1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 02:38-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:554
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:556
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:565
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
396 #| msgctxt "@label:textbox"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
422 #| msgctxt "@info:tooltip"
423 #| msgid "Hide Filter Bar"
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
430 #| msgctxt "@label:textbox"
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Empty Trash"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
445 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
446 #| msgid "Double-click to open files and folders"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Empty Trash"
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
478 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
479 #| msgid "Double-click to open files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
557 msgstr "Ndalo ngarkimin"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
599 msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgid "Undo close tab"
601 msgstr "Mbylle Tabelën"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
605 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
606 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
614 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
615 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
616 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
624 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
625 "folders that contain personal application data."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
632 msgstr "Krahaso Skedarët"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
647 msgstr "Hap Terminalin"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 #| msgid "Open Terminal"
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal Here"
665 msgstr "Hap Terminalin"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
672 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
673 "the terminal application.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Focus Terminal Panel"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
684 msgctxt "@title:menu"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
693 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
694 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
695 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
696 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
697 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
702 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 #| msgid "Activate Next Tab"
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Previous Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 #| msgctxt "@option:check"
747 #| msgid "Show folders first"
748 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tab"
756 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Open in New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tabs"
764 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Window"
770 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
774 msgctxt "@action:inmenu Panels"
775 msgid "Unlock Panels"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
780 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
789 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
790 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
791 "embedded more cleanly."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
796 msgctxt "@title:window"
798 msgstr "Informacioni"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
805 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
813 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
814 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
815 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
816 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
824 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
825 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
826 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
827 "are given here by right-clicking.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
832 msgctxt "@title:window"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
841 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
842 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
850 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
851 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
852 "quick switching between any folders.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
857 msgctxt "@title:window Shell terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
866 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
867 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
868 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
869 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
870 "like Konsole.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
878 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
879 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
880 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
881 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
887 msgctxt "@title:window"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Show Hidden Files"
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
935 #| msgctxt "@option:check"
936 #| msgid "Show folders first"
937 msgctxt "@action:inmenu View"
939 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
946 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
947 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
948 "directory that contains all data connected to this computer—the "
949 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
954 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
961 msgid "Close left view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
966 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
973 msgid "Close right view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
978 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
993 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
994 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
995 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
996 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
997 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1005 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1006 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1007 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1008 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1009 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1010 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1011 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1016 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1018 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1019 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1020 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1021 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1022 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1023 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1024 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1025 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1026 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1027 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1028 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1036 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1037 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1038 "be triggered this way.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1046 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1047 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1055 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1056 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1057 "Handbook</interface>."
1060 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1061 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1062 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1063 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1064 #. The same might be true for any external link you translate.
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1067 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1069 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1070 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1071 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1072 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1073 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1078 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1080 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1081 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1082 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1083 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1084 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1085 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1086 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1087 "windows so don't get too used to this.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1095 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1096 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1097 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1098 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1106 "support the continued work on this application and many other projects by "
1107 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1108 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1109 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1110 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1111 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1112 "behind the KDE community.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1120 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1121 "in your preferred language."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1129 "libraries and maintainers of this application."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1137 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1138 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1144 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1145 msgid "Defocus Terminal Panel"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1150 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1155 msgctxt "@action:button"
1157 msgstr "Zbraz Koshin"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1161 msgid "Empties Trash to create free space"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 #| msgid "&Network Folders"
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Add Network Folder"
1170 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@label:textbox"
1175 #| msgid "Location:"
1176 msgctxt "@action:inmenu"
1177 msgid "Location Bar"
1178 msgid_plural "Location Bars"
1179 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1180 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1182 #: dolphinpart.cpp:149
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "&Edit File Type..."
1186 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1188 #: dolphinpart.cpp:153
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Select Items Matching..."
1194 #: dolphinpart.cpp:158
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 #: dolphinpart.cpp:164
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:184
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgstr "Autofillues"
1230 #: dolphinpart.cpp:190
1232 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 msgid "Find File..."
1236 #: dolphinpart.cpp:196
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Open &Terminal"
1240 msgstr "Hap &Terminalin"
1242 #: dolphinpart.cpp:451
1244 msgctxt "@title:window"
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1250 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 #: dolphinpart.cpp:456
1255 msgctxt "@title:window"
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1261 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1270 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1271 #: dolphinpart.rc:15
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Invert Selection"
1275 msgctxt "@title:menu"
1277 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin Toolbar"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1316 #: dolphintabbar.cpp:126
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Other Tabs"
1332 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Mbylle Tabelën"
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:499
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:503
1354 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1358 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@label:textbox"
1362 #| msgid "Location:"
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Vendndodhja:"
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Shiriti Kryesor"
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1411 msgid "Search for %1 in %2"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@action:inmenu"
1417 #| msgid "Empty Trash"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1423 msgid "Search for %1"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1428 msgctxt "@info:progress"
1429 msgid "Loading folder..."
1430 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@label:listbox"
1436 msgctxt "@info:progress"
1438 msgstr "Renditja..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1443 msgid "Searching..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:status"
1462 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1463 msgctxt "@info:status"
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol"
1472 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1477 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Hide Filter Bar"
1495 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1499 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1506 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1507 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1513 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1521 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1529 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Invert Selection"
1538 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One Selected File"
1540 msgid_plural "%1 Selected Files"
1541 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1542 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@info:tooltip"
1556 #| msgid "Select Item"
1558 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 msgid "One Selected Item"
1561 msgid_plural "%1 Selected Items"
1562 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1563 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "1 skedar"
1574 msgstr[1] "%1 skedarë"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@title:group Size"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[1] "%1 dosje"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@title:window"
1589 #| msgid "Rename Item"
1591 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid_plural "%1 Items"
1594 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1595 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1598 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgid "%1 item selected"
1601 #| msgid_plural "%1 items selected"
1602 msgctxt "@item:intable"
1604 msgid_plural "%1 items"
1605 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1606 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1610 msgctxt "width × height"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1622 msgctxt "@title:group"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1646 msgctxt "@title:group Size"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1658 msgctxt "@title:group Date"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Një Javë më Parë"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Tre Javë më Parë"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1722 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1724 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1725 "current locale, and yyyy is full year number."
1726 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1732 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1754 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1776 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1791 "text that should not be formatted as a date"
1792 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1798 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1799 "context @title:group Date"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1804 #, fuzzy, kde-format
1806 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 #| "full year number"
1808 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1815 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1820 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1828 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1829 "and yyyy is full year number"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1836 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1871 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1872 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1873 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1893 msgid "The date format can be selected in settings."
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1935 #| msgctxt "@info:credit"
1936 #| msgid "Documentation"
1939 msgstr "Dokumentacion"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1954 msgstr "Sasisë së faqeve"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1959 msgstr "Sasisë së fjalëve"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1964 msgstr "Sasisë së rreshtave"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1968 msgid "Date Photographed"
1969 msgstr "Data e fotografimit"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1979 msgctxt "@label width x height"
1981 msgstr "Dimenzionet"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2029 msgstr "Shpejtësia e biteve"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2038 msgid "Release Year"
2039 msgstr "Viti i publikimit"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2043 msgid "Aspect Ratio"
2044 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2054 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2071 msgid "File Extension"
2072 msgstr "Mbiemri i skedave"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2076 msgid "Deletion Time"
2077 msgstr "Ora e fshirjes"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2081 msgid "Link Destination"
2082 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2086 msgid "Downloaded From"
2087 msgstr "U shkarkua nga"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2097 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2098 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2109 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Unknown error."
2115 msgstr "Gabim i panjohur."
2125 msgid "File Manager"
2126 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2132 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2136 msgctxt "@info:credit"
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Maintainer and developer"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2146 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2150 msgctxt "@info:credit"
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2160 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Elvis Angelaccio"
2166 msgstr "Elvis Angelaccio"
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2174 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Emmanuel Pescosta"
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2188 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Frank Reininghaus"
2194 msgstr "Frank Reininghaus"
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2202 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2216 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Sebastian Trüg"
2222 msgstr "Sebastian Trüg"
2224 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2225 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2227 msgctxt "@info:credit"
2233 msgctxt "@info:credit"
2235 msgstr "David Faure"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Aaron J. Seigo"
2241 msgstr "Aaron J. Seigo"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Rafael Fernández López"
2247 msgstr "Rafael Fernández López"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Kevin Ottens"
2253 msgstr "Kevin Ottens"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Holger Freyther"
2259 msgstr "Holger Freyther"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Max Blazejak"
2265 msgstr "Max Blazejak"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Michael Austin"
2271 msgstr "Michael Austin"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Documentation"
2277 msgstr "Dokumentacion"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Document to open"
2307 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2312 msgid "Hidden files shown"
2313 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2315 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2318 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgid "Column width"
2325 msgid "Automatic scrolling"
2326 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgstr "Riemërto..."
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Hidhe në kosh"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2368 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2374 msgstr "Lëvizje automatike"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2391 msgid "Auto-Play media files"
2392 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2397 msgid "Show item on hover"
2398 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2403 msgid "Date display format"
2404 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2406 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Auto-Play media files"
2416 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show item on hover"
2422 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Configure..."
2428 msgstr "Konfiguro..."
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Condensed Date"
2434 msgstr "Data e shkurtuar"
2436 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2438 msgctxt "@label::textbox"
2439 msgid "Select which data should be shown:"
2440 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2443 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid "%1 item selected"
2446 #| msgid_plural "%1 items selected"
2448 msgid "%1 item selected"
2449 msgid_plural "%1 items selected"
2450 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2451 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2464 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2466 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2469 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure Trash…"
2473 msgstr "Konfiguro koshin..."
2475 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2478 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2479 "and then reopen the panel."
2481 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2482 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2486 msgid "Install Konsole"
2487 msgstr "Instalo Konsole"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2490 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2493 msgstr "Vendndodhja"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2496 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgstr "Skedat e Zërit"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "Çfarëdo date"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@title:group Date"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "1 ose më shumë"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "2 ose më shumë"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "3 ose më shumë"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "4 ose më shumë"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Highest Rating"
2609 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Clear Selection"
2615 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2619 msgctxt "String list separator"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2625 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2627 msgid_plural "Tags: %2"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2633 msgctxt "@action:button"
2635 msgstr "Shto etiketa"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "From Here (%1)"
2641 msgstr "Nga këtu (%1)"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2647 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2653 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2657 msgctxt "@info:tooltip"
2658 msgid "Quit searching"
2659 msgstr "Ndal kërkimin"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2663 msgctxt "action:button"
2665 msgstr "Emri i skedës"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2669 msgctxt "action:button"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2675 msgctxt "action:button"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2681 msgctxt "action:button"
2683 msgstr "Skedat tuaja"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Search in your home directory"
2689 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2693 msgid "More Search Tools"
2694 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2699 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2701 msgid "Query Results from '%1'"
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Copying"
2718 msgstr "Anuko kopjimin"
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2726 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2736 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2739 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Cutting"
2746 msgstr "Anulo shkëputjen"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2759 msgctxt "@action:button"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Duplicating"
2774 msgstr "Anulo duplikimin"
2776 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2777 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2780 msgctxt "@action keep short"
2784 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Moving"
2796 msgstr "Anulo bartjen"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2802 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2807 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2808 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2809 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2810 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2817 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2818 msgid "Paste from Clipboard"
2819 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2823 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2824 msgid "Dismiss This Reminder"
2825 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2829 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2830 msgid "Don't Remind Me Again"
2831 msgstr "Mos më përkujto më"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2835 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2837 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2838 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Renaming"
2846 msgstr "Anulo riemrimin"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2856 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2857 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2865 #. and a fallback will be used.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2869 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2870 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2882 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2895 msgid "Permanently Delete %2"
2896 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2908 msgid "Duplicate %2"
2909 msgid_plural "Duplicate %2"
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2921 msgid "Move %2 to the Trash"
2922 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2923 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2924 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2937 msgid_plural "Rename %2"
2938 msgstr[0] "&Riemërto"
2939 msgstr[1] "&Riemërto"
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2964 #| msgid "Invert Selection"
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2967 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2972 #| msgid "Invert Selection"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Exit Selection Mode"
2975 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2979 msgctxt "@label:textbox"
2980 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2985 msgctxt "@label:textbox"
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Download New Services..."
2993 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2999 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3006 msgid "Restart now?"
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3011 msgctxt "@option:check"
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3017 msgctxt "@option:check"
3018 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3023 msgctxt "@item:inmenu"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3034 msgid "Use system font"
3035 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3045 msgstr "Madhësia e ikonës"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3054 msgid "Preview size"
3055 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3060 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3066 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3072 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3073 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3078 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3084 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3090 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3096 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3120 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3126 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3132 msgid "Position of columns"
3133 msgstr "Pozita e shtyllave"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3138 msgid "Side Padding"
3139 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3144 msgid "Highlight entire row"
3145 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3150 msgid "Expandable folders"
3151 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3156 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3162 msgid "Recursive directory size limit"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3168 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3174 msgid "Permissions style format"
3175 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3181 msgid "Hidden files shown"
3182 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3187 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3190 "will be shown in the file view."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3212 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3227 msgid "Previews shown"
3228 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3239 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3243 msgid "Grouped Sorting"
3244 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3249 msgctxt "@info:whatsthis"
3251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3258 msgid "Sort files by"
3259 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3274 msgid "Order in which to sort files"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3281 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3288 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3290 msgid "Show hidden files and folders last"
3291 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3297 msgid "Visible roles"
3298 msgstr "Rolet e dukshme"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3304 msgid "Header column widths"
3305 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3311 msgid "Properties last changed"
3312 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3325 msgid "Additional Information"
3326 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3331 msgid "Should the URL be editable for the user"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3337 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3343 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3349 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3356 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3360 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3364 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3365 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3366 "were removed/renamed ...etc"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3373 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3381 msgstr "URL e Shtëpiake"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "option:check"
3387 #| msgid "Open folders during drag operations"
3388 msgid "Remember open folders and tabs"
3389 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3394 msgid "Split the view into two panes"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3400 msgid "Should the filter bar be shown"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3406 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3412 msgid "Browse through archives"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3418 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3425 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3426 "running in the Terminal panel."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:window"
3433 #| msgid "Rename Item"
3434 msgid "Rename inline"
3435 msgstr "Riemëro skedarin"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3440 msgid "Show selection toggle"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3447 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3454 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3460 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3466 msgid "New tab will be open after last one"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3472 msgid "Show tooltips"
3473 msgstr "Shfaq këshillat"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3478 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3484 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3490 msgid "Show the statusbar"
3491 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3496 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3502 msgid "Show the space information in the statusbar"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3508 msgid "Lock the layout of the panels"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3514 msgid "Enlarge Small Previews"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3521 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label:listbox"
3529 #| msgid "Text width:"
3530 msgid "Text width index"
3531 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3542 msgid "Enabled plugins"
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3547 msgctxt "@title:window"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3553 msgctxt "@title:group General settings"
3555 msgstr "Të Përgjithshme"
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3559 msgctxt "@title:group"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3565 msgctxt "@title:group"
3567 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3571 msgctxt "@title:group"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Context Menu"
3579 msgstr "Menya e kontekstit"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3583 msgctxt "@title:group"
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "User Feedback"
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3596 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3606 msgctxt "@option:radio"
3607 msgid "Use common display style for all folders"
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3612 msgctxt "@option:radio"
3613 msgid "Remember display style for each folder"
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3620 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3626 msgctxt "@title:group"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3632 msgctxt "option:radio"
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3638 msgctxt "option:radio"
3639 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3640 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3646 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Sorting mode: "
3652 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3656 msgctxt "option:check split view panes"
3657 msgid "Switch between panes with Tab key"
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Split view: "
3664 msgstr "Ndaje pamjen: "
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3668 msgctxt "option:check"
3669 msgid "Turning off split view closes active pane"
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3674 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Show tooltips"
3681 msgstr "Shfaq këshillat"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Miscellaneous: "
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3692 msgctxt "@option:check"
3693 msgid "Show selection marker"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3698 msgctxt "option:check"
3699 msgid "Rename inline"
3702 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Configure Preview for %1"
3708 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3717 msgid "Moving files or folders to trash"
3718 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Emptying trash"
3724 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3729 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3731 msgid "Deleting files or folders"
3732 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3743 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "When opening an executable file:"
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3761 msgstr "Pyet gjithmonë"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3765 msgid "Open in application"
3766 msgstr "Hap në program"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3773 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3776 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3780 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3783 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3790 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3791 msgid "Confirmations"
3792 msgstr "Konfirmimet"
3794 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3796 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3798 msgstr "Paneli i gjendjes"
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show preview"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Show previews in the view for:"
3805 msgstr "Shfaq parapamjen"
3807 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3809 msgid "Skip previews for local files above:"
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3813 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3815 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3819 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3827 msgid "Skip previews for remote files above:"
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3833 msgstr "Pa parapamje"
3835 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3837 msgctxt "@option:check"
3838 msgid "Show status bar"
3839 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3841 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3843 msgctxt "@option:check"
3844 msgid "Show zoom slider"
3847 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show space information"
3851 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3856 msgctxt "@title:tab"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3863 msgctxt "@title:tab"
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3870 msgctxt "@title:tab"
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "C&lose Current Tab"
3877 msgctxt "option:radio"
3878 msgid "After current tab"
3879 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3881 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3883 msgctxt "option:radio"
3884 msgid "At end of tab bar"
3887 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@action:inmenu"
3890 #| msgid "Open in New Tab"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Open new tabs: "
3893 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "Open archives as folder"
3899 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3903 msgctxt "option:check"
3904 msgid "Open folders during drag operations"
3905 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3907 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group General settings"
3911 msgctxt "@title:group"
3913 msgstr "Të Përgjithshme"
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3917 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3918 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Select Home Location"
3925 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3929 msgctxt "@action:button"
3930 msgid "Use Current Location"
3931 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Use Default Location"
3937 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check"
3942 #| msgid "Show in groups"
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Show on startup:"
3945 msgstr "Shfaq në grupe"
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Begin in split view mode"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3956 #| msgid "New &Window"
3957 msgid "New windows:"
3958 msgstr "Dritare e &Re"
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show filter bar"
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Make location bar editable"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "option:check"
3975 #| msgid "Open folders during drag operations"
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Open new folders in tabs"
3978 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:group General settings"
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgstr "Të Përgjithshme"
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Show full path inside location bar"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4012 msgstr "Gërma e Sistemit"
4014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4016 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4018 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4020 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4022 msgctxt "@action:button Choose font"
4024 msgstr "Zgjidhni..."
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label:listbox"
4030 msgctxt "@label:listbox"
4031 msgid "Default icon size:"
4032 msgstr "I Parazgjedhur:"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Preview size"
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Preview icon size:"
4039 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4043 msgctxt "@label:listbox"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4069 msgstr "Shumë e Madhe"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Item width"
4074 msgctxt "@label:listbox"
4075 msgid "Label width:"
4076 msgstr "Gjerësia e temës"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 msgstr "E pa kufizuar"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Maximum lines:"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4124 msgstr "E pa kufizuar"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label:listbox"
4147 #| msgid "Text width:"
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Maximum width:"
4150 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Expandable folders"
4155 msgctxt "@option:check"
4157 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4161 msgctxt "@label:checkbox"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4167 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4168 msgid "By clicking anywhere on the row"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4174 msgid "By clicking on icon or name"
4177 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Open files and folders:"
4182 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "Numri i artikujve"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4199 msgid_plural " levels deep"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Folder size displays:"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4211 msgctxt "option:radio as in relative date"
4212 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4217 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4218 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4223 msgctxt "@title:group"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4229 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4230 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4235 msgctxt "option:radio as numeric style"
4236 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4241 msgctxt "option:radio as combined style"
4242 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Permissions"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Permissions style:"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4256 msgctxt "@info:tooltip"
4257 msgid "Size: 1 pixel"
4258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4259 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4260 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4264 msgctxt "@title:window"
4265 msgid "View Display Style"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4276 msgctxt "@item:inlistbox"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4282 msgctxt "@item:inlistbox"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show folders first"
4302 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show hidden files"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files last"
4310 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show preview"
4316 msgstr "Shfaq parapamjen"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show in groups"
4322 msgstr "Shfaq në grupe"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files"
4328 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4338 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4343 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4349 msgctxt "@label:listbox"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group"
4356 #| msgid "View Properties"
4357 msgid "View options:"
4358 msgstr "Shfaq Parametrat"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4363 msgid "Current folder"
4364 msgstr "Dosja e tanishme"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4369 #| msgid "Current folder"
4370 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4371 msgid "Current folder and sub-folders"
4372 msgstr "Dosja e tanishme"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4376 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgstr "Të gjithë skedarët"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4382 msgctxt "@title:group"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Use as default view settings"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4396 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4404 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "Applying View Properties"
4411 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4413 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4415 msgctxt "@info:progress"
4416 msgid "Counting folders: %1"
4417 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4419 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4421 msgctxt "@info:progress"
4423 msgstr "Skedarët: %1"
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4427 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4438 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4439 msgid "Sets the size of the file icons."
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4450 msgid "Stop loading"
4451 msgstr "Ndal ngarkimin"
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4455 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4457 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4458 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4459 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4460 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4461 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4462 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4463 "device.</item></list></para>"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Show Zoom Slider"
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4474 msgctxt "@action:inmenu"
4475 msgid "Show Space Information"
4476 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4480 msgctxt "@info:status Free disk space"
4484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4486 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4487 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4490 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4492 msgid "Trash Emptied"
4493 msgstr "Koshi u zbraz"
4495 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4497 msgid "The Trash was emptied."
4498 msgstr "Koshi është zbrazur."
4500 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4502 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4508 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4509 msgid "Count of available Network Shares"
4512 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4515 #| msgid "Sett&ings"
4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4518 msgstr "Para&metrat"
4520 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 msgid "A subset of Dolphin settings."
4526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4528 msgid "Select Remote Charset"
4529 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4531 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4534 msgstr "I Parazgjedhur"
4536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4541 #: views/dolphinview.cpp:638
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "1 Folder selected"
4545 msgid_plural "%1 Folders selected"
4546 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4547 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4549 #: views/dolphinview.cpp:639
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "1 File selected"
4553 msgid_plural "%1 Files selected"
4554 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4555 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4557 #: views/dolphinview.cpp:641
4559 msgctxt "@info:status"
4561 msgid_plural "%1 Folders"
4562 msgstr[0] "1 skedar"
4563 msgstr[1] "%1 skedarë"
4565 #: views/dolphinview.cpp:642
4567 msgctxt "@info:status"
4569 msgid_plural "%1 Files"
4571 msgstr[1] "%1 skeda"
4573 #: views/dolphinview.cpp:646
4575 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4577 msgstr "%1, %2 (%3)"
4579 #: views/dolphinview.cpp:648
4581 msgctxt "@info:status files (size)"
4585 #: views/dolphinview.cpp:652
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "0 Folders, 0 Files"
4589 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4591 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4593 msgctxt "<filename> copy"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1060
4599 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4600 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4604 #: views/dolphinview.cpp:1072
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4608 msgctxt "@action:button"
4609 msgid "Open %1 Item"
4610 msgid_plural "Open %1 Items"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1203
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Side Padding"
4620 #: views/dolphinview.cpp:1207
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Automatic Column Widths"
4624 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4626 #: views/dolphinview.cpp:1212
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Column width"
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Custom Column Widths"
4631 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1783
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "Trash operation completed."
4637 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4639 #: views/dolphinview.cpp:1793
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "Delete operation completed."
4643 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4645 #: views/dolphinview.cpp:1949
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4648 #| msgid "Rename Item"
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Rename and Hide"
4651 msgstr "Riemëro skedarin"
4653 #: views/dolphinview.cpp:1958
4656 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4657 "Do you still want to rename it?"
4660 #: views/dolphinview.cpp:1960
4663 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4664 "Do you still want to rename it?"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1962
4669 msgid "Hide this File?"
4670 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1962
4674 msgid "Hide this Folder?"
4675 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2016
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "The location is empty."
4681 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4683 #: views/dolphinview.cpp:2018
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "The location '%1' is invalid."
4687 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4689 #: views/dolphinview.cpp:2272
4692 msgstr "Duke ngarkuar..."
4694 #: views/dolphinview.cpp:2291
4696 msgid "Loading canceled"
4697 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2293
4701 msgid "No items matching the filter"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2295
4706 msgid "No items matching the search"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2297
4711 msgid "Trash is empty"
4712 msgstr "Kosh është bosh"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2300
4717 msgstr "S'ka etiketa"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2303
4721 msgid "No files tagged with \"%1\""
4722 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4724 #: views/dolphinview.cpp:2307
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4727 msgid "No recently used items"
4728 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2309
4732 msgid "No shared folders found"
4735 #: views/dolphinview.cpp:2311
4737 msgid "No relevant network resources found"
4740 #: views/dolphinview.cpp:2313
4742 msgid "No MTP-compatible devices found"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2315
4747 msgid "No Apple devices found"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2317
4752 msgid "No Bluetooth devices found"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2319
4757 msgid "Folder is empty"
4758 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4763 msgid "Create Folder..."
4764 msgstr "Krijo skedar..."
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4768 msgctxt "@info:whatsthis"
4770 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4771 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4779 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4780 "from if disk space is needed."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4787 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4788 "recovered by normal means."
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4793 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4794 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Duplicate Here"
4801 msgstr "Dupliko këtu"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4811 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4813 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4814 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4815 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4816 "there like managing read- and write-permissions."
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4821 msgctxt "@action:incontextmenu"
4822 msgid "Copy Location"
4823 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4827 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4828 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Move to Trash…"
4835 msgstr "Hidhe në kosh..."
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4845 msgctxt "@action:inmenu File"
4846 msgid "Duplicate Here…"
4847 msgstr "Dupliko këtu…"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4851 msgctxt "@action:incontextmenu"
4852 msgid "Copy Location…"
4853 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4857 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4859 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4860 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4861 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4862 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4863 "interface> option is enabled.</para>"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4868 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4870 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4871 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4872 "the overview in folders with many items.</para>"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4877 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4879 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4880 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4881 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4882 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4883 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4884 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4885 "of multiple folders in the same list.</para>"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4890 msgctxt "@action:intoolbar"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4896 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4897 msgid "This increases the icon size."
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgid "Reset Zoom Level"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4907 #, fuzzy, kde-format
4909 msgid "Zoom To Default"
4910 msgstr "I Parazgjedhur"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4914 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4915 msgid "This resets the icon size to default."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4920 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4921 msgid "This reduces the icon size."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4926 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check"
4933 #| msgid "Show preview"
4934 msgctxt "@action:intoolbar"
4935 msgid "Show Previews"
4936 msgstr "Shfaq parapamjen"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4941 msgid "Show preview of files and folders"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4949 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4955 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4956 msgid "Folders First"
4957 msgstr "Skedarët së pari"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Show hidden files"
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Hidden Files Last"
4964 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4970 msgstr "Rendit sipas"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:window"
4975 #| msgid "Additional Information"
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show Additional Information"
4978 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Show in Groups"
4984 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu"
4995 #| msgid "Show Hidden Files"
4996 msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgid "Show Hidden Files"
4998 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5005 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5006 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5007 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5014 #| msgid "Adjust View Properties..."
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Adjust View Display Style..."
5017 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5035 msgid "Icons view mode"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5047 msgid "Compact view mode"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5059 msgid "Details view mode"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5064 msgctxt "Sort descending"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5070 msgctxt "Sort ascending"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show folders first"
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Largest First"
5080 msgstr "Të rejat së pari"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5085 #| msgid "Folders First"
5086 msgctxt "Sort ascending"
5087 msgid "Smallest First"
5088 msgstr "Të vjetrat së pari"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show folders first"
5094 msgctxt "Sort descending"
5095 msgid "Newest First"
5096 msgstr "Të rejat së pari"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 #| msgid "Folders First"
5102 msgctxt "Sort ascending"
5103 msgid "Oldest First"
5104 msgstr "Të vjetrat së pari"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check"
5109 #| msgid "Show folders first"
5110 msgctxt "Sort descending"
5111 msgid "Highest First"
5112 msgstr "Të rejat së pari"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Show folders first"
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Lowest First"
5120 msgstr "Të rejat së pari"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5125 #| msgid "Descending"
5126 msgctxt "Sort descending"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 #| msgid "Ascending"
5134 msgctxt "Sort ascending"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5141 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5142 "selection is empty when this text is shown."
5143 msgid "Actions for Current View"
5146 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5147 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5150 #. and a fallback will be used.
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5153 msgid "Actions for %1"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5160 "of selected files/folders."
5161 msgid "Actions for One Selected Item"
5162 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "Updating version information..."
5172 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5176 #~ msgctxt "@info:credit"
5178 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5181 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5184 #~ msgid "Font family"
5185 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5187 #~ msgid "Font size"
5188 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5191 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5193 #~ msgid "Font weight"
5194 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~| msgid "Open in New Tab"
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Open in New Tab"
5201 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5204 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5205 #~| msgid "Open in New Window"
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Window"
5208 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgstr "&Modifiko"
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~| msgctxt "@title:group"
5230 #~| msgid "Icon Size"
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Icon Size"
5233 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5236 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5237 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5239 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5240 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5242 #~ msgctxt "@title:window"
5243 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5244 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5246 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5247 #~ msgid "Sett&ings"
5248 #~ msgstr "Para&metrat"
5251 #~| msgctxt "@option:check"
5252 #~| msgid "Show in groups"
5253 #~ msgctxt "@action"
5254 #~ msgid "Show menu"
5255 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5257 #~ msgctxt "@title:group"
5259 #~ msgstr "Shërbimet"
5262 #~ msgid "Dolphin Part"
5263 #~ msgstr "Dolphin Part"
5266 #~| msgctxt "@title:group"
5267 #~| msgid "Navigation"
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5269 #~ msgid "Url Navigator"
5270 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5271 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5272 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5275 #~| msgctxt "@info:status"
5276 #~| msgid "Unknown size"
5277 #~ msgctxt "@item:intable"
5279 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5281 #~ msgctxt "@info:status"
5282 #~ msgid "Unknown size"
5283 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5286 #~| msgctxt "@title:group"
5288 #~ msgctxt "@label:textbox"
5289 #~ msgid "Start in:"
5293 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5294 #~| msgid "Add to Places"
5295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5296 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5297 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5299 #~ msgctxt "@title:window"
5300 #~ msgid "Rename Items"
5301 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5303 #~ msgctxt "@label:textbox"
5304 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5305 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5307 #~ msgctxt "@info:status"
5308 #~ msgid "New name #"
5309 #~ msgstr "Emri i ri #"
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "View Properties"
5313 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5316 #~| msgctxt "@option:check"
5317 #~| msgid "Show folders first"
5318 #~ msgid "Show facets widget"
5319 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5323 #~| msgid "By Permissions"
5324 #~ msgctxt "@action:button"
5325 #~ msgid "Fewer Options"
5326 #~ msgstr "Nga Lejet"
5329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #~| msgid "By Permissions"
5331 #~ msgctxt "@action:button"
5332 #~ msgid "More Options"
5333 #~ msgstr "Nga Lejet"
5336 #~| msgctxt "@title:window"
5338 #~ msgctxt "@option:check"
5343 #~| msgctxt "@title:group Date"
5345 #~ msgctxt "@option:option"
5350 #~| msgctxt "@title:group Date"
5351 #~| msgid "Yesterday"
5352 #~ msgctxt "@option:option"
5353 #~ msgid "Yesterday"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5363 #~| msgctxt "@title:menu"
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5371 #~ msgstr "Parapamje"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5377 #~ msgid "Add to Places"
5378 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5381 #~ msgid "Descending"
5382 #~ msgstr "Në zbritje"
5385 #~| msgctxt "@label:textbox"
5386 #~| msgid "Location:"
5388 #~ msgid "Location:"
5389 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5392 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5393 #~| msgid "Add to Places"
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Add Places Entry"
5396 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5399 #~| msgid "Show tooltips"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Show All Entries"
5402 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5404 #~ msgctxt "@title:group"
5405 #~ msgid "Properties"
5406 #~ msgstr "Parametrat"
5409 #~| msgctxt "@title:window"
5410 #~| msgid "Additional Information"
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgid "Additional Information Shown"
5413 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "Apply View Properties To"
5417 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Location:"
5421 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Icon Size"
5425 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5427 #~ msgctxt "@label:listbox"
5429 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgctxt "@label:listbox"
5439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5445 #~ msgstr "Mesatare"
5447 #~ msgctxt "@option:check"
5448 #~ msgid "Expandable folders"
5449 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5451 #~ msgctxt "@action:button"
5452 #~ msgid "Additional Information"
5453 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5456 #~ msgid "Select All"
5457 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5461 #~ msgstr "Ringarko"
5464 #~| msgctxt "@title:group"
5465 #~| msgid "Icon Size"
5467 #~ msgid "Image Size"
5468 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5471 #~| msgctxt "@title:window"
5478 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5480 #~ msgid "Recently Saved"
5481 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5484 #~| msgctxt "@title:group"
5485 #~| msgid "Services"
5488 #~ msgstr "Shërbimet"
5491 #~| msgid "Home URL"
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5494 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5497 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5498 #~| msgid "&Network Folders"
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5504 #~| msgctxt "@title:group"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~| msgctxt "@title:group Date"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~| msgctxt "@title:group Date"
5519 #~| msgid "Yesterday"
5520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~ msgid "Yesterday"
5525 #~| msgctxt "@title:group Date"
5526 #~| msgid "Earlier this Month"
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgid "This Month"
5529 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5532 #~| msgctxt "@title:group Date"
5533 #~| msgid "Earlier this Month"
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Last Month"
5536 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5539 #~| msgctxt "@info:credit"
5540 #~| msgid "Documentation"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Documents"
5543 #~ msgstr "Dokumentacion"
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5547 #~| msgid "Icon Size"
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5550 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #~ msgid "Rename..."
5554 #~ msgstr "Riemërto..."
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~| msgid "Open in New Tab"
5559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5561 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5564 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5565 #~| msgid "Current folder"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5567 #~ msgid "%1 - current folder"
5568 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5571 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5572 #~| msgid "Current folder"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5574 #~ msgid "%1 - current device"
5575 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5578 #~| msgctxt "@title:group"
5579 #~| msgid "Services"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5581 #~ msgid "%1 - all devices"
5582 #~ msgstr "Shërbimet"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Paste Into Folder"
5586 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5588 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5593 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5594 #~ "locale, and %Y is full year number"
5595 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5596 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5599 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5600 #~ "and %Y is full year number"
5605 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5607 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5616 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Copy Text"
5629 #~ msgctxt "@info:status"
5630 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5633 #~ msgctxt "@title:group Date"
5634 #~ msgid "Last Week"
5635 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5638 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5639 #~ "full year number"
5640 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5641 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5644 #~| msgctxt "@title:group Date"
5646 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5651 #~| msgctxt "@title:group Date"
5652 #~| msgid "Yesterday"
5653 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5654 #~ msgid "Yesterday"
5662 #~| msgctxt "@label:listbox"
5663 #~| msgid "Text width:"
5664 #~ msgctxt "@option:option"
5665 #~ msgid "Maximum Rating"
5666 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5676 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5678 #~ msgctxt "@item:intable"
5680 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5683 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5687 #~ msgstr "Nga Data"
5690 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5691 #~| msgid "By Owner"
5692 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5697 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5698 #~| msgid "By Group"
5699 #~ msgctxt "@item:intable"
5701 #~ msgstr "Nga Grupi"
5704 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 #~ msgctxt "@item:intable"
5708 #~ msgstr "Nga Lloji"
5711 #~| msgctxt "@info:credit"
5712 #~| msgid "Documentation"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "Destination"
5715 #~ msgstr "Dokumentacion"
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #~ msgstr "Sipas emrit"
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5723 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 #~ msgid "By Permissions"
5727 #~ msgstr "Nga Lejet"
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5734 #~| msgctxt "@info:credit"
5735 #~| msgid "Documentation"
5736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #~ msgid "By Link Destination"
5738 #~ msgstr "Dokumentacion"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5745 #~ msgid "Additional information"
5746 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5749 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5751 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5757 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5759 #~ msgctxt "@title:tab"
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5768 #~ msgid "Arrangement:"
5769 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5773 #~ msgstr "Shtyllat"
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5777 #~ msgstr "Rreshtat"
5779 #~ msgctxt "@label:listbox"
5780 #~ msgid "Grid spacing:"
5781 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5793 #~ msgstr "Mesatare"
5795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5803 #~ msgctxt "@title:menu"
5805 #~ msgstr "Shtyllat"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 #~ msgstr "Shtyllat"
5811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5812 #~ msgid "Deselect Item"
5813 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5816 #~ msgid "Show hidden files"
5817 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5820 #~ msgid "Show preview"
5821 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5823 #~ msgid "Arrangement"
5824 #~ msgstr "Renditja"
5826 #~ msgid "Item height"
5827 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5829 #~ msgid "Grid spacing"
5830 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5832 #~ msgid "Number of textlines"
5833 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"