]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 02:38-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:554
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:556
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:565
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@label:textbox"
397 #| msgid "Filter:"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter..."
400 msgstr "Filtri:"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
421 #, fuzzy, kde-format
422 #| msgctxt "@info:tooltip"
423 #| msgid "Hide Filter Bar"
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@label:textbox"
431 #| msgid "Filter:"
432 msgctxt "@action:intoolbar"
433 msgid "Filter"
434 msgstr "Filtri:"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Empty Trash"
440 msgid "Search..."
441 msgstr "Kërko..."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
446 #| msgid "Double-click to open files and folders"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 msgid ""
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Empty Trash"
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "Kërko"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
479 #| msgid "Double-click to open files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "Përzgjidh"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "Ndalo"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "Ndalo ngarkimin"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
598 #| msgid "Close Tab"
599 msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgid "Undo close tab"
601 msgstr "Mbylle Tabelën"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
606 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
614 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
615 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
616 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
624 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
625 "folders that contain personal application data."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
632 msgstr "Krahaso Skedarët"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
640 "para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
647 msgstr "Hap Terminalin"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 #| msgid "Open Terminal"
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal Here"
665 msgstr "Hap Terminalin"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
672 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
673 "the terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Focus Terminal Panel"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
683 #, kde-format
684 msgctxt "@title:menu"
685 msgid "&Bookmarks"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
693 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
694 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
695 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
696 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
697 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
701 #, fuzzy, kde-format
702 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 #| msgid "Activate Next Tab"
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "New Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Next Tab"
722 msgstr "Skedë e re"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Previous Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Previous Tab"
736 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@option:check"
747 #| msgid "Show folders first"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Show Target"
750 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tab"
756 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Open in New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tabs"
764 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Window"
770 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Panels"
775 msgid "Unlock Panels"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgid "Lock Panels"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
789 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
790 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
791 "embedded more cleanly."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
795 #, kde-format
796 msgctxt "@title:window"
797 msgid "Information"
798 msgstr "Informacioni"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
805 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
813 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
814 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
815 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
816 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
824 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
825 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
826 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
827 "are given here by right-clicking.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window"
833 msgid "Folders"
834 msgstr "Skedarët"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
841 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
842 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
850 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
851 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
852 "quick switching between any folders.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 msgid "Terminal"
859 msgstr "Terminali"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
866 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
867 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
868 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
869 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
870 "like Konsole.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
878 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
879 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
880 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
881 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 "Konsole.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window"
888 msgid "Places"
889 msgstr "Vendet"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Show Hidden Files"
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@option:check"
936 #| msgid "Show folders first"
937 msgctxt "@action:inmenu View"
938 msgid "Show Panels"
939 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
946 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
947 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
948 "directory that contains all data connected to this computer—the "
949 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
955 msgid "Close"
956 msgstr "Mbylle"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info"
961 msgid "Close left view"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
967 msgid "Close"
968 msgstr "Mbylle"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info"
973 msgid "Close right view"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
979 msgid "Split"
980 msgstr "Ndaj"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Split view"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
993 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
994 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
995 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
996 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
997 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1005 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1006 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1007 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1008 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1009 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1010 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1011 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1017 msgid ""
1018 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1019 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1020 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1021 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1022 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1023 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1024 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1025 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1026 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1027 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1028 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1036 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1037 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1038 "be triggered this way.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1046 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1047 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1055 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1056 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1057 "Handbook</interface>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1061 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1062 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1063 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1064 #. The same might be true for any external link you translate.
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1070 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1071 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1072 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1073 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1081 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1082 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1083 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1084 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1085 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1086 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1087 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1095 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1096 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1097 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1098 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1106 "support the continued work on this application and many other projects by "
1107 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1108 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1109 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1110 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1111 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1112 "behind the KDE community.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1120 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1121 "in your preferred language."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1129 "libraries and maintainers of this application."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1137 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1138 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1139 "a look!"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1145 msgid "Defocus Terminal Panel"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1149 #, kde-format
1150 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:button"
1156 msgid "Empty Trash"
1157 msgstr "Zbraz Koshin"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1160 #, kde-format
1161 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 #| msgid "&Network Folders"
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Add Network Folder"
1170 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@label:textbox"
1175 #| msgid "Location:"
1176 msgctxt "@action:inmenu"
1177 msgid "Location Bar"
1178 msgid_plural "Location Bars"
1179 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1180 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:149
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "&Edit File Type..."
1186 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:153
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Select Items Matching..."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:158
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching..."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:164
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "Pro&gramet"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Trash"
1222 msgstr "Koshi"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:184
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Autostart"
1228 msgstr "Autofillues"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:190
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 msgid "Find File..."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:196
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Open &Terminal"
1240 msgstr "Hap &Terminalin"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:451
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:window"
1245 msgid "Select"
1246 msgstr "Përzgjidh"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1249 #, kde-format
1250 msgid "Select all items matching this pattern:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:456
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Unselect"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1260 #, kde-format
1261 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1265 #: dolphinpart.rc:5
1266 #, kde-format
1267 msgid "&Edit"
1268 msgstr "&Modifiko"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1271 #: dolphinpart.rc:15
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Invert Selection"
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&Shfaq"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&Shko"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "Veglat"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin Toolbar"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:126
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "New Tab"
1320 msgstr "Skedë e re"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Detach Tab"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Other Tabs"
1332 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Tab"
1338 msgstr "Mbylle Tabelën"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:499
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1345 #| msgid "%1 (%2)"
1346 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1347 msgid "%1 | (%2)"
1348 msgstr "%1 (%2)"
1349
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:503
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1355 msgid "(%1) | %2"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1359 #: dolphinui.rc:59
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@label:textbox"
1362 #| msgid "Location:"
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Vendndodhja:"
1366
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 #: dolphinui.rc:105
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Shiriti Kryesor"
1373
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 msgid ""
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 #, kde-format
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1410 #, kde-format
1411 msgid "Search for %1 in %2"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@action:inmenu"
1417 #| msgid "Empty Trash"
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Kërko"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1422 #, kde-format
1423 msgid "Search for %1"
1424 msgstr "Kërko %1"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:progress"
1429 msgid "Loading folder..."
1430 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@label:listbox"
1435 #| msgid "Sorting:"
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Sorting..."
1438 msgstr "Renditja..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Searching..."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr ""
1457 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:status"
1462 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid ""
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol"
1472 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgid ""
1477 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1487 #, kde-format
1488 msgid "Filter..."
1489 msgstr "Filtri..."
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Hide Filter Bar"
1495 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1500 msgid "\"%1\""
1501 msgstr ""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1507 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 "files/folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Invert Selection"
1538 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One Selected File"
1540 msgid_plural "%1 Selected Files"
1541 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1542 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 msgstr[0] ""
1551 msgstr[1] ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@info:tooltip"
1556 #| msgid "Select Item"
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1559 "folders."
1560 msgid "One Selected Item"
1561 msgid_plural "%1 Selected Items"
1562 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1563 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "1 File"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One File"
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "1 skedar"
1574 msgstr[1] "%1 skedarë"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@title:group Size"
1579 #| msgid "Folders"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "1 dosje"
1584 msgstr[1] "%1 dosje"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@title:window"
1589 #| msgid "Rename Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid "One Item"
1593 msgid_plural "%1 Items"
1594 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1595 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@info"
1600 #| msgid "%1 item selected"
1601 #| msgid_plural "%1 items selected"
1602 msgctxt "@item:intable"
1603 msgid "%1 item"
1604 msgid_plural "%1 items"
1605 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1606 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "width × height"
1611 msgid "%1 × %2"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1617 msgid "0 - 9"
1618 msgstr "0 - 9"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group"
1623 msgid "Others"
1624 msgstr "Të tjerat"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Folders"
1630 msgstr "Skedarët"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Small"
1636 msgstr "E vogël"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Medium"
1642 msgstr "Mesatare"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Big"
1648 msgstr "E Madhe"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Today"
1654 msgstr "Sot"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Yesterday"
1660 msgstr "Dje"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1665 msgid "dddd"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Një Javë më Parë"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Tre Javë më Parë"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1722 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1725 "current locale, and yyyy is full year number."
1726 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1733 "@title:group Date"
1734 msgid "%1"
1735 msgstr "%1"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1756 msgid "%1"
1757 msgstr "%1"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr "%1"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt ""
1784 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgctxt ""
1788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1791 "text that should not be formatted as a date"
1792 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1799 "context @title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt ""
1806 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 #| "full year number"
1808 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1809 msgctxt ""
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1815 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "%1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1829 "and yyyy is full year number"
1830 msgid "MMMM, yyyy"
1831 msgstr "MMMM, yyyy"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1837 "group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "%1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 msgid "Read, "
1846 msgstr "Lexo, "
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgid "Write, "
1853 msgstr "Shkruaj, "
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Execute, "
1860 msgstr "Ekzekuto, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Forbidden"
1867 msgstr "Ndalohet"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1872 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1873 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Name"
1878 msgstr "Emri"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Size"
1883 msgstr "Madhësia"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Modified"
1888 msgstr "Modifikuar"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1892 msgctxt "@tooltip"
1893 msgid "The date format can be selected in settings."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Created"
1899 msgstr "Krijuar"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Accessed"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "Lloji"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Rating"
1914 msgstr "Vlerësimi"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Tags"
1919 msgstr "Etiketat"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Comment"
1924 msgstr "Komenti"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Title"
1929 msgstr "Titulli"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1934 #, fuzzy
1935 #| msgctxt "@info:credit"
1936 #| msgid "Documentation"
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Document"
1939 msgstr "Dokumentacion"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Author"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Publisher"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Page Count"
1954 msgstr "Sasisë së faqeve"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Word Count"
1959 msgstr "Sasisë së fjalëve"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Line Count"
1964 msgstr "Sasisë së rreshtave"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Date Photographed"
1969 msgstr "Data e fotografimit"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Image"
1976 msgstr "Imazh"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1979 msgctxt "@label width x height"
1980 msgid "Dimensions"
1981 msgstr "Dimenzionet"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Width"
1986 msgstr "Gjerësia"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Height"
1991 msgstr "Lartësia"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Orientation"
1996 msgstr "Orientimi"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Artist"
2001 msgstr "Artisti"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Audio"
2009 msgstr "Audio"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Genre"
2014 msgstr "Zhanri"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Album"
2019 msgstr "Albumi"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Duration"
2024 msgstr "Zgjatja"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Bitrate"
2029 msgstr "Shpejtësia e biteve"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Track"
2034 msgstr "Kënga"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Release Year"
2039 msgstr "Viti i publikimit"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Aspect Ratio"
2044 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Video"
2049 msgstr "Video"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Frame Rate"
2054 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Path"
2059 msgstr "Shtegu"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Other"
2067 msgstr "Të tjera"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "File Extension"
2072 msgstr "Mbiemri i skedave"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Deletion Time"
2077 msgstr "Ora e fshirjes"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Link Destination"
2082 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Downloaded From"
2087 msgstr "U shkarkua nga"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Permissions"
2092 msgstr "Të drejtat"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2095 msgctxt "@tooltip"
2096 msgid ""
2097 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2098 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Owner"
2104 msgstr "Pronari"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "User Group"
2109 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Unknown error."
2115 msgstr "Gabim i panjohur."
2116
2117 #: main.cpp:90
2118 #, kde-format
2119 msgid "Dolphin"
2120 msgstr "Dolphin"
2121
2122 #: main.cpp:92
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title"
2125 msgid "File Manager"
2126 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2127
2128 #: main.cpp:94
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2132 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2133
2134 #: main.cpp:96
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Felix Ernst"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:97
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Maintainer and developer"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2146 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2147
2148 #: main.cpp:99
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Méven Car"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: main.cpp:100
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2160 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2161
2162 #: main.cpp:102
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Elvis Angelaccio"
2166 msgstr "Elvis Angelaccio"
2167
2168 #: main.cpp:103
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2174 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2175
2176 #: main.cpp:105
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Emmanuel Pescosta"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:106
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2188 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2189
2190 #: main.cpp:108
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Frank Reininghaus"
2194 msgstr "Frank Reininghaus"
2195
2196 #: main.cpp:109
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2202 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203
2204 #: main.cpp:111
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Peter Penz"
2208 msgstr "Peter Penz"
2209
2210 #: main.cpp:112
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2216 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2217
2218 #: main.cpp:114
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Sebastian Trüg"
2222 msgstr "Sebastian Trüg"
2223
2224 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2225 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Developer"
2229 msgstr "Zhvillues"
2230
2231 #: main.cpp:115
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "David Faure"
2235 msgstr "David Faure"
2236
2237 #: main.cpp:116
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Aaron J. Seigo"
2241 msgstr "Aaron J. Seigo"
2242
2243 #: main.cpp:117
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Rafael Fernández López"
2247 msgstr "Rafael Fernández López"
2248
2249 #: main.cpp:118
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Kevin Ottens"
2253 msgstr "Kevin Ottens"
2254
2255 #: main.cpp:119
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Holger Freyther"
2259 msgstr "Holger Freyther"
2260
2261 #: main.cpp:120
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Max Blazejak"
2265 msgstr "Max Blazejak"
2266
2267 #: main.cpp:121
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Michael Austin"
2271 msgstr "Michael Austin"
2272
2273 #: main.cpp:121
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Documentation"
2277 msgstr "Dokumentacion"
2278
2279 #: main.cpp:131
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:133
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:134
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:136
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:137
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Document to open"
2307 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2311 #, kde-format
2312 msgid "Hidden files shown"
2313 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2317 #, kde-format
2318 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgid "Column width"
2325 msgid "Automatic scrolling"
2326 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Cut"
2332 msgstr "Prije"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Copy"
2338 msgstr "Kopjo"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Rename..."
2344 msgstr "Riemërto..."
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Hidhe në kosh"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Delete"
2356 msgstr "Fshije"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2368 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2374 msgstr "Lëvizje automatike"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Properties"
2380 msgstr "Parametrat"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Auto-Play media files"
2392 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2396 #, kde-format
2397 msgid "Show item on hover"
2398 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2402 #, kde-format
2403 msgid "Date display format"
2404 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2405
2406 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Preview"
2410 msgstr "Parapamje"
2411
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Auto-Play media files"
2416 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show item on hover"
2422 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Configure..."
2428 msgstr "Konfiguro..."
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Condensed Date"
2434 msgstr "Data e shkurtuar"
2435
2436 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label::textbox"
2439 msgid "Select which data should be shown:"
2440 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2441
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info"
2445 #| msgid "%1 item selected"
2446 #| msgid_plural "%1 items selected"
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "%1 item selected"
2449 msgid_plural "%1 items selected"
2450 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2451 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2452
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2454 #, kde-format
2455 msgid "play"
2456 msgstr "luaj"
2457
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2459 #, kde-format
2460 msgid "pause"
2461 msgstr "pusho"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2464 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2465 #, kde-format
2466 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure Trash…"
2473 msgstr "Konfiguro koshin..."
2474
2475 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2476 #, kde-format
2477 msgid ""
2478 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2479 "and then reopen the panel."
2480 msgstr ""
2481 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2482 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2483
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2485 #, kde-format
2486 msgid "Install Konsole"
2487 msgstr "Instalo Konsole"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2490 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2491 #, kde-format
2492 msgid "Location"
2493 msgstr "Vendndodhja"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2496 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2497 #, kde-format
2498 msgid "What"
2499 msgstr "Çka"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Any Type"
2505 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Folders"
2511 msgstr "Skedarët"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Documents"
2517 msgstr "Dokumente"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Images"
2523 msgstr "Imazh"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Audio Files"
2529 msgstr "Skedat e Zërit"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Videos"
2535 msgstr "Videot"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Any Date"
2541 msgstr "Çfarëdo date"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@title:group Date"
2546 #| msgid "Today"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Today"
2549 msgstr "Sot"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Yesterday"
2555 msgstr "Dje"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "This Week"
2561 msgstr "Këtë javë"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "This Month"
2567 msgstr "Këtë muaj"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "This Year"
2573 msgstr "Këtë vit"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Any Rating"
2579 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "1 or more"
2585 msgstr "1 ose më shumë"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "2 or more"
2591 msgstr "2 ose më shumë"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "3 or more"
2597 msgstr "3 ose më shumë"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "4 or more"
2603 msgstr "4 ose më shumë"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Highest Rating"
2609 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Clear Selection"
2615 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "String list separator"
2620 msgid ", "
2621 msgstr ", "
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2626 msgid "Tag: %2"
2627 msgid_plural "Tags: %2"
2628 msgstr[0] ""
2629 msgstr[1] ""
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Add Tags"
2635 msgstr "Shto etiketa"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "From Here (%1)"
2641 msgstr "Nga këtu (%1)"
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2647 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2653 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:tooltip"
2658 msgid "Quit searching"
2659 msgstr "Ndal kërkimin"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Filename"
2665 msgstr "Emri i skedës"
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Përmbajtja"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "From Here"
2677 msgstr "Nga këtu"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Your files"
2683 msgstr "Skedat tuaja"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Search in your home directory"
2689 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2692 #, kde-format
2693 msgid "More Search Tools"
2694 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2697 #, kde-format
2698 msgctxt ""
2699 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2700 "user entered."
2701 msgid "Query Results from '%1'"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Copying"
2718 msgstr "Anuko kopjimin"
2719
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2736 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2739 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2740
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Cutting"
2746 msgstr "Anulo shkëputjen"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel"
2761 msgstr "Anulo"
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Duplicating"
2774 msgstr "Anulo duplikimin"
2775
2776 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2777 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action keep short"
2781 msgid "More"
2782 msgstr "Më tepër"
2783
2784 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Moving"
2796 msgstr "Anulo bartjen"
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2802 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2805 #, kde-kuit-format
2806 msgid ""
2807 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2808 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2809 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2810 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2811 "para>"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2815 #, kde-format
2816 msgctxt ""
2817 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2818 msgid "Paste from Clipboard"
2819 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2824 msgid "Dismiss This Reminder"
2825 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2830 msgid "Don't Remind Me Again"
2831 msgstr "Mos më përkujto më"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2836 msgid ""
2837 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2838 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Renaming"
2846 msgstr "Anulo riemrimin"
2847
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action"
2856 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2857 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2858 msgstr[0] ""
2859 msgstr[1] ""
2860
2861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2865 #. and a fallback will be used.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action"
2869 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2870 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2871 msgstr[0] ""
2872 msgstr[1] ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Permanently Delete %2"
2896 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2897 msgstr[0] ""
2898 msgstr[1] ""
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Duplicate %2"
2909 msgid_plural "Duplicate %2"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Move %2 to the Trash"
2922 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2923 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2924 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2934 #| msgid "&Rename"
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Rename %2"
2937 msgid_plural "Rename %2"
2938 msgstr[0] "&Riemërto"
2939 msgstr[1] "&Riemërto"
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2944 msgid ""
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2964 #| msgid "Invert Selection"
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2967 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2972 #| msgid "Invert Selection"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Exit Selection Mode"
2975 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2976
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label:textbox"
2980 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@label:textbox"
2986 msgid "Search..."
2987 msgstr "Kërko..."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Download New Services..."
2993 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info"
2998 msgid ""
2999 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3000 "settings."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info"
3006 msgid "Restart now?"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@option:check"
3012 msgid "Delete"
3013 msgstr "Fshije"
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@option:check"
3018 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inmenu"
3024 msgid "%1: %2"
3025 msgstr "%1: %2"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3033 #, kde-format
3034 msgid "Use system font"
3035 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3043 #, kde-format
3044 msgid "Icon size"
3045 msgstr "Madhësia e ikonës"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3053 #, kde-format
3054 msgid "Preview size"
3055 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3059 #, kde-format
3060 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3065 #, kde-format
3066 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3073 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3113 #, kde-format
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3119 #, kde-format
3120 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3131 #, kde-format
3132 msgid "Position of columns"
3133 msgstr "Pozita e shtyllave"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3137 #, kde-format
3138 msgid "Side Padding"
3139 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3143 #, kde-format
3144 msgid "Highlight entire row"
3145 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3149 #, kde-format
3150 msgid "Expandable folders"
3151 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3155 #, kde-format
3156 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3161 #, kde-format
3162 msgid "Recursive directory size limit"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3167 #, kde-format
3168 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3173 #, kde-format
3174 msgid "Permissions style format"
3175 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Hidden files shown"
3182 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3183
3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 msgid ""
3189 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3190 "will be shown in the file view."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Version"
3198 msgstr "Versioni"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "View Mode"
3212 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Previews shown"
3228 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3229
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid ""
3235 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3236 "icon."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "Grouped Sorting"
3244 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3245
3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 msgid ""
3251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Sort files by"
3259 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid ""
3266 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3267 "performed on."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Order in which to sort files"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3288 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Show hidden files and folders last"
3291 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Visible roles"
3298 msgstr "Rolet e dukshme"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Header column widths"
3305 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Properties last changed"
3312 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3313
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Additional Information"
3326 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3330 #, kde-format
3331 msgid "Should the URL be editable for the user"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3336 #, kde-format
3337 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3342 #, kde-format
3343 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3348 #, kde-format
3349 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3354 #, kde-format
3355 msgid ""
3356 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3357 "instance"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3362 #, kde-format
3363 msgid ""
3364 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3365 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3366 "were removed/renamed ...etc"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3374 "UI)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3379 #, kde-format
3380 msgid "Home URL"
3381 msgstr "URL e Shtëpiake"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "option:check"
3387 #| msgid "Open folders during drag operations"
3388 msgid "Remember open folders and tabs"
3389 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3393 #, kde-format
3394 msgid "Split the view into two panes"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the filter bar be shown"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3405 #, kde-format
3406 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3411 #, kde-format
3412 msgid "Browse through archives"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3417 #, kde-format
3418 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3423 #, kde-format
3424 msgid ""
3425 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3426 "running in the Terminal panel."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:window"
3433 #| msgid "Rename Item"
3434 msgid "Rename inline"
3435 msgstr "Riemëro skedarin"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3439 #, kde-format
3440 msgid "Show selection toggle"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3448 "mode bottom bar."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3453 #, kde-format
3454 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3459 #, kde-format
3460 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3465 #, kde-format
3466 msgid "New tab will be open after last one"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show tooltips"
3473 msgstr "Shfaq këshillat"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3477 #, kde-format
3478 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3483 #, kde-format
3484 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show the statusbar"
3491 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3501 #, kde-format
3502 msgid "Show the space information in the statusbar"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3507 #, kde-format
3508 msgid "Lock the layout of the panels"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3513 #, kde-format
3514 msgid "Enlarge Small Previews"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3522 "items"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label:listbox"
3529 #| msgid "Text width:"
3530 msgid "Text width index"
3531 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3535 #, kde-format
3536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3541 #, kde-format
3542 msgid "Enabled plugins"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:window"
3548 msgid "Configure"
3549 msgstr "Konfiguro"
3550
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:group General settings"
3554 msgid "General"
3555 msgstr "Të Përgjithshme"
3556
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Startup"
3561 msgstr "Në Nisje"
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "View Modes"
3567 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Navigation"
3573 msgstr "Eksplorimi"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Context Menu"
3579 msgstr "Menya e kontekstit"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Trash"
3585 msgstr "Koshi"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "User Feedback"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3600 #, kde-format
3601 msgid "Warning"
3602 msgstr "Vërejtje"
3603
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:radio"
3607 msgid "Use common display style for all folders"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:radio"
3613 msgid "Remember display style for each folder"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info"
3619 msgid ""
3620 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3621 "properties for."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "View: "
3628 msgstr "Pamja: "
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "option:radio"
3633 msgid "Natural"
3634 msgstr "Naturale"
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "option:radio"
3639 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3640 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3646 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Sorting mode: "
3652 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3653
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "option:check split view panes"
3657 msgid "Switch between panes with Tab key"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Split view: "
3664 msgstr "Ndaje pamjen: "
3665
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "option:check"
3669 msgid "Turning off split view closes active pane"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3673 #, kde-format
3674 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Show tooltips"
3681 msgstr "Shfaq këshillat"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Miscellaneous: "
3688 msgstr ""
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:check"
3693 msgid "Show selection marker"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "option:check"
3699 msgid "Rename inline"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Configure Preview for %1"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3717 msgid "Moving files or folders to trash"
3718 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3719
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Emptying trash"
3724 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3725
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3729 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3731 msgid "Deleting files or folders"
3732 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3733
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3743 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "When opening an executable file:"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3759 #, kde-format
3760 msgid "Always ask"
3761 msgstr "Pyet gjithmonë"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3764 #, kde-format
3765 msgid "Open in application"
3766 msgstr "Hap në program"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3769 #, kde-format
3770 msgid "Run script"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3777 msgid "Behavior"
3778 msgstr "Sjellja"
3779
3780 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3784 msgid "Previews"
3785 msgstr "Parapamjet"
3786
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3791 msgid "Confirmations"
3792 msgstr "Konfirmimet"
3793
3794 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3797 msgid "Status Bar"
3798 msgstr "Paneli i gjendjes"
3799
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show preview"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Show previews in the view for:"
3805 msgstr "Shfaq parapamjen"
3806
3807 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3808 #, kde-format
3809 msgid "Skip previews for local files above:"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3813 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3816 msgid " MiB"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3820 #, kde-format
3821 msgid "No limit"
3822 msgstr "Pa kufi"
3823
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Skip previews for remote files above:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3831 #, kde-format
3832 msgid "No previews"
3833 msgstr "Pa parapamje"
3834
3835 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check"
3838 msgid "Show status bar"
3839 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3840
3841 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check"
3844 msgid "Show zoom slider"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show space information"
3851 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3852
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:tab"
3857 msgid "Icons"
3858 msgstr "Ikonat"
3859
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:tab"
3864 msgid "Compact"
3865 msgstr "Kompakte"
3866
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab"
3871 msgid "Details"
3872 msgstr "Detajet"
3873
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "C&lose Current Tab"
3877 msgctxt "option:radio"
3878 msgid "After current tab"
3879 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3880
3881 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "option:radio"
3884 msgid "At end of tab bar"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu"
3890 #| msgid "Open in New Tab"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Open new tabs: "
3893 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3894
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "Open archives as folder"
3899 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3900
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "option:check"
3904 msgid "Open folders during drag operations"
3905 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3906
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group General settings"
3910 #| msgid "General"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "General: "
3913 msgstr "Të Përgjithshme"
3914
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3918 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Select Home Location"
3925 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3926
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Use Current Location"
3931 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Default Location"
3937 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check"
3942 #| msgid "Show in groups"
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Show on startup:"
3945 msgstr "Shfaq në grupe"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Begin in split view mode"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3956 #| msgid "New &Window"
3957 msgid "New windows:"
3958 msgstr "Dritare e &Re"
3959
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show filter bar"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Make location bar editable"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "option:check"
3975 #| msgid "Open folders during drag operations"
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Open new folders in tabs"
3978 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:group General settings"
3983 #| msgid "General"
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3985 msgid "General:"
3986 msgstr "Të Përgjithshme"
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Show full path inside location bar"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4011 msgid "System Font"
4012 msgstr "Gërma e Sistemit"
4013
4014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4017 msgid "Custom Font"
4018 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4019
4020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button Choose font"
4023 msgid "Choose..."
4024 msgstr "Zgjidhni..."
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label:listbox"
4029 #| msgid "Default:"
4030 msgctxt "@label:listbox"
4031 msgid "Default icon size:"
4032 msgstr "I Parazgjedhur:"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Preview size"
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Preview icon size:"
4039 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Label font:"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4050 msgid "Small"
4051 msgstr "E vogël"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4056 msgid "Medium"
4057 msgstr "Mesatare"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Large"
4063 msgstr "E madhe"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 msgid "Huge"
4069 msgstr "Shumë e Madhe"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Item width"
4074 msgctxt "@label:listbox"
4075 msgid "Label width:"
4076 msgstr "Gjerësia e temës"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4081 msgid "Unlimited"
4082 msgstr "E pa kufizuar"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4087 msgid "1"
4088 msgstr "1"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4093 msgid "2"
4094 msgstr "2"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4099 msgid "3"
4100 msgstr "3"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 msgid "4"
4106 msgstr "4"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 msgid "5"
4112 msgstr "5"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Maximum lines:"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4123 msgid "Unlimited"
4124 msgstr "E pa kufizuar"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4129 msgid "Small"
4130 msgstr "E vogël"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4135 msgid "Medium"
4136 msgstr "Mesatare"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4141 msgid "Large"
4142 msgstr "E madhe"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label:listbox"
4147 #| msgid "Text width:"
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Maximum width:"
4150 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Expandable folders"
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Expandable"
4157 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label:checkbox"
4162 msgid "Folders:"
4163 msgstr "Skedarët:"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4168 msgid "By clicking anywhere on the row"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4174 msgid "By clicking on icon or name"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Open files and folders:"
4182 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "Numri i artikujve"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4197 #, kde-format
4198 msgid " level deep"
4199 msgid_plural " levels deep"
4200 msgstr[0] ""
4201 msgstr[1] ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Folder size displays:"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as in relative date"
4212 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4218 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Date style:"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4230 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as numeric style"
4236 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as combined style"
4242 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label"
4248 #| msgid "Permissions"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Permissions style:"
4251 msgstr "Lejet"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info:tooltip"
4257 msgid "Size: 1 pixel"
4258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4259 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4260 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:window"
4265 msgid "View Display Style"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4271 msgid "Icons"
4272 msgstr "Ikonat"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox"
4277 msgid "Compact"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox"
4283 msgid "Details"
4284 msgstr "Detajet"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4289 msgid "Ascending"
4290 msgstr "Në rritje"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4295 msgid "Descending"
4296 msgstr "Në zbritje"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show folders first"
4302 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show hidden files"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files last"
4310 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show preview"
4316 msgstr "Shfaq parapamjen"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show in groups"
4322 msgstr "Shfaq në grupe"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files"
4328 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4337 #, kde-format
4338 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "View mode:"
4345 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Sorting:"
4351 msgstr "Renditja:"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group"
4356 #| msgid "View Properties"
4357 msgid "View options:"
4358 msgstr "Shfaq Parametrat"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4363 msgid "Current folder"
4364 msgstr "Dosja e tanishme"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4369 #| msgid "Current folder"
4370 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4371 msgid "Current folder and sub-folders"
4372 msgstr "Dosja e tanishme"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4377 msgid "All folders"
4378 msgstr "Të gjithë skedarët"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Apply to:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Use as default view settings"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info"
4395 msgid ""
4396 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4397 "continue?"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "Applying View Properties"
4411 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4412
4413 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:progress"
4416 msgid "Counting folders: %1"
4417 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4418
4419 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:progress"
4422 msgid "Folders: %1"
4423 msgstr "Skedarët: %1"
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4428 msgid "Zoom:"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4432 #, kde-format
4433 msgid "Zoom"
4434 msgstr "Zmadho"
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4439 msgid "Sets the size of the file icons."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4443 #, kde-format
4444 msgid "Stop"
4445 msgstr "Ndal"
4446
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@tooltip"
4450 msgid "Stop loading"
4451 msgstr "Ndal ngarkimin"
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4454 #, kde-kuit-format
4455 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4456 msgid ""
4457 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4458 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4459 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4460 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4461 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4462 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4463 "device.</item></list></para>"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Show Zoom Slider"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@action:inmenu"
4475 msgid "Show Space Information"
4476 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4477
4478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status Free disk space"
4481 msgid "%1 free"
4482 msgstr "%1 të lirë"
4483
4484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4487 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4491 #, kde-format
4492 msgid "Trash Emptied"
4493 msgstr "Koshi u zbraz"
4494
4495 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4496 #, kde-format
4497 msgid "The Trash was emptied."
4498 msgstr "Koshi është zbrazur."
4499
4500 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 msgid "Places"
4504 msgstr "Vendet"
4505
4506 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4509 msgid "Count of available Network Shares"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4515 #| msgid "Sett&ings"
4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4517 msgid "Settings"
4518 msgstr "Para&metrat"
4519
4520 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 msgid "A subset of Dolphin settings."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4527 #, kde-format
4528 msgid "Select Remote Charset"
4529 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4530
4531 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4532 #, kde-format
4533 msgid "Default"
4534 msgstr "I Parazgjedhur"
4535
4536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4537 #, kde-format
4538 msgid "Reload"
4539 msgstr "Ringarko"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:638
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "1 Folder selected"
4545 msgid_plural "%1 Folders selected"
4546 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4547 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:639
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "1 File selected"
4553 msgid_plural "%1 Files selected"
4554 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4555 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:641
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder"
4561 msgid_plural "%1 Folders"
4562 msgstr[0] "1 skedar"
4563 msgstr[1] "%1 skedarë"
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:642
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:status"
4568 msgid "1 File"
4569 msgid_plural "%1 Files"
4570 msgstr[0] "1 skedë"
4571 msgstr[1] "%1 skeda"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:646
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4576 msgid "%1, %2 (%3)"
4577 msgstr "%1, %2 (%3)"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:648
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status files (size)"
4582 msgid "%1 (%2)"
4583 msgstr "%1 (%2)"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:652
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "0 Folders, 0 Files"
4589 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "<filename> copy"
4594 msgid "%1 copy"
4595 msgstr "%1 kopje"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1060
4598 #, kde-format
4599 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4600 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4601 msgstr[0] ""
4602 msgstr[1] ""
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:1072
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4607 #| msgid "Open %1"
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Open %1 Item"
4610 msgid_plural "Open %1 Items"
4611 msgstr[0] "Hap %1"
4612 msgstr[1] "Hap %1"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1203
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Side Padding"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1207
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Automatic Column Widths"
4624 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:1212
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Column width"
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Custom Column Widths"
4631 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1783
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "Trash operation completed."
4637 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1793
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "Delete operation completed."
4643 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1949
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4648 #| msgid "Rename Item"
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Rename and Hide"
4651 msgstr "Riemëro skedarin"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1958
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4657 "Do you still want to rename it?"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1960
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4664 "Do you still want to rename it?"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1962
4668 #, kde-format
4669 msgid "Hide this File?"
4670 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1962
4673 #, kde-format
4674 msgid "Hide this Folder?"
4675 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2016
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "The location is empty."
4681 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2018
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "The location '%1' is invalid."
4687 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2272
4690 #, kde-format
4691 msgid "Loading..."
4692 msgstr "Duke ngarkuar..."
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2291
4695 #, kde-format
4696 msgid "Loading canceled"
4697 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2293
4700 #, kde-format
4701 msgid "No items matching the filter"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2295
4705 #, kde-format
4706 msgid "No items matching the search"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2297
4710 #, kde-format
4711 msgid "Trash is empty"
4712 msgstr "Kosh është bosh"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2300
4715 #, kde-format
4716 msgid "No tags"
4717 msgstr "S'ka etiketa"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2303
4720 #, kde-format
4721 msgid "No files tagged with \"%1\""
4722 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:2307
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4727 msgid "No recently used items"
4728 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2309
4731 #, kde-format
4732 msgid "No shared folders found"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2311
4736 #, kde-format
4737 msgid "No relevant network resources found"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2313
4741 #, kde-format
4742 msgid "No MTP-compatible devices found"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2315
4746 #, kde-format
4747 msgid "No Apple devices found"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2317
4751 #, kde-format
4752 msgid "No Bluetooth devices found"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2319
4756 #, kde-format
4757 msgid "Folder is empty"
4758 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action"
4763 msgid "Create Folder..."
4764 msgstr "Krijo skedar..."
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4767 #, kde-kuit-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 msgid ""
4770 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4771 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 msgid ""
4778 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4779 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4780 "from if disk space is needed."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4784 #, kde-kuit-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 msgid ""
4787 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4788 "recovered by normal means."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4794 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Duplicate Here"
4801 msgstr "Dupliko këtu"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Properties"
4807 msgstr "Vetitë"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4810 #, kde-kuit-format
4811 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4812 msgid ""
4813 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4814 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4815 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4816 "there like managing read- and write-permissions."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:incontextmenu"
4822 msgid "Copy Location"
4823 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4828 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Move to Trash…"
4835 msgstr "Hidhe në kosh..."
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Delete…"
4841 msgstr "Fshije..."
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu File"
4846 msgid "Duplicate Here…"
4847 msgstr "Dupliko këtu…"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:incontextmenu"
4852 msgid "Copy Location…"
4853 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4856 #, kde-kuit-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4858 msgid ""
4859 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4860 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4861 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4862 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4863 "interface> option is enabled.</para>"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4867 #, kde-kuit-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4869 msgid ""
4870 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4871 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4872 "the overview in folders with many items.</para>"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4878 msgid ""
4879 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4880 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4881 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4882 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4883 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4884 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4885 "of multiple folders in the same list.</para>"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:intoolbar"
4891 msgid "View Mode"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4897 msgid "This increases the icon size."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgid "Reset Zoom Level"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Default"
4909 msgid "Zoom To Default"
4910 msgstr "I Parazgjedhur"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4915 msgid "This resets the icon size to default."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4921 msgid "This reduces the icon size."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4927 msgid "Zoom"
4928 msgstr "Zmadho"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check"
4933 #| msgid "Show preview"
4934 msgctxt "@action:intoolbar"
4935 msgid "Show Previews"
4936 msgstr "Shfaq parapamjen"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid "Show preview of files and folders"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid ""
4948 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4949 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4950 "the images."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4956 msgid "Folders First"
4957 msgstr "Skedarët së pari"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Show hidden files"
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Hidden Files Last"
4964 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Sort By"
4970 msgstr "Rendit sipas"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:window"
4975 #| msgid "Additional Information"
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show Additional Information"
4978 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Show in Groups"
4984 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu"
4995 #| msgid "Show Hidden Files"
4996 msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgid "Show Hidden Files"
4998 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 msgid ""
5004 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5005 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5006 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5007 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5008 "hidden.</para>"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5014 #| msgid "Adjust View Properties..."
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Adjust View Display Style..."
5017 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid ""
5023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 msgid "Icons"
5030 msgstr "Ikonat"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid "Icons view mode"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5041 msgid "Compact"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Compact view mode"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 msgid "Details"
5054 msgstr "Detajet"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info"
5059 msgid "Details view mode"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Z-A"
5066 msgstr "Z-A"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "A-Z"
5072 msgstr "A-Z"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show folders first"
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Largest First"
5080 msgstr "Të rejat së pari"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5085 #| msgid "Folders First"
5086 msgctxt "Sort ascending"
5087 msgid "Smallest First"
5088 msgstr "Të vjetrat së pari"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show folders first"
5094 msgctxt "Sort descending"
5095 msgid "Newest First"
5096 msgstr "Të rejat së pari"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 #| msgid "Folders First"
5102 msgctxt "Sort ascending"
5103 msgid "Oldest First"
5104 msgstr "Të vjetrat së pari"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check"
5109 #| msgid "Show folders first"
5110 msgctxt "Sort descending"
5111 msgid "Highest First"
5112 msgstr "Të rejat së pari"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Show folders first"
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Lowest First"
5120 msgstr "Të rejat së pari"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5125 #| msgid "Descending"
5126 msgctxt "Sort descending"
5127 msgid "Descending"
5128 msgstr "Në zbritje"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 #| msgid "Ascending"
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Ascending"
5136 msgstr "Në ngjitje"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5139 #, kde-format
5140 msgctxt ""
5141 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5142 "selection is empty when this text is shown."
5143 msgid "Actions for Current View"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5147 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5150 #. and a fallback will be used.
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5152 #, kde-format
5153 msgid "Actions for %1"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5157 #, kde-format
5158 msgctxt ""
5159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5160 "of selected files/folders."
5161 msgid "Actions for One Selected Item"
5162 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5163 msgstr[0] ""
5164 msgstr[1] ""
5165
5166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "Updating version information..."
5170 msgstr ""
5171
5172 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5173 #~ msgid ", "
5174 #~ msgstr ", "
5175
5176 #~ msgctxt "@info:credit"
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5179 #~ "Angelaccio"
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5182 #~ "Angelaccio"
5183
5184 #~ msgid "Font family"
5185 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5186
5187 #~ msgid "Font size"
5188 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5189
5190 #~ msgid "Italic"
5191 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5192
5193 #~ msgid "Font weight"
5194 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~| msgid "Open in New Tab"
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Open in New Tab"
5201 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5205 #~| msgid "Open in New Window"
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Window"
5208 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5209
5210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5211 #~ msgid "Mount"
5212 #~ msgstr "Monto"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~| msgid "&Edit"
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Edit..."
5218 #~ msgstr "&Modifiko"
5219
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Remove"
5222 #~ msgstr "Hiq"
5223
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Hide"
5226 #~ msgstr "Fshih"
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgctxt "@title:group"
5230 #~| msgid "Icon Size"
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Icon Size"
5233 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5237 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5239 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5240 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5241
5242 #~ msgctxt "@title:window"
5243 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5244 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5245
5246 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5247 #~ msgid "Sett&ings"
5248 #~ msgstr "Para&metrat"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~| msgctxt "@option:check"
5252 #~| msgid "Show in groups"
5253 #~ msgctxt "@action"
5254 #~ msgid "Show menu"
5255 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5256
5257 #~ msgctxt "@title:group"
5258 #~ msgid "Services"
5259 #~ msgstr "Shërbimet"
5260
5261 #~ msgctxt "@title"
5262 #~ msgid "Dolphin Part"
5263 #~ msgstr "Dolphin Part"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@title:group"
5267 #~| msgid "Navigation"
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5269 #~ msgid "Url Navigator"
5270 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5271 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5272 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgctxt "@info:status"
5276 #~| msgid "Unknown size"
5277 #~ msgctxt "@item:intable"
5278 #~ msgid "Unknown"
5279 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5280
5281 #~ msgctxt "@info:status"
5282 #~ msgid "Unknown size"
5283 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@title:group"
5287 #~| msgid "Startup"
5288 #~ msgctxt "@label:textbox"
5289 #~ msgid "Start in:"
5290 #~ msgstr "Nisje"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5294 #~| msgid "Add to Places"
5295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5296 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5297 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5298
5299 #~ msgctxt "@title:window"
5300 #~ msgid "Rename Items"
5301 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5302
5303 #~ msgctxt "@label:textbox"
5304 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5305 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5306
5307 #~ msgctxt "@info:status"
5308 #~ msgid "New name #"
5309 #~ msgstr "Emri i ri #"
5310
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "View Properties"
5313 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "@option:check"
5317 #~| msgid "Show folders first"
5318 #~ msgid "Show facets widget"
5319 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5323 #~| msgid "By Permissions"
5324 #~ msgctxt "@action:button"
5325 #~ msgid "Fewer Options"
5326 #~ msgstr "Nga Lejet"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #~| msgid "By Permissions"
5331 #~ msgctxt "@action:button"
5332 #~ msgid "More Options"
5333 #~ msgstr "Nga Lejet"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "@title:window"
5337 #~| msgid "Folders"
5338 #~ msgctxt "@option:check"
5339 #~ msgid "Folders"
5340 #~ msgstr "Dosjet"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~| msgctxt "@title:group Date"
5344 #~| msgid "Today"
5345 #~ msgctxt "@option:option"
5346 #~ msgid "Today"
5347 #~ msgstr "Sot"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@title:group Date"
5351 #~| msgid "Yesterday"
5352 #~ msgctxt "@option:option"
5353 #~ msgid "Yesterday"
5354 #~ msgstr "Dje"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgid "&Go"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~ msgid "Go"
5360 #~ msgstr "&Shko"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "@title:menu"
5364 #~| msgid "Tools"
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5366 #~ msgid "Tools"
5367 #~ msgstr "Veglat"
5368
5369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5370 #~ msgid "Preview"
5371 #~ msgstr "Parapamje"
5372
5373 #~ msgid "stop"
5374 #~ msgstr "ndalo"
5375
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5377 #~ msgid "Add to Places"
5378 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5381 #~ msgid "Descending"
5382 #~ msgstr "Në zbritje"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@label:textbox"
5386 #~| msgid "Location:"
5387 #~ msgctxt "@label"
5388 #~ msgid "Location:"
5389 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5393 #~| msgid "Add to Places"
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Add Places Entry"
5396 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgid "Show tooltips"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Show All Entries"
5402 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:group"
5405 #~ msgid "Properties"
5406 #~ msgstr "Parametrat"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@title:window"
5410 #~| msgid "Additional Information"
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgid "Additional Information Shown"
5413 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5414
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "Apply View Properties To"
5417 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5418
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Location:"
5421 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Icon Size"
5425 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5426
5427 #~ msgctxt "@label:listbox"
5428 #~ msgid "Preview:"
5429 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5430
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Text"
5433 #~ msgstr "Teksti"
5434
5435 #~ msgctxt "@label:listbox"
5436 #~ msgid "Font:"
5437 #~ msgstr "Gërma:"
5438
5439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5440 #~ msgid "Small"
5441 #~ msgstr "E vogël"
5442
5443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5444 #~ msgid "Medium"
5445 #~ msgstr "Mesatare"
5446
5447 #~ msgctxt "@option:check"
5448 #~ msgid "Expandable folders"
5449 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5450
5451 #~ msgctxt "@action:button"
5452 #~ msgid "Additional Information"
5453 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5456 #~ msgid "Select All"
5457 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5460 #~ msgid "Reload"
5461 #~ msgstr "Ringarko"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@title:group"
5465 #~| msgid "Icon Size"
5466 #~ msgctxt "@label"
5467 #~ msgid "Image Size"
5468 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@title:window"
5472 #~| msgid "Places"
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Places"
5475 #~ msgstr "Vendet"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5479 #~ msgctxt "@item"
5480 #~ msgid "Recently Saved"
5481 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:group"
5485 #~| msgid "Services"
5486 #~ msgctxt "@item"
5487 #~ msgid "Devices"
5488 #~ msgstr "Shërbimet"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgid "Home URL"
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5493 #~ msgid "Home"
5494 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5498 #~| msgid "&Network Folders"
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5500 #~ msgid "Network"
5501 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@title:group"
5505 #~| msgid "Trash"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Trash"
5508 #~ msgstr "Koshi"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@title:group Date"
5512 #~| msgid "Today"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5514 #~ msgid "Today"
5515 #~ msgstr "Sot"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@title:group Date"
5519 #~| msgid "Yesterday"
5520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~ msgid "Yesterday"
5522 #~ msgstr "Dje"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:group Date"
5526 #~| msgid "Earlier this Month"
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgid "This Month"
5529 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@title:group Date"
5533 #~| msgid "Earlier this Month"
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Last Month"
5536 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@info:credit"
5540 #~| msgid "Documentation"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Documents"
5543 #~ msgstr "Dokumentacion"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5547 #~| msgid "Icon Size"
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgid "Images"
5550 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #~ msgid "Rename..."
5554 #~ msgstr "Riemërto..."
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~| msgid "Open in New Tab"
5559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5561 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5565 #~| msgid "Current folder"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5567 #~ msgid "%1 - current folder"
5568 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5572 #~| msgid "Current folder"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5574 #~ msgid "%1 - current device"
5575 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:group"
5579 #~| msgid "Services"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5581 #~ msgid "%1 - all devices"
5582 #~ msgstr "Shërbimet"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Paste Into Folder"
5586 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5589 #~ msgid "%A"
5590 #~ msgstr "%A"
5591
5592 #~ msgctxt ""
5593 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5594 #~ "locale, and %Y is full year number"
5595 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5596 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5597
5598 #~ msgctxt ""
5599 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5600 #~ "and %Y is full year number"
5601 #~ msgid "%B, %Y"
5602 #~ msgstr "%B, %Y"
5603
5604 #~ msgctxt "@info"
5605 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5608 #~ "fshihen."
5609
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "Mouse"
5612 #~ msgstr "Miu"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5616 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Paste"
5620 #~ msgstr "Ngjit"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~| msgid "Copy"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Copy Text"
5627 #~ msgstr "Kopjo"
5628
5629 #~ msgctxt "@info:status"
5630 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group Date"
5634 #~ msgid "Last Week"
5635 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5636
5637 #~ msgctxt ""
5638 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5639 #~ "full year number"
5640 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5641 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@title:group Date"
5645 #~| msgid "Today"
5646 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5647 #~ msgid "Today"
5648 #~ msgstr "Sot"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group Date"
5652 #~| msgid "Yesterday"
5653 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5654 #~ msgid "Yesterday"
5655 #~ msgstr "Dje"
5656
5657 #~ msgctxt "@label"
5658 #~ msgid "Trash"
5659 #~ msgstr "Koshi"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@label:listbox"
5663 #~| msgid "Text width:"
5664 #~ msgctxt "@option:option"
5665 #~ msgid "Maximum Rating"
5666 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5670 #~| msgid "Name"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Name"
5673 #~ msgstr "Emri"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5677 #~| msgid "By Size"
5678 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgid "Size"
5680 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5684 #~| msgid "By Date"
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5686 #~ msgid "Date"
5687 #~ msgstr "Nga Data"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5691 #~| msgid "By Owner"
5692 #~ msgctxt "@item:intable"
5693 #~ msgid "Owner"
5694 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5698 #~| msgid "By Group"
5699 #~ msgctxt "@item:intable"
5700 #~ msgid "Group"
5701 #~ msgstr "Nga Grupi"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5705 #~| msgid "By Type"
5706 #~ msgctxt "@item:intable"
5707 #~ msgid "Type"
5708 #~ msgstr "Nga Lloji"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@info:credit"
5712 #~| msgid "Documentation"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "Destination"
5715 #~ msgstr "Dokumentacion"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5718 #~ msgid "By Name"
5719 #~ msgstr "Sipas emrit"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 #~ msgid "By Size"
5723 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 #~ msgid "By Permissions"
5727 #~ msgstr "Nga Lejet"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5730 #~ msgid "By Owner"
5731 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@info:credit"
5735 #~| msgid "Documentation"
5736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #~ msgid "By Link Destination"
5738 #~ msgstr "Dokumentacion"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5741 #~ msgid "Name"
5742 #~ msgstr "Emri"
5743
5744 #~ msgctxt "@label"
5745 #~ msgid "Additional information"
5746 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5750 #~| msgid "%1 (%2)"
5751 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5752 #~ msgid "%1 (%2)"
5753 #~ msgstr "%1 (%2)"
5754
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5757 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:tab"
5760 #~ msgid "Column"
5761 #~ msgstr "Shtyllë"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5764 #~ msgid "Grid"
5765 #~ msgstr "Rrjeta"
5766
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5768 #~ msgid "Arrangement:"
5769 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5772 #~ msgid "Columns"
5773 #~ msgstr "Shtyllat"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5776 #~ msgid "Rows"
5777 #~ msgstr "Rreshtat"
5778
5779 #~ msgctxt "@label:listbox"
5780 #~ msgid "Grid spacing:"
5781 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5784 #~ msgid "None"
5785 #~ msgstr "Asnjë"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5788 #~ msgid "Small"
5789 #~ msgstr "E vogël"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5792 #~ msgid "Medium"
5793 #~ msgstr "Mesatare"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5796 #~ msgid "Large"
5797 #~ msgstr "E madhe"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5800 #~ msgid "Column"
5801 #~ msgstr "Shtyllë"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:menu"
5804 #~ msgid "Columns"
5805 #~ msgstr "Shtyllat"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5808 #~ msgid "Columns"
5809 #~ msgstr "Shtyllat"
5810
5811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5812 #~ msgid "Deselect Item"
5813 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5814
5815 #~ msgctxt "@label"
5816 #~ msgid "Show hidden files"
5817 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5818
5819 #~ msgctxt "@label"
5820 #~ msgid "Show preview"
5821 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5822
5823 #~ msgid "Arrangement"
5824 #~ msgstr "Renditja"
5825
5826 #~ msgid "Item height"
5827 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5828
5829 #~ msgid "Grid spacing"
5830 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5831
5832 #~ msgid "Number of textlines"
5833 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"