde-format
5311 msgid "Actions for %1"
5312 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5315 #, kde-format
5316 msgctxt ""
5317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5318 "of selected files/folders."
5319 msgid "Actions for One Selected Item"
5320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5321 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5322 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5323
5324 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "Updating version information..."
5328 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5329
5330 #~ msgctxt "@info"
5331 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5332 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5333
5334 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5335 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5336
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5339 #~ "\"%2\"</application>."
5340 #~ msgid_plural ""
5341 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5342 #~ "<application>%2</application>."
5343 #~ msgstr[0] ""
5344 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5345 #~ "<application>”%2”</application>."
5346 #~ msgstr[1] ""
5347 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5348 #~ "<application>%2</application>."
5349
5350 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5351 #~ msgid ", "
5352 #~ msgstr ", "
5353
5354 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5357 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5358 #~ "commands and configuration options."
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5361 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5362 #~ "asetusmahdollisuudet."
5363
5364 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5367 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5370 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5371
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5375 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5378 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5379
5380 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5383 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5384 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5385 #~ "help is available for a spot.</para>"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5388 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5389 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5390 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5391
5392 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5395 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5396 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5397 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5398 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5399 #~ "used to this.</para>"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5402 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5403 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5404 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5405 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5406 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5407
5408 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5411 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5414 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5415
5416 #~ msgctxt "@info:credit"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5419 #~ "Angelaccio"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5422 #~ "Angelaccio"
5423
5424 #~ msgid "Font family"
5425 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5426
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Fonttikoko"
5429
5430 #~ msgid "Italic"
5431 #~ msgstr "Kursiivi"
5432
5433 #~ msgid "Font weight"
5434 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5435
5436 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5441 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5442
5443 #~ msgid "Leading Column Padding"
5444 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5445
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5447 #~ msgid "Leading Column Padding"
5448 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5449
5450 #~ msgctxt "@item"
5451 #~ msgid "Eject"
5452 #~ msgstr "Irrota"
5453
5454 #~ msgctxt "@item"
5455 #~ msgid "Release"
5456 #~ msgstr "Vapauta"
5457
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Safely Remove"
5460 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5461
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Unmount"
5464 #~ msgstr "Irrota"
5465
5466 #~ msgctxt "@info"
5467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5468 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5469
5470 #~ msgctxt "@info"
5471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5477 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Tab"
5481 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5488 #~ msgid "Mount"
5489 #~ msgstr "Liitä"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Edit..."
5493 #~ msgstr "Muokkaa…"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Remove"
5497 #~ msgstr "Poista"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Hide"
5501 #~ msgstr "Piilota"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Add Entry..."
5505 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Icon Size"
5509 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5510
5511 #~ msgctxt "Small icon size"
5512 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5514
5515 #~ msgctxt "Medium icon size"
5516 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5518
5519 #~ msgctxt "Large icon size"
5520 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5522
5523 #~ msgctxt "Huge icon size"
5524 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5529 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5530
5531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5532 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5533 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5537 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5540 #~ msgid "Sett&ings"
5541 #~ msgstr "&Asetukset"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5544 #~ msgid "Control"
5545 #~ msgstr "Valikko"
5546
5547 #~ msgctxt "@action"
5548 #~ msgid "Show menu"
5549 #~ msgstr "Näytä valikko"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Services"
5553 #~ msgstr "Palvelut"
5554
5555 #~ msgctxt "@title"
5556 #~ msgid "Dolphin Part"
5557 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@title:group"
5561 #~| msgid "Navigation"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Url Navigator"
5564 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5565 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5566 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5569 #~ msgid "Unknown"
5570 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5571
5572 #~ msgctxt "@info"
5573 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5574 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5575
5576 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid "Unknown size"
5578 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5579
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Start in:"
5582 #~ msgstr "Käynnistä:"
5583
5584 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5585 #~ msgid "Window options:"
5586 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5590 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Rename Items"
5594 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5595
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5598 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5599
5600 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid "New name #"
5602 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5603
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5606 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5607 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5608 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5609
5610 #~ msgctxt "@info"
5611 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5612 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "View Properties"
5616 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5617
5618 #~ msgid "Show facets widget"
5619 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:button"
5622 #~ msgid "Fewer Options"
5623 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:button"
5626 #~ msgid "More Options"
5627 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5628
5629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5632 #~ "service is disabled."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5635 #~ "poistettu käytöstä."
5636
5637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5640 #~ "indexed."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5643 #~ "indeksoida."
5644
5645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5648 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5651 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5652
5653 #~ msgctxt "@option:check"
5654 #~ msgid "Any"
5655 #~ msgstr "Kaikki"
5656
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Folders"
5659 #~ msgstr "Kansiot"
5660
5661 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgid "Anytime"
5663 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgid "Today"
5667 #~ msgstr "Tänään"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5671 #~ msgstr "Eilen"
5672
5673 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5674 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5675 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5676 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Go"
5680 #~ msgstr "Siirry"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Tools"
5684 #~ msgstr "Työkalut"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5687 #~ msgid "Panels"
5688 #~ msgstr "Paneelit"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5691 #~ msgid "Preview"
5692 #~ msgstr "Esikatselu"
5693
5694 #~ msgid "stop"
5695 #~ msgstr "pysäytä"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5698 #~ msgid "Add to Places"
5699 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5704 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5705 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5708 #~ msgid "Descending"
5709 #~ msgstr "Laskevasti"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:window"
5712 #~ msgid "Configure Shown Data"
5713 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5714
5715 #~ msgctxt "@label::textbox"
5716 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5717 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5718
5719 #~ msgctxt "action:button"
5720 #~ msgid "Everywhere"
5721 #~ msgstr "Kaikkialta"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5724 #~ msgid "Unchanged"
5725 #~ msgstr "Muuttamaton"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5728 #~ msgid "Horizontally flipped"
5729 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5732 #~ msgid "180° rotated"
5733 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5736 #~ msgid "Vertically flipped"
5737 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5740 #~ msgid "Transposed"
5741 #~ msgstr "Transpoosi"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "90° rotated"
5745 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "Transversed"
5749 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "270° rotated"
5753 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5754
5755 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5756 #~ msgid "%1/s"
5757 #~ msgstr "%1/s"
5758
5759 #~ msgctxt "@label"
5760 #~ msgid "Label:"
5761 #~ msgstr "Nimike:"
5762
5763 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5764 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5765
5766 #~ msgctxt "@label"
5767 #~ msgid "Location:"
5768 #~ msgstr "Sijainti:"
5769
5770 #~ msgctxt "@label"
5771 #~ msgid "Choose an icon:"
5772 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5773
5774 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5775 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Add Places Entry"
5779 #~ msgstr "Lisää kohde"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Edit Places Entry"
5783 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Show All Entries"
5787 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Properties"
5791 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:window"
5795 #~| msgid "Additional Information"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Additional Information Shown"
5798 #~ msgstr "Lisätiedot"
5799
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Apply View Properties To"
5802 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Use these view properties as default"
5806 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5807
5808 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5809 #~ msgctxt "option:check"
5810 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5813
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Location:"
5816 #~ msgstr "Sijainti:"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Icon Size"
5820 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5821
5822 #~ msgctxt "@label:listbox"
5823 #~ msgid "Preview:"
5824 #~ msgstr "Esikatselu:"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Text"
5828 #~ msgstr "Teksti"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Font:"
5832 #~ msgstr "Fontti:"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Width:"
5836 #~ msgstr "Leveys:"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5839 #~ msgid "Small"
5840 #~ msgstr "Pieni"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgid "Medium"
5844 #~ msgstr "Keskisuuri"
5845
5846 #~ msgctxt "@option:check"
5847 #~ msgid "Expandable folders"
5848 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5849
5850 #~ msgctxt "@label"
5851 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5852 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:button"
5855 #~ msgid "Additional Information"
5856 #~ msgstr "Lisätiedot"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5859 #~ msgid "Select All"
5860 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5863 #~ msgid "Reload"
5864 #~ msgstr "Päivitä"
5865
5866 #~ msgctxt "@label"
5867 #~ msgid "Image Size"
5868 #~ msgstr "Kuvan koko"
5869
5870 #~ msgctxt "@item"
5871 #~ msgid "Places"
5872 #~ msgstr "Sijainnit"
5873
5874 #~ msgctxt "@item"
5875 #~ msgid "Recently Saved"
5876 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5877
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Search For"
5880 #~ msgstr "Haut"
5881
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Devices"
5884 #~ msgstr "Laitteet"
5885
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "Home"
5888 #~ msgstr "Koti"
5889
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Network"
5892 #~ msgstr "Verkko"
5893
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "Root"
5896 #~ msgstr "Juuri"
5897
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Trash"
5900 #~ msgstr "Roskakori"
5901
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Today"
5904 #~ msgstr "Tänään"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Yesterday"
5908 #~ msgstr "Eilen"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "This Month"
5912 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Last Month"
5916 #~ msgstr "Viime kuussa"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Documents"
5920 #~ msgstr "Asiakirjat"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Images"
5924 #~ msgstr "Kuvat"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Audio Files"
5928 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Videos"
5932 #~ msgstr "Videot"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "&Delete"
5942 #~ msgstr "&Poista"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "&Move to Trash"
5946 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~ msgid "Rename..."
5950 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Help"
5954 #~ msgstr "Ohje"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5958 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Date"
5962 #~ msgstr "Päiväys"
5963
5964 #~ msgctxt "option:check"
5965 #~ msgid "Natural sorting of items"
5966 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5969 #~ msgid "%1 - current folder"
5970 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5973 #~ msgid "%1 - current device"
5974 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5977 #~ msgid "%1 - all devices"
5978 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5982 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5986 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Paste Into Folder"
5990 #~ msgstr "Liitä kansioon"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5993 #~ msgid "%A"
5994 #~ msgstr "%Ana"
5995
5996 #~ msgctxt ""
5997 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5998 #~ "locale, and %Y is full year number"
5999 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6000 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6001
6002 #~ msgctxt ""
6003 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6004 #~ "and %Y is full year number"
6005 #~ msgid "%B, %Y"
6006 #~ msgstr "%B %Y"
6007
6008 #~ msgctxt "@info"
6009 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6012 #~ "poistetaan."
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Mouse"
6016 #~ msgstr "Hiiri"
6017
6018 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6019 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6020 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6024 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Paste"
6028 #~ msgstr "Liitä"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Find:"
6032 #~ msgstr "Etsi:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "Update of version information failed."
6036 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6041
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6044 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group Date"
6047 #~ msgid "Last Week"
6048 #~ msgstr "Viime viikolla"
6049
6050 #~ msgctxt ""
6051 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6052 #~ "full year number"
6053 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6054 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6055
6056 #~ msgid "Zoom slider"
6057 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:group Date"
6061 #~| msgid "Today"
6062 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6063 #~ msgid "Today"
6064 #~ msgstr "Tänään"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@title:group Date"
6068 #~| msgid "Yesterday"
6069 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6070 #~ msgid "Yesterday"
6071 #~ msgstr "Eilen"
6072
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "Trash"
6075 #~ msgstr "Roskakori"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label:slider"
6079 #~| msgid "Maximum file size:"
6080 #~ msgctxt "@option:option"
6081 #~ msgid "Maximum Rating"
6082 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6083
6084 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6085 #~ msgid "Small"
6086 #~ msgstr "Pieni"
6087
6088 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6089 #~ msgid "Medium"
6090 #~ msgstr "Keskisuuri"
6091
6092 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6093 #~ msgid "Large"
6094 #~ msgstr "Suuri"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Copy Information Message"
6098 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Copy Error Message"
6102 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:intable"
6105 #~ msgid "No destination"
6106 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6110 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Do not create previews for"
6114 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6115
6116 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6117 #~ msgid "Local files above:"
6118 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Version Control Systems"
6122 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6125 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6126 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgid "items"
6130 #~ msgstr "1 tietue"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:intable"
6133 #~ msgid "Name"
6134 #~ msgstr "Nimi"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgid "Size"
6138 #~ msgstr "Koko"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "Date"
6142 #~ msgstr "Päiväys"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Permissions"
6146 #~ msgstr "Oikeudet"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Owner"
6150 #~ msgstr "Omistaja"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Group"
6154 #~ msgstr "Ryhmä"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Type"
6158 #~ msgstr "Tyyppi"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Destination"
6162 #~ msgstr "Kohde"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "Path"
6166 #~ msgstr "Polku"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6169 #~ msgid "By Name"
6170 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6173 #~ msgid "By Size"
6174 #~ msgstr "Koon mukaan"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #~ msgid "By Permissions"
6178 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgid "By Owner"
6182 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgid "By Group"
6186 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Link Destination"
6190 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6193 #~ msgid "Name"
6194 #~ msgstr "Nimi"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Additional information"
6198 #~ msgstr "Lisätietoja"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6201 #~ msgid "%1 (%2)"
6202 #~ msgstr "%1 (%2)"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Rename inline"
6206 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6214 #~ "the UI)"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6217 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:tab"
6220 #~ msgid "Column"
6221 #~ msgstr "Sarake"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Grid"
6225 #~ msgstr "Ruudukko"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Arrangement:"
6229 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6232 #~ msgid "Columns"
6233 #~ msgstr "Sarakkeet"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6236 #~ msgid "Rows"
6237 #~ msgstr "Riviä"
6238
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Grid spacing:"
6241 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6244 #~ msgid "None"
6245 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6248 #~ msgid "Small"
6249 #~ msgstr "Pieni"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6252 #~ msgid "Medium"
6253 #~ msgstr "Keskisuuri"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6256 #~ msgid "Large"
6257 #~ msgstr "Suuri"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6260 #~ msgid "Column"
6261 #~ msgstr "Sarake"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Expandable Folders"
6265 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:menu"
6268 #~ msgid "Columns"
6269 #~ msgstr "Sarakkeet"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 #~ msgid "Columns"
6273 #~ msgstr "Sarakkeet"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6276 #~ msgid "Resize column"
6277 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6278
6279 #~ msgctxt "@title::column"
6280 #~ msgid "Link Destination"
6281 #~ msgstr "Linkin kohde"
6282
6283 #~ msgctxt "@title::column"
6284 #~ msgid "Path"
6285 #~ msgstr "Polku"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6288 #~ msgid "Deselect Item"
6289 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Show hidden files"
6293 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Show preview"
6297 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6301 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6302
6303 #~ msgid "Arrangement"
6304 #~ msgstr "Sijoittelu"
6305
6306 #~ msgid "Item height"
6307 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6308
6309 #~ msgid "Item width"
6310 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6311
6312 #~ msgid "Grid spacing"
6313 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6314
6315 #~ msgid "Number of textlines"
6316 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Configure..."
6320 #~ msgstr "Määritä..."
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label::textbox"
6324 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6325 #~ msgctxt "@label::textbox"
6326 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6327 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@info"
6331 #~| msgid "Remove search option"
6332 #~ msgid "Remove folder restriction"
6333 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6337 #~| msgid "Tag"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Tag"
6340 #~ msgstr "Tunniste"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Today"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Today"
6347 #~ msgstr "Tänään"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6351 #~| msgid "Yesterday"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Yesterday"
6354 #~ msgstr "Eilen"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Date"
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Date"
6361 #~ msgstr "Päiväys"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Open in New Window"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6368 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6373 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6374
6375 #~ msgctxt "@info:status"
6376 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6377 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "No Tags Available"
6381 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Byte"
6385 #~ msgstr "tavu"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "KByte"
6389 #~ msgstr "kilotavu"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "MByte"
6393 #~ msgstr "megatavu"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "GByte"
6397 #~ msgstr "gigatavu"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "All"
6401 #~ msgstr "Kaikista"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Text"
6405 #~ msgstr "Tekstistä"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Search:"
6409 #~ msgstr "Etsi:"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "What:"
6413 #~ msgstr "Mitä:"
6414
6415 #~ msgctxt "@info"
6416 #~ msgid "Add search option"
6417 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Save"
6421 #~ msgstr "Tallenna"
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "Save search options"
6425 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Close"
6429 #~ msgstr "Sulje"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "Close search options"
6433 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Greater Than"
6437 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6441 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Less Than"
6445 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6449 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Size:"
6453 #~ msgstr "Koko:"
6454
6455 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6456 #~ msgid "All"
6457 #~ msgstr "Kaikki"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Equal to"
6461 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Not Equal to"
6465 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6466
6467 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6468 #~ msgid "Any"
6469 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Rating:"
6473 #~ msgstr "Arvostelu:"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Name:"
6477 #~ msgstr "Nimi:"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Save Search Options"
6481 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6482
6483 #~ msgctxt "@info"
6484 #~ msgid "Close"
6485 #~ msgstr "Sulje"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6488 #~ msgid "View Mode"
6489 #~ msgstr "Katselutila"
6490
6491 #~ msgid "Criteria"
6492 #~ msgstr "Ehdot"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Width x Height:"
6496 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Total Size:"
6500 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Type:"
6504 #~ msgstr "Tyyppi:"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Modified:"
6508 #~ msgstr "Muokattu:"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Owner:"
6512 #~ msgstr "Omistaja:"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Tags:"
6516 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Change Tags"
6520 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6524 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Create new tag:"
6528 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6529
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "Delete tag"
6532 #~ msgstr "Poista tunniste"
6533
6534 #~ msgctxt "@info"
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6539 #~ "tiedostoista?"
6540
6541 #~ msgctxt "@title"
6542 #~ msgid "Delete tag"
6543 #~ msgstr "Poista tunniste"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~ msgid "Delete"
6547 #~ msgstr "Poista"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Add Tags..."
6551 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Change..."
6555 #~ msgstr "Muuta..."
6556
6557 #~ msgctxt "@info:progress"
6558 #~ msgid "Changing annotations"
6559 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Change Comment"
6563 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Add Comment"
6567 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6571 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~ msgid "Size"
6575 #~ msgstr "Koko"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Oikeudet"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgid "Owner"
6583 #~ msgstr "Omistaja"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgid "Type"
6587 #~ msgstr "Tyyppi"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "SVN Update"
6591 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6595 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "SVN Commit..."
6599 #~ msgstr "SVN Commit..."
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "SVN Add"
6603 #~ msgstr "SVN Lisää"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "SVN Delete"
6607 #~ msgstr "SVN Poista"
6608
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6611 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6612
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6615 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6616
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "Updated SVN repository."
6619 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Description:"
6623 #~ msgstr "Kuvaus:"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "SVN Commit"
6627 #~ msgstr "SVN Commit"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:button"
6630 #~ msgid "Commit"
6631 #~ msgstr "Commit"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6635 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6636
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6639 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6640
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6642 #~ msgid "Committed SVN changes."
6643 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6644
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6647 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6651 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6655 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6659 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6667 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6668
6669 #~ msgctxt "@item::intable"
6670 #~ msgid "Normal"
6671 #~ msgstr "Tavallinen"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::intable"
6674 #~ msgid "Update required"
6675 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::intable"
6678 #~ msgid "Locally modified"
6679 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::intable"
6682 #~ msgid "Added"
6683 #~ msgstr "Lisätty"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "Koko"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Päiväys"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Oikeudet"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Omistaja"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "Ryhmä"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Tyyppi"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Size"
6711 #~ msgstr "Koko"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Date"
6715 #~ msgstr "Päiväys"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Permissions"
6719 #~ msgstr "Oikeudet"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Owner"
6723 #~ msgstr "Omistaja"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgid "Group"
6727 #~ msgstr "Ryhmä"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Type"
6731 #~ msgstr "Tyyppi"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "Additional Information"
6735 #~ msgstr "Lisätiedot"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:menu"
6738 #~ msgid "Navigation Bar"
6739 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Click to begin the search"
6743 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Date Modified"
6747 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6750 #~ msgid "Not yet tagged"
6751 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6754 #~ msgid "with optional icon and description"
6755 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6756
6757 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6758 #~ msgid "No Tags"
6759 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6760
6761 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6762 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6766 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Copy operation completed."
6770 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Move operation completed."
6774 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Link operation completed."
6778 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Renaming operation completed."
6782 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Move To Trash"
6786 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"