]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-01-11 15:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:153
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:218
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:226
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:234
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:484
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:343
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:346
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:349
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:352
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:355
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:359
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:434
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:435
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:441
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:442
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:636
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:638
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:647
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Anpassa"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nytt &fönster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
396 msgstr ""
397 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
398 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Ny flik"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
415 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
416 "släppa objekt mellan flikar."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Lägg till i Platser"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Stäng flik"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "Stäng flik"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr ""
449 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
450 "stängs hela fönstret istället."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr "Stänger det här fönstret."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
469 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
470 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
471 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
472 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
473 "+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Klipp ut…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
491 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
492 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
493 "från sin ursprungliga plats."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Copy…"
499 msgstr "Kopiera…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location."
508 msgstr ""
509 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
510 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
511 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Paste"
517 msgstr "Klistra in"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 msgid ""
523 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
524 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
525 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 msgstr ""
527 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
528 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
529 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopiera till andra vyn"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View…"
541 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 msgid ""
547 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
551 "tillgängligt med delad visning)."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopiera till andra vyn"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Flytta till andra vyn"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "Flytta till andra vyn…"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
579 "tillgängligt med delad visning)."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Flytta till andra vyn"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filter…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Visa filterrad"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
604 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
605 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 "view."
607 msgstr ""
608 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
609 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
610 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu"
615 msgid "Toggle Filter Bar"
616 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:intoolbar"
621 msgid "Filter"
622 msgstr "Filter"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
625 #, kde-format
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Sök..."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 msgid ""
639 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
640 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
642 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
646 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
647 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
648 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
649 "inställningarna förklaras.</para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Sök"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Markera filer och kataloger"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Markera"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
690 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
691 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
692 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
693 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
694 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Invertera markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
716 "markerade istället."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
728 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
729 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
730 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
737 "window."
738 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "Gömställe"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "Uppdatera vy"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
768 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
769 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
770 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "Stoppa"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "Stoppa inläsning"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "Redigerbar plats"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
806 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
807 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
808 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Ersätt plats"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
824 "till en annan plats."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Ångra stäng flik"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
849 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
850 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
851 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
852 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
861 msgstr ""
862 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
863 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
864 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Compare Files"
870 msgstr "Jämför filer"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
881 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
882 "in det.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "Öppna terminal"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
899 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
900 "terminaler.</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "Öppna terminal här"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
918 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
919 "mer om terminaler.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&Bokmärken"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
939 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
940 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
941 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
942 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
943 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Tab %1"
949 msgstr "Gå till flik %1"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Last Tab"
955 msgstr "Sista fliken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Last Tab"
961 msgstr "Gå till sista fliken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Next Tab"
967 msgstr "Nästa flik"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Gå till nästa flik"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Föregående flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Gå till föregående flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Show Target"
991 msgstr "Visa mål"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Öppna under ny flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Öppna under nya flikar"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Öppna i delad vy"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Lås upp paneler"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Lock Panels"
1027 msgstr "Lås paneler"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1037 msgstr ""
1038 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1039 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1040 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1041 "inbäddade."
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window"
1046 msgid "Information"
1047 msgstr "Information"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1054 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1057 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1070 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1071 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1072 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1073 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1074 "para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1081 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1082 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1083 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1084 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1087 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1088 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1089 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1090 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Kataloger"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1107 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1108 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1120 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1121 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1122 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1123 "helst.</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 msgid "Terminal"
1129 msgstr "Terminal"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1136 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1137 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1138 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1139 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1140 "application like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1143 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1144 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1145 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1146 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1147 "om terminaler.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1154 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1155 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1156 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1157 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1158 "like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1161 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1162 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1163 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1164 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1165 "om terminaler.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Focus Terminal Panel"
1171 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info:tooltip"
1176 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1177 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window"
1182 msgid "Places"
1183 msgstr "Platser"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@item:inmenu"
1188 msgid "Show Hidden Places"
1189 msgstr "Visa dolda platser"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1196 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1197 "property."
1198 msgstr ""
1199 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1200 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1207 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1208 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1209 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1210 "type.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1213 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1214 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1215 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1216 "eller filer av en viss typ.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1233 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1234 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1235 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1236 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1237 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1238 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1239 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1240 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusera platspanel"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Visa paneler"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1267 "katalogen."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1274 msgstr ""
1275 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1276 "katalogen."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1282 msgstr ""
1283 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1284 "katalogen."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1291 "folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1300 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1306 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr ""
1313 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr ""
1320 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1327 "destination folder."
1328 msgstr ""
1329 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1330 "katalogen."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1350 "den här katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1357 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1358 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1359 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1360 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 msgstr ""
1362 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1363 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1364 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1365 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1366 "</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Stäng"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Stäng vänster vy"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Stäng"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Stäng höger vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Koppla loss höger vy"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1419 msgid "Split"
1420 msgstr "Dela"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Split view"
1426 msgstr "Delad visning"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1431 msgid "Pop out"
1432 msgstr "Koppla loss"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1439 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1440 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1441 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1442 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1443 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1444 msgstr ""
1445 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1446 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1447 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1448 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1449 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1450 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1466 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1467 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1468 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1469 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1470 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1471 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1472 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1477 msgid ""
1478 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1479 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1480 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1481 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1482 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1483 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1484 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1485 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1486 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1487 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1488 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1491 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1492 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1493 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1494 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1495 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1496 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1497 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1498 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1499 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1500 "som täcker grunderna.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1507 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1508 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1509 "be triggered this way.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1512 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1513 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1514 "</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1521 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1522 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1525 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1526 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1533 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1534 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1535 "Handbook</interface>."
1536 msgstr ""
1537 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1538 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1539 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1540 "interface>."
1541
1542 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1543 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1544 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1545 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1546 #. The same might be true for any external link you translate.
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1550 msgid ""
1551 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1552 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1553 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1555 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1558 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1559 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1560 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1561 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1562 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1567 msgid ""
1568 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1569 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1570 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1571 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1572 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1574 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1575 "windows so don't get too used to this.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1578 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1579 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1580 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1581 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1583 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1584 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1597 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1598 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1599 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1600 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1616 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1617 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1618 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1619 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1620 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1621 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1622 "gemenskapen.</para>"
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1631 msgstr ""
1632 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1633 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1634 "språket som du föredrar."
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1642 msgstr ""
1643 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1644 "bibliotek och underhållsansvarig."
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1653 "a look!"
1654 msgstr ""
1655 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1656 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1657 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1658 "häftig drake, ta en titt."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1679 #, kde-format
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Empty Trash"
1687 msgstr "Töm papperskorgen"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1690 #, kde-format
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1693
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Platsrad"
1706 msgstr[1] "Platsrader"
1707
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:shell about system packages"
1711 msgid "Could not find package %1."
1712 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1713
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info %1 is error code"
1717 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1718 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1719
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt ""
1723 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1724 "'ErrorNoNetwork'"
1725 msgid ""
1726 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1727 "installing <application>%1</application> manually instead."
1728 msgstr ""
1729 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1730 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:148
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1735 msgid "&Edit File Type…"
1736 msgstr "&Redigera filtyp…"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:152
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1741 msgid "Select Items Matching…"
1742 msgstr "Markera matchande objekt…"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:157
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "Unselect Items Matching…"
1748 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:163
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Unselect All"
1754 msgstr "Avmarkera alla"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:178
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgid "App&lications"
1760 msgstr "Pro&gram"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:179
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgid "&Network Folders"
1766 msgstr "&Nätverkskataloger"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:180
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgid "Trash"
1772 msgstr "Papperskorg"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:183
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "Autostart"
1778 msgstr "Autostart"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:189
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 msgid "Find File…"
1784 msgstr "Sök fil…"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:195
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1789 msgid "Open &Terminal"
1790 msgstr "Öppna &terminal"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:447
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:window"
1795 msgid "Select"
1796 msgstr "Markera"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:447
1799 #, kde-format
1800 msgid "Select all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:452
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:window"
1806 msgid "Unselect"
1807 msgstr "Avmarkera"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:452
1810 #, kde-format
1811 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1812 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 #: dolphinpart.rc:5
1816 #, kde-format
1817 msgid "&Edit"
1818 msgstr "&Redigera"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1821 #: dolphinpart.rc:15
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:menu"
1824 msgid "Selection"
1825 msgstr "Markering"
1826
1827 #. i18n: ectx: Menu (view)
1828 #: dolphinpart.rc:24
1829 #, kde-format
1830 msgid "&View"
1831 msgstr "&Visa"
1832
1833 #. i18n: ectx: Menu (go)
1834 #: dolphinpart.rc:33
1835 #, kde-format
1836 msgid "&Go"
1837 msgstr "&Gå"
1838
1839 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1840 #: dolphinpart.rc:41
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Tools"
1844 msgstr "Verktyg"
1845
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinpart.rc:51
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Dolphin Toolbar"
1851 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1854 #, kde-format
1855 msgid "Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1859 #, kde-format
1860 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1865 #, kde-format
1866 msgid "Search for %1 in %2"
1867 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1868
1869 #: dolphintabbar.cpp:155
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu"
1872 msgid "New Tab"
1873 msgstr "Ny flik"
1874
1875 #: dolphintabbar.cpp:156
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgid "Detach Tab"
1879 msgstr "Koppla loss flik"
1880
1881 #: dolphintabbar.cpp:157
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "Close Other Tabs"
1885 msgstr "Stäng övriga flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:158
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "Close Tab"
1891 msgstr "Stäng flik"
1892
1893 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1894 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1895 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:52
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1899 msgid "Location View"
1900 msgstr "Platsvisning"
1901
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:515
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1907 msgid "%1 | (%2)"
1908 msgstr "%1 | (%2)"
1909
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:519
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1915 msgid "(%1) | %2"
1916 msgstr "(%1) | %2"
1917
1918 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1919 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:menu"
1922 msgid "Location Bar"
1923 msgstr "Platsrad"
1924
1925 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1926 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:menu"
1929 msgid "Main Toolbar"
1930 msgstr "Huvudverktygsrad"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1933 #, kde-kuit-format
1934 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1935 msgid ""
1936 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1937 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1938 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1939 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1940 "because following these folders from left to right leads here.</"
1941 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1942 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1943 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1944 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1945 msgstr ""
1946 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1947 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1948 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1949 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1950 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1951 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1952 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1953 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1954 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1955
1956 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1959 msgid "This folder is not writable for you."
1960 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1963 #, kde-kuit-format
1964 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1965 msgid ""
1966 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1967 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1968 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1969 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1970 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1971 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1972 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1973 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1974 "find an item.</item></list></para>"
1975 msgstr ""
1976 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1977 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1978 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1979 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1980 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1981 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1982 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1983 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1984 "objekt.</item></list></para>"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1987 #, kde-format
1988 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1989 msgstr ""
1990 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Loading folder…"
1996 msgstr "Läser in katalog…"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:progress"
2001 msgid "Sorting…"
2002 msgstr "Sorterar…"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search"
2007 msgstr "Sök"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2010 #, kde-format
2011 msgid "Search for %1"
2012 msgstr "Sök efter %1"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info"
2017 msgid "Searching…"
2018 msgstr "Söker…"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "No items found."
2024 msgstr "Inga objekt hittades."
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid ""
2036 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol '%1'"
2043 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol"
2049 msgstr "Felaktigt protokoll"
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info"
2054 msgid "Authorization required to enter this folder."
2055 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2058 #, kde-kuit-format
2059 msgid ""
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2061 msgstr ""
2062 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:tooltip"
2067 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2068 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2071 #, kde-format
2072 msgid "Filter…"
2073 msgstr "Filter…"
2074
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:tooltip"
2078 msgid "Hide Filter Bar"
2079 msgstr "Dölj filterrad"
2080
2081 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@action:inmenu"
2084 msgid "Move to New Folder…"
2085 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info"
2090 msgid "hidden"
2091 msgstr "dold"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2096 msgid ", link to %1 at %2"
2097 msgstr ", länk till %1 i %2"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2102 msgid ", %1"
2103 msgstr ", %1"
2104
2105 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2106 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2107 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2108 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2109 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2110 #. announcements when read out by a screen reader.
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2114 msgid ", %1 %2"
2115 msgstr ", %1 %2"
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2121 "filesystem path"
2122 msgid "%1 at location %2"
2123 msgstr "%1 på platsen %2"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2129 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2134 msgid "in a grid layout in location %1"
2135 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2140 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2141 msgid_plural ""
2142 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2144 msgstr[1] ""
2145 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2150 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2151 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2152 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2153 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in selection mode in location %1"
2159 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in location %1"
2165 msgstr "på position %1"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2171 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2172 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2173 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2181 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "accessibility announcement"
2186 msgid "Selection mode enabled"
2187 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "accessibility announcement"
2192 msgid "Selection mode disabled"
2193 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2198 msgid "\"%1\""
2199 msgstr "\"%1\""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2205 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2206 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2212 "folders."
2213 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2214 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2220 "folders."
2221 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2222 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2228 "files/folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "En markerad fil"
2238 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "En markerad katalog"
2247 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 "folders."
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2257 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2262 msgid "One File"
2263 msgid_plural "%1 Files"
2264 msgstr[0] "En fil"
2265 msgstr[1] "%1 filer"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Folder"
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "En katalog"
2273 msgstr[1] "%1 kataloger"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2279 msgid "One Item"
2280 msgid_plural "%1 Items"
2281 msgstr[0] "Ett objekt"
2282 msgstr[1] "%1 objekt"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@item:intable"
2287 msgid "%1 item"
2288 msgid_plural "%1 items"
2289 msgstr[0] "%1 objekt"
2290 msgstr[1] "%1 objekt"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "width × height"
2295 msgid "%1 × %2"
2296 msgstr "%1 × %2"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2301 msgid "0 - 9"
2302 msgstr "0 - 9"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group"
2307 msgid "Others"
2308 msgstr "Övriga"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Size"
2313 msgid "Folders"
2314 msgstr "Kataloger"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Size"
2319 msgid "Small"
2320 msgstr "Liten"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Size"
2325 msgid "Medium"
2326 msgstr "Normal"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Size"
2331 msgid "Big"
2332 msgstr "Stor"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Today"
2338 msgstr "Idag"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Yesterday"
2344 msgstr "I går"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2349 msgid "dddd"
2350 msgstr "dddd"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "One Week Ago"
2363 msgstr "Förra veckan"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Two Weeks Ago"
2369 msgstr "För två veckor sedan"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Three Weeks Ago"
2375 msgstr "För tre veckor sedan"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Earlier this Month"
2381 msgstr "Tidigare denna månad"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2405 "current locale, and yyyy is full year number."
2406 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2413 "@title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2421 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2422 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2423 "text that should not be formatted as a date"
2424 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2425 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2431 "context @title:group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "%1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2439 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2440 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2441 "text that should not be formatted as a date"
2442 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2443 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2449 "context @title:group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr "%1"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2476 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2477 "text that should not be formatted as a date"
2478 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2479 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2485 "context @title:group Date"
2486 msgid "%1"
2487 msgstr "%1"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2493 "and yyyy is full year number"
2494 msgid "MMMM, yyyy"
2495 msgstr "MMMM, yyyy"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2501 "group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 msgid "Read, "
2510 msgstr "Läs, "
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 msgid "Write, "
2517 msgstr "Skriv, "
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 msgid "Execute, "
2524 msgstr "Kör, "
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 msgid "Forbidden"
2531 msgstr "Förbjuden"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2536 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2537 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Name"
2542 msgstr "Namn"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Size"
2547 msgstr "Storlek"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Modified"
2552 msgstr "Ändrad"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2556 msgctxt "@tooltip"
2557 msgid "The date format can be selected in settings."
2558 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Created"
2563 msgstr "Skapad"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Accessed"
2568 msgstr "Använd"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Type"
2573 msgstr "Typ"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Rating"
2578 msgstr "Betyg"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Tags"
2583 msgstr "Etiketter"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Comment"
2588 msgstr "Kommentar"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Title"
2593 msgstr "Titel"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Document"
2600 msgstr "Dokument"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Author"
2605 msgstr "Upphovsman"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Publisher"
2610 msgstr "Förläggare"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Page Count"
2615 msgstr "Sidantal"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Word Count"
2620 msgstr "Ordantal"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Line Count"
2625 msgstr "Radantal"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Date Photographed"
2630 msgstr "Fotograferad datum"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Image"
2637 msgstr "Bild"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2640 msgctxt "@label width x height"
2641 msgid "Dimensions"
2642 msgstr "Dimensioner"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Width"
2647 msgstr "Bredd"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Height"
2652 msgstr "Höjd"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Orientation"
2657 msgstr "Orientering"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Artist"
2662 msgstr "Artist"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Audio"
2670 msgstr "Ljud"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Genre"
2675 msgstr "Genre"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Album"
2680 msgstr "Album"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Duration"
2685 msgstr "Längd"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Bitrate"
2690 msgstr "Bithastighet"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Track"
2695 msgstr "Spår"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Release Year"
2700 msgstr "Utgivningsår"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Aspect Ratio"
2705 msgstr "Proportion"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Video"
2711 msgstr "Video"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Frame Rate"
2716 msgstr "Bildfrekvens"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Path"
2721 msgstr "Sökväg"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr "Övriga"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "File Extension"
2734 msgstr "Filändelse"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Deletion Time"
2739 msgstr "Borttagningstid"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Link Destination"
2744 msgstr "Länkmål"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr "Nerladdad från"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Permissions"
2754 msgstr "Skydd"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2757 msgctxt "@tooltip"
2758 msgid ""
2759 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2760 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 msgstr ""
2762 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2763 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Owner"
2768 msgstr "Ägare"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "User Group"
2773 msgstr "Användargrupp"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:status"
2778 msgid "Unknown error."
2779 msgstr "Okänt fel."
2780
2781 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid "%1 and a half stars"
2785 msgid_plural "%1 and a half stars"
2786 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2787 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2788
2789 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@accessible rating"
2792 msgid "%1 star"
2793 msgid_plural "%1 stars"
2794 msgstr[0] "%1 stjärna"
2795 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2796
2797 #: main.cpp:61
2798 #, kde-kuit-format
2799 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2800 msgid ""
2801 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2802 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2803 msgstr ""
2804 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2805 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2806
2807 #: main.cpp:97
2808 #, kde-format
2809 msgid "Dolphin"
2810 msgstr "Dolphin"
2811
2812 #: main.cpp:99
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@title"
2815 msgid "File Manager"
2816 msgstr "Filhanterare"
2817
2818 #: main.cpp:101
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2823
2824 #: main.cpp:103
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Felix Ernst"
2828 msgstr "Felix Ernst"
2829
2830 #: main.cpp:104
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2834 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2835
2836 #: main.cpp:106
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Méven Car"
2840 msgstr "Méven Car"
2841
2842 #: main.cpp:107
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2847
2848 #: main.cpp:109
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr "Elvis Angelaccio"
2853
2854 #: main.cpp:110
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2859
2860 #: main.cpp:112
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2865
2866 #: main.cpp:113
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2871
2872 #: main.cpp:115
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Frank Reininghaus"
2876 msgstr "Frank Reininghaus"
2877
2878 #: main.cpp:116
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2882 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2883
2884 #: main.cpp:118
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Peter Penz"
2888 msgstr "Peter Penz"
2889
2890 #: main.cpp:119
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2894 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2895
2896 #: main.cpp:121
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Sebastian Trüg"
2900 msgstr "Sebastian Trüg"
2901
2902 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2903 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Developer"
2907 msgstr "Utvecklare"
2908
2909 #: main.cpp:122
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "David Faure"
2913 msgstr "David Faure"
2914
2915 #: main.cpp:123
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Aaron J. Seigo"
2919 msgstr "Aaron J. Seigo"
2920
2921 #: main.cpp:124
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Rafael Fernández López"
2925 msgstr "Rafael Fernández López"
2926
2927 #: main.cpp:125
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Kevin Ottens"
2931 msgstr "Kevin Ottens"
2932
2933 #: main.cpp:126
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Holger Freyther"
2937 msgstr "Holger Freyther"
2938
2939 #: main.cpp:127
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Max Blazejak"
2943 msgstr "Max Blazejak"
2944
2945 #: main.cpp:128
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Michael Austin"
2949 msgstr "Michael Austin"
2950
2951 #: main.cpp:128
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Documentation"
2955 msgstr "Dokumentation"
2956
2957 #: main.cpp:139
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2962
2963 #: main.cpp:141
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2967 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2968
2969 #: main.cpp:142
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2973 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2974
2975 #: main.cpp:144
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2979 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2980
2981 #: main.cpp:146
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2985 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2986
2987 #: main.cpp:147
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Dokument att öppna"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 #, kde-format
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Dolda filer visas"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3001 #, kde-format
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3003 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3007 #, kde-format
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Automatisk panorering"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Cut"
3015 msgstr "Klipp ut"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Copy"
3021 msgstr "Kopiera"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Rename…"
3027 msgstr "Byt namn…"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Move to Trash"
3033 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Delete"
3039 msgstr "Ta bort"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Show Hidden Files"
3045 msgstr "Visa dolda filer"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Limit to Home Directory"
3051 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Automatic Scrolling"
3057 msgstr "Automatisk panorering"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Properties"
3063 msgstr "Egenskaper"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3067 #, kde-format
3068 msgid "Previews shown"
3069 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3073 #, kde-format
3074 msgid "Auto-Play media files"
3075 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3079 #, kde-format
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 #, kde-format
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr "Visningsformat för datum"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Granska"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure…"
3111 msgstr "Anpassa…"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr "Komprimerat datum"
3118
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3124
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3131 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3132
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3134 #, kde-format
3135 msgid "play"
3136 msgstr "Spela"
3137
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3139 #, kde-format
3140 msgid "pause"
3141 msgstr "paus"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 #, kde-format
3146 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3147 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3148
3149 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Configure Trash…"
3153 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3154
3155 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3156 #, kde-format
3157 msgid ""
3158 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3159 "and then reopen the panel."
3160 msgstr ""
3161 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3162 "och öppna panelen igen."
3163
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3165 #, kde-format
3166 msgid "Install Konsole"
3167 msgstr "Installera Terminal"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3170 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3171 #, kde-format
3172 msgid "Location"
3173 msgstr "Plats"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3177 #, kde-format
3178 msgid "What"
3179 msgstr "Vad"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Any Type"
3185 msgstr "Godtycklig typ"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Folders"
3191 msgstr "Kataloger"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Documents"
3197 msgstr "Dokument"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Images"
3203 msgstr "Bilder"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Audio Files"
3209 msgstr "Ljudfiler"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Videos"
3215 msgstr "Videor"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Any Date"
3221 msgstr "Godtyckligt datum"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Today"
3227 msgstr "Idag"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Yesterday"
3233 msgstr "Igår"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "This Week"
3239 msgstr "Denna veckan"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "This Month"
3245 msgstr "Denna månaden"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "This Year"
3251 msgstr "Detta året"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Any Rating"
3257 msgstr "Godtyckligt betyg"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "1 or more"
3263 msgstr "1 eller högre"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "2 or more"
3269 msgstr "2 eller högre"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "3 or more"
3275 msgstr "3 eller högre"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "4 or more"
3281 msgstr "4 eller högre"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "Highest Rating"
3287 msgstr "Högsta betyg"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Rensa markering"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "String list separator"
3298 msgid ", "
3299 msgstr ", "
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3304 msgid "Tag: %2"
3305 msgid_plural "Tags: %2"
3306 msgstr[0] "Etikett: %2"
3307 msgstr[1] "Etikett: %2"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Add Tags"
3313 msgstr "Lägg till etiketter"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here (%1)"
3319 msgstr "Härifrån (%1)"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3325 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3331 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:tooltip"
3336 msgid "Quit searching"
3337 msgstr "Avsluta sökning"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Filename"
3343 msgstr "Filnamn"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Content"
3349 msgstr "Innehåll"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "From Here"
3355 msgstr "Härifrån"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Your files"
3361 msgstr "Dina filer"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Search in your home directory"
3367 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3370 #, kde-format
3371 msgid "Open %1"
3372 msgstr "Öppna %1"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3375 #, kde-format
3376 msgctxt ""
3377 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3378 "user entered."
3379 msgid "Query Results from '%1'"
3380 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3386 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Copying"
3396 msgstr "Avbryt kopiering"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3402 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3403
3404 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3409 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3415 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3416
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel Cutting"
3422 msgstr "Avbryt klipp ut"
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3428 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3429
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel"
3437 msgstr "Avbryt"
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3443 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Duplicating"
3450 msgstr "Avbryt duplicera"
3451
3452 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3453 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action keep short"
3457 msgid "More"
3458 msgstr "Mer"
3459
3460 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3465 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Moving"
3472 msgstr "Avbryt flytta"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3478 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgid ""
3483 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3484 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3485 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3486 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3487 "para>"
3488 msgstr ""
3489 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3490 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3491 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3492 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3493 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3496 #, kde-format
3497 msgctxt ""
3498 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3499 msgid "Paste from Clipboard"
3500 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3505 msgid "Dismiss This Reminder"
3506 msgstr "Stäng påminnelsen"
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3511 msgid "Don't Remind Me Again"
3512 msgstr "Påminn mig inte igen"
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3517 msgid ""
3518 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3519 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3520 msgstr ""
3521 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3522 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Renaming"
3529 msgstr "Avbryt namnbyte"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3542 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3555 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3567 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3568 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Permanently Delete %2"
3579 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3580 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3581 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Duplicate %2"
3592 msgid_plural "Duplicate %2"
3593 msgstr[0] "Duplicera %2"
3594 msgstr[1] "Duplicera %2"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Move %2 to the Trash"
3605 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3606 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3607 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Rename %2"
3618 msgid_plural "Rename %2"
3619 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3620 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3625 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3626 msgstr ""
3627 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3628 "avmarkera dem."
3629
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3633 msgid "Selection Mode"
3634 msgstr "Markeringsläge"
3635
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3637 #, kde-kuit-format
3638 msgctxt "@info"
3639 msgid ""
3640 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3641 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3642 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3643 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3644 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3645 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3646 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3647 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3648 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3649 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3650 "the current selection.</para>"
3651 msgstr ""
3652 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3653 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3654 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3655 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3656 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3657 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3658 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3659 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3660 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3661 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3662 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3663 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3664
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Exit Selection Mode"
3669 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label:textbox"
3674 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3675 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3676
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label:textbox"
3680 msgid "Search…"
3681 msgstr "Sök..."
3682
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Download New Services…"
3687 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info"
3692 msgid ""
3693 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3694 "settings."
3695 msgstr ""
3696 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3697 "av versionskontrollsystem."
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info"
3702 msgid "Restart now?"
3703 msgstr "Starta om nu?"
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check"
3708 msgid "Delete"
3709 msgstr "Ta bort"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3715 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@item:inmenu"
3720 msgid "%1: %2"
3721 msgstr "%1: %2"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3729 #, kde-format
3730 msgid "Use system font"
3731 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3739 #, kde-format
3740 msgid "Icon size"
3741 msgstr "Ikonstorlek"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3749 #, kde-format
3750 msgid "Preview size"
3751 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3755 #, kde-format
3756 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3757 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3761 #, kde-format
3762 msgid "How we display the size of directories"
3763 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show the content count"
3769 msgstr "Visa innehållsantalet"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the content size"
3775 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3779 #, kde-format
3780 msgid "Do not show any directory size"
3781 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3785 #, kde-format
3786 msgid "Recursive directory size limit"
3787 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3791 #, kde-format
3792 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3793 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3797 #, kde-format
3798 msgid "Permissions style format"
3799 msgstr "Rättighetsstilformat"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgstr ""
3806 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3807 "menyn"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3819 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3825 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3831 msgstr ""
3832 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3833 "sammanhangsberoende menyn."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3845 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3851 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3857 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3863 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3869 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3875 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3879 #, kde-format
3880 msgid "Position of columns"
3881 msgstr "Kolumnpositioner"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3885 #, kde-format
3886 msgid "Left side padding"
3887 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3891 #, kde-format
3892 msgid "Right side padding"
3893 msgstr "Vaddering på höger sida"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3897 #, kde-format
3898 msgid "Highlight entire row"
3899 msgstr "Markera hela raden"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3903 #, kde-format
3904 msgid "Expandable folders"
3905 msgstr "Expanderbara kataloger"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Hidden files shown"
3912 msgstr "Dolda filer visas"
3913
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 msgid ""
3919 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3920 "will be shown in the file view."
3921 msgstr ""
3922 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3923 "punkt."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Version"
3930 msgstr "Version"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3937 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "View Mode"
3944 msgstr "Visningsläge"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3952 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3953 msgstr ""
3954 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3955 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Previews shown"
3962 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3970 "icon."
3971 msgstr ""
3972 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3973 "som en ikon."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Grouped Sorting"
3980 msgstr "Grupperad sortering"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid ""
3987 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3988 msgstr ""
3989 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Sort files by"
3996 msgstr "Sortera filer enligt"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4004 "performed on."
4005 msgstr ""
4006 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4007 "sortering utförs enligt."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Order in which to sort files"
4014 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4021 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Show hidden files and folders last"
4028 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Visible roles"
4035 msgstr "Synliga roller"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Header column widths"
4042 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Properties last changed"
4049 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4050
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4056 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Additional Information"
4063 msgstr "Ytterligare information"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4067 #, kde-format
4068 msgid "Select Action"
4069 msgstr "Välj åtgärd"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4073 #, kde-format
4074 msgid "Custom Action"
4075 msgstr "Egen åtgärd"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4079 #, kde-format
4080 msgid "Should the URL be editable for the user"
4081 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4085 #, kde-format
4086 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4087 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4091 #, kde-format
4092 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4093 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4097 #, kde-format
4098 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4099 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4106 "instance"
4107 msgstr ""
4108 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4109 "Dolphin"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4116 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4117 "were removed/renamed ...etc"
4118 msgstr ""
4119 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4120 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4121 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4128 "UI)"
4129 msgstr ""
4130 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4131 "användargränssnittet)"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4135 #, kde-format
4136 msgid "Home URL"
4137 msgstr "Hemwebbadress"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4141 #, kde-format
4142 msgid "Remember open folders and tabs"
4143 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4147 #, kde-format
4148 msgid "Place two views side by side"
4149 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the filter bar be shown"
4155 msgstr "Ska filterraden visas"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4161 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4165 #, kde-format
4166 msgid "Browse through archives"
4167 msgstr "Bläddra i arkiv"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4171 #, kde-format
4172 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4173 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4180 "running in the Terminal panel."
4181 msgstr ""
4182 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4183 "terminalpanelen stängs."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4187 #, kde-format
4188 msgid "Rename single items inline"
4189 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show selection toggle"
4195 msgstr "Visa växling av markering"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4202 "mode bottom bar."
4203 msgstr ""
4204 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4205 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4209 #, kde-format
4210 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4211 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4215 #, kde-format
4216 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4217 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4221 #, kde-format
4222 msgid "New tab will be open after last one"
4223 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show item information on hover"
4229 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4233 #, kde-format
4234 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4235 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4239 #, kde-format
4240 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4241 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show the statusbar"
4247 msgstr "Visa statusraden"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4253 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show the space information in the statusbar"
4259 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4263 #, kde-format
4264 msgid "Lock the layout of the panels"
4265 msgstr "Lås panelernas positioner"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4269 #, kde-format
4270 msgid "Enlarge Small Previews"
4271 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4275 #, kde-format
4276 msgid ""
4277 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4278 "items"
4279 msgstr ""
4280 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4281 "för objekt"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4285 #, kde-format
4286 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4287 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4291 #, kde-format
4292 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4293 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4297 #, kde-format
4298 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4299 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4303 #, kde-format
4304 msgid "Text width index"
4305 msgstr "Textbreddindex"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4309 #, kde-format
4310 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4311 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4314 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4315 #, kde-format
4316 msgid "Enabled plugins"
4317 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:window"
4322 msgid "Configure"
4323 msgstr "Anpassa"
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group Interface settings"
4328 msgid "Interface"
4329 msgstr "Gränssnitt"
4330
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "View"
4335 msgstr "Visa"
4336
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Context Menu"
4341 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4342
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Trash"
4347 msgstr "Papperskorg"
4348
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "User Feedback"
4353 msgstr "Användaråterkoppling"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4359 msgstr ""
4360 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4363 #, kde-format
4364 msgid "Warning"
4365 msgstr "Varning"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4371 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Moving files or folders to trash"
4377 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Emptying trash"
4383 msgstr "Papperskorgen töms"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Deleting files or folders"
4389 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4395 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4401 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4407 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4412 msgid "Opening many folders at once"
4413 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Opening many terminals at once"
4419 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4424 msgid "Switching to act as an administrator"
4425 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "When opening an executable file:"
4431 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 #, kde-format
4435 msgid "Always ask"
4436 msgstr "Fråga alltid"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgid "Open in application"
4441 msgstr "Öppna i program"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 #, kde-format
4445 msgid "Run script"
4446 msgstr "Kör skript"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4451 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4452 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio"
4457 msgid "Show home location on startup"
4458 msgstr "Visa hemplats vid start"
4459
4460 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:placeholder"
4464 msgid "Enter home location path"
4465 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Select Home Location"
4471 msgstr "Välj hemplats"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@action:button"
4476 msgid "Use Current Location"
4477 msgstr "Använd nuvarande plats"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@action:button"
4482 msgid "Use Default Location"
4483 msgstr "Använd standardplats"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:textbox"
4488 msgid "Show on startup:"
4489 msgstr "Visa vid start:"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:checkbox"
4494 msgid "Opening Folders:"
4495 msgstr "Öppnar kataloger:"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4500 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4501 msgstr ""
4502 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Window:"
4508 msgstr "Fönster:"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path in title bar"
4514 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4519 msgid "Show filter bar"
4520 msgstr "Visa filterrad"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "Efter nuvarande flik"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr "Sist på flikraden"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Open new tabs: "
4538 msgstr "Öppna nya flikar:"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Split view: "
4544 msgstr "Delad visning: "
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:check split view panes"
4549 msgid "Switch between views with Tab key"
4550 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4556 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4562 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4563 msgstr ""
4564 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4565 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4568 #, kde-format
4569 msgid "New windows:"
4570 msgstr "Nya fönster:"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Begin in split view mode"
4576 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4583 "be applied."
4584 msgstr ""
4585 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4586 "användas."
4587
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4591 msgid "Folders && Tabs"
4592 msgstr "Kataloger och flikar"
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4598 msgid "Previews"
4599 msgstr "Förhandsgranskningar"
4600
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4602 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4605 msgid "Confirmations"
4606 msgstr "Bekräftelser"
4607
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4611 msgid "Panels"
4612 msgstr "Paneler"
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4617 msgid "Status && Location bars"
4618 msgstr "Status och platsrader"
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show previews"
4624 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Auto-play media files"
4630 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show item on hover"
4636 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4642 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4648 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@label:checkbox"
4653 msgid "Information Panel:"
4654 msgstr "Informationspanel:"
4655
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4661 "pressing the right mouse button on a panel."
4662 msgstr ""
4663 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4664 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Show previews in the view for:"
4670 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4671
4672 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4673 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4674 #. or "Show previews for [files of any size]".
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:spinbox"
4679 msgid "Show previews for"
4680 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4684 #, kde-format
4685 msgctxt ""
4686 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4687 "MiB]'"
4688 msgid "files below "
4689 msgstr "filer under "
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4695 msgid " MiB"
4696 msgstr " MiB"
4697
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4701 msgid "files of any size"
4702 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4703
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4707 msgid "no file"
4708 msgstr "ingen fil"
4709
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews for folders"
4714 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4717 #, kde-kuit-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4721 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4722 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4723 "metered connections.</para>"
4724 msgstr ""
4725 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4726 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4727 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4728 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Local storage:"
4734 msgstr "Lokal lagring:"
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Remote storage:"
4740 msgstr "Fjärrlagring:"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show status bar"
4746 msgstr "Visa statusrad"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show zoom slider"
4752 msgstr "Visa zoomreglage"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show space information"
4758 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4759
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Status Bar: "
4764 msgstr "Statusrad: "
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Make location bar editable"
4770 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4773 #, kde-format
4774 msgid "Location bar:"
4775 msgstr "Platsrad:"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Show full path inside location bar"
4781 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4782
4783 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4786 msgid "Behavior"
4787 msgstr "Beteende"
4788
4789 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:tab"
4793 msgid "Icons"
4794 msgstr "Ikoner"
4795
4796 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab"
4800 msgid "Compact"
4801 msgstr "Kompakt"
4802
4803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab"
4807 msgid "Details"
4808 msgstr "Detaljer"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Natural"
4814 msgstr "Naturlig"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4820 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4826 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Sorting mode: "
4832 msgstr "Sorteringsmetod:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show number of items"
4838 msgstr "Visa antal objekt"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show size of contents, up to "
4844 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Show no size"
4850 msgstr "Visa ingen storlek"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4853 #, kde-format
4854 msgid " level deep"
4855 msgid_plural " levels deep"
4856 msgstr[0] " nivå djup"
4857 msgstr[1] " nivåer djup"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Folder size:"
4863 msgstr "Katalogstorlek:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as in relative date"
4868 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4869 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4874 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4875 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Date style:"
4881 msgstr "Datumstil:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4886 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4887 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio as numeric style"
4892 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4893 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio as combined style"
4898 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4899 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Permissions style:"
4905 msgstr "Rättighetsstil:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4910 msgid "System Font"
4911 msgstr "Systemteckensnitt"
4912
4913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 msgid "Custom Font"
4917 msgstr "Eget teckensnitt"
4918
4919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:button Choose font"
4922 msgid "Choose…"
4923 msgstr "Välj…"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Use common display style for all folders"
4929 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4930
4931 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4932 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4938 "custom display style."
4939 msgstr ""
4940 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4941 "ändå en egen visningsstil."
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio"
4946 msgid "Remember display style for each folder"
4947 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info"
4952 msgid ""
4953 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4954 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4955 msgstr ""
4956 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4957 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4958 "istället."
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Display style: "
4964 msgstr "Visningsstil: "
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Open archives as folder"
4970 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Open folders during drag operations"
4976 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Browsing: "
4982 msgstr "Bläddring: "
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show item information on hover"
4988 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Miscellaneous: "
4995 msgstr "Diverse: "
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show selection marker"
5001 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Rename single items inline"
5007 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5010 #, kde-format
5011 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5012 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5018 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5021 #, kde-format
5022 msgctxt ""
5023 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5024 msgid ""
5025 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5026 "%1"
5027 msgstr ""
5028 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5031 #, kde-format
5032 msgctxt ""
5033 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5034 "background setting"
5035 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5036 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5037
5038 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox"
5042 msgid "Nothing"
5043 msgstr "Ingenting"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox"
5048 msgid "Custom Command"
5049 msgstr "Eget kommando"
5050
5051 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5052 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5053 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5054 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid "Double-click triggers"
5059 msgstr "Dubbelklick utför"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Background: "
5065 msgstr "Bakgrund: "
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5071 "background setting"
5072 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5073 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5078 msgid "Command…"
5079 msgstr "Kommando…"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label"
5084 msgid ""
5085 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5086 msgstr ""
5087 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5088 "{path}"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:tab General View settings"
5093 msgid "General"
5094 msgstr "Allmänt"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5099 msgid "Content Display"
5100 msgstr "Innehållsvisning"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Default icon size:"
5106 msgstr "Standardikonstorlek:"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label:listbox"
5111 msgid "Preview icon size:"
5112 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Label font:"
5118 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5123 msgid "Small"
5124 msgstr "Liten"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5129 msgid "Medium"
5130 msgstr "Normal"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 msgid "Large"
5136 msgstr "Stor"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5141 msgid "Huge"
5142 msgstr "Enorm"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Label width:"
5148 msgstr "Beteckningsbredd:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 msgid "Unlimited"
5154 msgstr "Obegränsat"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 msgid "1"
5160 msgstr "1"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 msgid "2"
5166 msgstr "2"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 msgid "3"
5172 msgstr "3"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 msgid "4"
5178 msgstr "4"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "5"
5184 msgstr "5"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Maximum lines:"
5190 msgstr "Maximalt antal rader:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5195 msgid "Unlimited"
5196 msgstr "Obegränsad"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 msgid "Small"
5202 msgstr "Liten"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5207 msgid "Medium"
5208 msgstr "Normal"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5213 msgid "Large"
5214 msgstr "Stor"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum width:"
5220 msgstr "Maximal bredd:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Expandable"
5226 msgstr "Expanderbar"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:checkbox"
5231 msgid "Folders:"
5232 msgstr "Kataloger:"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5237 msgid "By clicking anywhere on the row"
5238 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5243 msgid "By clicking on icon or name"
5244 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5245
5246 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Open files and folders:"
5251 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:tooltip"
5257 msgid "Size: 1 pixel"
5258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5259 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5260 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "View Display Style"
5266 msgstr "Visningsstil"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5271 msgid "Icons"
5272 msgstr "Ikoner"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Compact"
5278 msgstr "Kompakt"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 msgid "Details"
5284 msgstr "Detaljer"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 msgid "Ascending"
5290 msgstr "Stigande"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5295 msgid "Descending"
5296 msgstr "Fallande"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show folders first"
5302 msgstr "Visa kataloger först"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show hidden files last"
5308 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show preview"
5314 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Show in groups"
5320 msgstr "Visa i grupper"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Show hidden files"
5326 msgstr "Visa dolda filer"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Additional Information"
5332 msgstr "Ytterligare information"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5335 #, kde-format
5336 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5337 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@label:listbox"
5342 msgid "View mode:"
5343 msgstr "Visningsläge:"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Sorting:"
5349 msgstr "Sortering:"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5352 #, kde-format
5353 msgid "View options:"
5354 msgstr "Visningsalternativ:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "Current folder"
5360 msgstr "Nuvarande katalog"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5365 msgid "Current folder and sub-folders"
5366 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5371 msgid "All folders"
5372 msgstr "Alla kataloger"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Apply to:"
5378 msgstr "Verkställ för:"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Use as default view settings"
5384 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5391 "continue?"
5392 msgstr ""
5393 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5394 "fortsätta?"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid ""
5400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5401 msgstr ""
5402 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5403
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "Applying View Properties"
5408 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5409
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:progress"
5413 msgid "Counting folders: %1"
5414 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5415
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:progress"
5419 msgid "Folders: %1"
5420 msgstr "Kataloger: %1"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5425 msgid "Zoom:"
5426 msgstr "Zoom:"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5429 #, kde-format
5430 msgid "Zoom"
5431 msgstr "Zooma"
5432
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5436 msgid "Sets the size of the file icons."
5437 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5440 #, kde-format
5441 msgid "Stop"
5442 msgstr "Stoppa"
5443
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@tooltip"
5447 msgid "Stop loading"
5448 msgstr "Stoppa inläsning"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5453 msgid ""
5454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5460 "device.</item></list></para>"
5461 msgstr ""
5462 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5463 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5464 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5465 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5466 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5467 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5468 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Show Zoom Slider"
5474 msgstr "Visa zoomreglage"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Show Space Information"
5480 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5483 #, kde-format
5484 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5485 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5488 #, kde-format
5489 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5490 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5495 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5498 #, kde-format
5499 msgid "KDiskFree"
5500 msgstr "KDiskFree"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info"
5505 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5506 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Installing Filelight…"
5512 msgstr "Installerar Filelight…"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status Free disk space"
5517 msgid "%1 free"
5518 msgstr "%1 ledigt"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5523 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5524 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5529 msgid ""
5530 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5531 "Press to manage disk space usage."
5532 msgstr ""
5533 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5534 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title"
5539 msgid "Free Up Disk Space"
5540 msgstr "Frigör diskutrymme"
5541
5542 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@title"
5546 msgid ""
5547 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5548 "identify big files and folders.</para>"
5549 msgstr ""
5550 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5551 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Install Filelight…"
5557 msgstr "Installera Filelight…"
5558
5559 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5560 #, kde-format
5561 msgid "Trash Emptied"
5562 msgstr "Papperskorg tömd"
5563
5564 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5565 #, kde-format
5566 msgid "The Trash was emptied."
5567 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5568
5569 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgid "Places"
5573 msgstr "Platser"
5574
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Count of available Network Shares"
5579 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5580
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "Settings"
5585 msgstr "Inställningar"
5586
5587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5590 msgid "A subset of Dolphin settings."
5591 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5592
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5594 #, kde-format
5595 msgid "Select Remote Charset"
5596 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5597
5598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5599 #, kde-format
5600 msgid "Default"
5601 msgstr "Standard"
5602
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5604 #, kde-format
5605 msgid "Reload"
5606 msgstr "Uppdatera"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:666
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 folder selected"
5612 msgid_plural "%1 folders selected"
5613 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5614 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:667
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "1 file selected"
5620 msgid_plural "%1 files selected"
5621 msgstr[0] "1 fil markerad"
5622 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:669
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "1 folder"
5628 msgid_plural "%1 folders"
5629 msgstr[0] "1 katalog"
5630 msgstr[1] "%1 kataloger"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:670
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "1 file"
5636 msgid_plural "%1 files"
5637 msgstr[0] "1 fil"
5638 msgstr[1] "%1 filer"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:674
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5643 msgid "%1, %2 (%3)"
5644 msgstr "%1, %2 (%3)"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:676
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status files (size)"
5649 msgid "%1 (%2)"
5650 msgstr "%1 (%2)"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:680
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "0 folders, 0 files"
5656 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "<filename> copy"
5661 msgid "%1 copy"
5662 msgstr "%1 kopia"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1105
5665 #, kde-format
5666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5668 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5669 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:1110
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Open %1 Item"
5675 msgid_plural "Open %1 Items"
5676 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5677 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1240
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Side Padding"
5683 msgstr "Sidovaddering"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1244
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Automatic Column Widths"
5689 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1249
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Custom Column Widths"
5695 msgstr "Egna kolumnbredder"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1860
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "Trash operation completed."
5701 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1870
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Delete operation completed."
5707 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2030
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:button"
5712 msgid "Rename and Hide"
5713 msgstr "Byt namn och dölj"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2034
5716 #, kde-format
5717 msgid ""
5718 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5719 "Do you still want to rename it?"
5720 msgstr ""
5721 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5722 "att visas.\n"
5723 "Vill du ändå byta namn på den?"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2036
5726 #, kde-format
5727 msgid ""
5728 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5730 msgstr ""
5731 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5732 "från att visas.\n"
5733 "Vill du ändå byta namn på den?"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2038
5736 #, kde-format
5737 msgid "Hide this File?"
5738 msgstr "Dölj filen?"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2038
5741 #, kde-format
5742 msgid "Hide this Folder?"
5743 msgstr "Dölj katalogen?"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2077
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location is empty."
5749 msgstr "Platsen är tom."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2079
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location '%1' is invalid."
5755 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2343
5758 #, kde-format
5759 msgid "Loading…"
5760 msgstr "Läser in…"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2372
5763 #, kde-format
5764 msgid "Loading canceled"
5765 msgstr "Inläsning avbruten"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2374
5768 #, kde-format
5769 msgid "No items matching the filter"
5770 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2376
5773 #, kde-format
5774 msgid "No items matching the search"
5775 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2378
5778 #, kde-format
5779 msgid "Trash is empty"
5780 msgstr "Papperskorgen är tom"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2381
5783 #, kde-format
5784 msgid "No tags"
5785 msgstr "Inga etiketter"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2384
5788 #, kde-format
5789 msgid "No files tagged with \"%1\""
5790 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2388
5793 #, kde-format
5794 msgid "No recently used items"
5795 msgstr "Inga senast använda objekt"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2390
5798 #, kde-format
5799 msgid "No shared folders found"
5800 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2392
5803 #, kde-format
5804 msgid "No relevant network resources found"
5805 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2394
5808 #, kde-format
5809 msgid "No MTP-compatible devices found"
5810 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2396
5813 #, kde-format
5814 msgid "No Apple devices found"
5815 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2398
5818 #, kde-format
5819 msgid "No Bluetooth devices found"
5820 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2400
5823 #, kde-format
5824 msgid "Folder is empty"
5825 msgstr "Katalogen är tom"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action"
5830 msgid "Create Folder…"
5831 msgstr "Skapa katalog…"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 msgid ""
5837 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5838 "items at once results in their new names differing only in a number."
5839 msgstr ""
5840 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5841 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5842 "nummer."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 msgid ""
5848 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5849 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5850 "deleted later if disk space is needed."
5851 msgstr ""
5852 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5853 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5854 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5861 "recovered by normal means."
5862 msgstr ""
5863 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5864 "återställas på något normalt sätt."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5869 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5870 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Duplicate Here"
5876 msgstr "Duplicera här"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu File"
5881 msgid "Properties"
5882 msgstr "Egenskaper"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5885 #, kde-kuit-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5887 msgid ""
5888 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5889 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5890 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5891 "there like managing read- and write-permissions."
5892 msgstr ""
5893 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5894 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5895 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5896 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location"
5902 msgstr "Kopiera plats"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5907 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5908 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Move to Trash…"
5914 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Delete…"
5920 msgstr "Ta bort…"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Duplicate Here…"
5926 msgstr "Duplicera här…"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:incontextmenu"
5931 msgid "Copy Location…"
5932 msgstr "Kopiera plats…"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5937 msgid ""
5938 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5939 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5940 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5941 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5942 "interface> option is enabled.</para>"
5943 msgstr ""
5944 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5945 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5946 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5947 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5948 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5953 msgid ""
5954 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5955 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5956 "you an overview in folders with many items.</para>"
5957 msgstr ""
5958 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5959 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5960 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5965 msgid ""
5966 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5967 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5968 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5969 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5970 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5971 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5972 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5973 msgstr ""
5974 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5975 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5976 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5977 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5978 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5979 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5980 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5985 msgid "View Mode"
5986 msgstr "Visningsläge"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5992 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
5998 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 #, kde-format
6002 msgid "Zoom To Default"
6003 msgstr "Zooma till standardvärde"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6008 msgid "This resets the icon size to default."
6009 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6014 msgid "This reduces the icon size."
6015 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6020 msgid "Zoom"
6021 msgstr "Zooma"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgid "Show Previews"
6027 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info"
6032 msgid "Show preview of files and folders"
6033 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid ""
6039 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6040 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6041 "the images."
6042 msgstr ""
6043 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6044 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6045 "versioner av bilderna."
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6050 msgid "Folders First"
6051 msgstr "Kataloger först"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6056 msgid "Hidden Files Last"
6057 msgstr "Dolda filer sist"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Sort By"
6063 msgstr "Sortera enligt"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show Additional Information"
6069 msgstr "Visa ytterligare information"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show in Groups"
6075 msgstr "Visa i grupper"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6081 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Hidden Files"
6087 msgstr "Visa dolda filer"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid ""
6093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6101 msgstr ""
6102 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6103 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6104 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6105 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6106 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6107 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6108 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6109 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Adjust View Display Style…"
6115 msgstr "Justera visningsstil…"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6122 msgstr ""
6123 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6128 msgid "Icons"
6129 msgstr "Ikoner"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info"
6134 msgid "Icons view mode"
6135 msgstr "Ikonvisningsläge"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgid "Compact"
6141 msgstr "Kompakt"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info"
6146 msgid "Compact view mode"
6147 msgstr "Kompakt visningsläge"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 msgid "Details"
6153 msgstr "Detaljer"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info"
6158 msgid "Details view mode"
6159 msgstr "Detaljvisningsläge"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "Sort descending"
6164 msgid "Z-A"
6165 msgstr "Z-A"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "A-Z"
6171 msgstr "A-Z"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Largest First"
6177 msgstr "Största först"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "Sort ascending"
6182 msgid "Smallest First"
6183 msgstr "Minsta först"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Newest First"
6189 msgstr "Nyaste först"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "Oldest First"
6195 msgstr "Äldsta först"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Highest First"
6201 msgstr "Högsta först"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Lowest First"
6207 msgstr "Lägsta först"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort descending"
6212 msgid "Descending"
6213 msgstr "Fallande"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Ascending"
6219 msgstr "Stigande"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6222 #, kde-format
6223 msgctxt ""
6224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6225 "selection is empty when this text is shown."
6226 msgid "Actions for Current View"
6227 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6228
6229 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6230 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6233 #. and a fallback will be used.
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6235 #, kde-format
6236 msgid "Actions for %1"
6237 msgstr "Åtgärder för %1"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6240 #, kde-format
6241 msgctxt ""
6242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6243 "of selected files/folders."
6244 msgid "Actions for One Selected Item"
6245 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6246 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6247 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6248
6249 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:status"
6252 msgid "Updating version information…"
6253 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Restore"
6257 #~ msgstr "Återställ"
6258
6259 #~ msgid "not selected,"
6260 #~ msgstr "inte markerad,"
6261
6262 #~ msgid "collapsed,"
6263 #~ msgstr "sammanslagen,"
6264
6265 #~ msgid "expanded,"
6266 #~ msgstr "expanderad,"
6267
6268 #~ msgid "— %1 selected item"
6269 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6270 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6271 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6272
6273 #~ msgctxt ""
6274 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6275 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6276 #~ "currentFolderPath"
6277 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6278 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6283 #~ "view properties for."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6286 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6287
6288 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6289 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6290
6291 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6292 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6293
6294 #~ msgid "No limit"
6295 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6299 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6300
6301 #~ msgid "No previews"
6302 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6305 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6306 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6309 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6310 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6315 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6316 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6317 #~ "views."
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6320 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6321 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Activate Tab %1"
6325 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Next Tab"
6329 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6333 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6334
6335 #~ msgid "Split the view into two panes"
6336 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6337
6338 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6339 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6340
6341 #~ msgid "Show tooltips"
6342 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6343
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6352
6353 #~ msgctxt "option:check"
6354 #~ msgid "Rename inline"
6355 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6356
6357 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6358 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Folder size displays:"
6362 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "1 File"
6366 #~ msgid_plural "%1 Files"
6367 #~ msgstr[0] "1 fil"
6368 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6369
6370 #~ msgid "More Search Tools"
6371 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6375 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Startup"
6379 #~ msgstr "Start"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "View Modes"
6383 #~ msgstr "Visningslägen"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Navigation"
6387 #~ msgstr "Navigering"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "View: "
6391 #~ msgstr "Visa:"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "General: "
6395 #~ msgstr "Allmänt:"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6398 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6399 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6402 #~ msgid "General:"
6403 #~ msgstr "Allmänt:"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6406 #~ msgid "Filter..."
6407 #~ msgstr "Filter..."
6408
6409 #~ msgid "Search..."
6410 #~ msgstr "Sök..."
6411
6412 #~ msgctxt "@info:progress"
6413 #~ msgid "Sorting..."
6414 #~ msgstr "Sorterar..."
6415
6416 #~ msgid "Filter..."
6417 #~ msgstr "Filter..."
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Configure..."
6421 #~ msgstr "Anpassa..."
6422
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Search..."
6425 #~ msgstr "Sök..."
6426
6427 #~ msgctxt "@info"
6428 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6429 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6430
6431 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6432 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6436 #~ "\"%2\"</application>."
6437 #~ msgid_plural ""
6438 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6439 #~ "<application>%2</application>."
6440 #~ msgstr[0] ""
6441 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6442 #~ "\"%2\"</application>."
6443 #~ msgstr[1] ""
6444 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6445 #~ "%2</application>."
6446
6447 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6448 #~ msgid ", "
6449 #~ msgstr ", "
6450
6451 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6454 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6455 #~ "commands and configuration options."
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6458 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6459 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6460
6461 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6464 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6467 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6472 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6475 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6476 #~ "wiki.</para>"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6481 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6482 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6483 #~ "help is available for a spot.</para>"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6486 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6487 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6488 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6493 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6494 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6495 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6496 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6497 #~ "used to this.</para>"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6500 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6501 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6502 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6503 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6504 #~ "vid den.</para>"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6509 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6512 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:credit"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6517 #~ "Angelaccio"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6520 #~ "Angelaccio"
6521
6522 #~ msgid "Font family"
6523 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6524
6525 #~ msgid "Font size"
6526 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6527
6528 #~ msgid "Italic"
6529 #~ msgstr "Kursiv"
6530
6531 #~ msgid "Font weight"
6532 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6538 #~ "delversion, felrättning"
6539
6540 #~ msgid "Leading Column Padding"
6541 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Leading Column Padding"
6545 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6546
6547 #~ msgctxt "width x height"
6548 #~ msgid "%1 x %2"
6549 #~ msgstr "%1 x %2"
6550
6551 #~ msgctxt "@item"
6552 #~ msgid "Eject"
6553 #~ msgstr "Mata ut"
6554
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Release"
6557 #~ msgstr "Frisläpp"
6558
6559 #~ msgctxt "@item"
6560 #~ msgid "Safely Remove"
6561 #~ msgstr "Säker borttagning"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Unmount"
6565 #~ msgstr "Avmontera"
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6569 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6573 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6577 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Open in New Tab"
6581 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Window"
6585 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Mount"
6589 #~ msgstr "Montera"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Edit..."
6593 #~ msgstr "Redigera..."
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Remove"
6597 #~ msgstr "Ta bort"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Hide"
6601 #~ msgstr "Dölj"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Add Entry..."
6605 #~ msgstr "Lägg till post..."
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Icon Size"
6609 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6610
6611 #~ msgctxt "Small icon size"
6612 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6614
6615 #~ msgctxt "Medium icon size"
6616 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6618
6619 #~ msgctxt "Large icon size"
6620 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6622
6623 #~ msgctxt "Huge icon size"
6624 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6629 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6633 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6637 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6640 #~ msgid "Sett&ings"
6641 #~ msgstr "In&ställningar"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6644 #~ msgid "Control"
6645 #~ msgstr "Styrning"
6646
6647 #~ msgctxt "@action"
6648 #~ msgid "Show menu"
6649 #~ msgstr "Visa meny"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:group"
6652 #~ msgid "Services"
6653 #~ msgstr "Tjänster"
6654
6655 #~ msgctxt "@title"
6656 #~ msgid "Dolphin Part"
6657 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Url Navigator"
6661 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6662 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6663 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:intable"
6666 #~ msgid "Unknown"
6667 #~ msgstr "Okänd"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6671 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Unknown size"
6675 #~ msgstr "Okänd storlek"
6676
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Start in:"
6679 #~ msgstr "Starta i:"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6682 #~ msgid "Window options:"
6683 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6684
6685 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6686 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6687 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6691 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Rename Items"
6695 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6699 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "New name #"
6703 #~ msgstr "Nytt namn #"
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6707 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "View Properties"
6711 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6712
6713 #~ msgid "Show facets widget"
6714 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Fewer Options"
6718 #~ msgstr "Färre alternativ"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:button"
6721 #~ msgid "More Options"
6722 #~ msgstr "Fler alternativ"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6727 #~ "service is disabled."
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6730 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6731
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6735 #~ "indexed."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6738 #~ "inte är indexerad."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6743 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6746 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6747
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Any"
6750 #~ msgstr "Alla"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:check"
6753 #~ msgid "Folders"
6754 #~ msgstr "Kataloger"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgid "Anytime"
6758 #~ msgstr "När som helst"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6761 #~ msgid "Today"
6762 #~ msgstr "I dag"
6763
6764 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6766 #~ msgstr "I går"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6769 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6770 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Go"
6774 #~ msgstr "Gå"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Tools"
6778 #~ msgstr "Verktyg"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6781 #~ msgid "Preview"
6782 #~ msgstr "Granska"
6783
6784 #~ msgid "stop"
6785 #~ msgstr "Stoppa"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6788 #~ msgid "Add to Places"
6789 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6790
6791 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6792 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6793
6794 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6795 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6796
6797 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6798 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6799
6800 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6801 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6802
6803 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6804 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6805
6806 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6807 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6808
6809 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6810 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6811
6812 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6813 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6814
6815 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6816 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6817
6818 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6819 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6820 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6821
6822 #~ msgid "Failed to create path %1"
6823 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6824
6825 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6826 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6827
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6830 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6831 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6832
6833 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6834 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6835
6836 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6837 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6838
6839 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6840 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6841
6842 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6843 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:shell"
6846 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6847 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6848
6849 #~ msgctxt "@info:shell"
6850 #~ msgid "Path to archive."
6851 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6852
6853 #~ msgid "Command is required."
6854 #~ msgstr "Kommando krävs."
6855
6856 #~ msgid "Path to archive is required."
6857 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6858
6859 #~ msgid "Unsupported command %1"
6860 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6863 #~ msgid "Descending"
6864 #~ msgstr "Fallande"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Configure Shown Data"
6868 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6869
6870 #~ msgctxt "@label::textbox"
6871 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6872 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Everywhere"
6876 #~ msgstr "Överallt"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6879 #~ msgid "Unchanged"
6880 #~ msgstr "Oförändrad"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6883 #~ msgid "Horizontally flipped"
6884 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6887 #~ msgid "180° rotated"
6888 #~ msgstr "Roterad 180°"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6891 #~ msgid "Vertically flipped"
6892 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "Transposed"
6896 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "90° rotated"
6900 #~ msgstr "Roterad 90°"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transversed"
6904 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "270° rotated"
6908 #~ msgstr "Roterad 270°"
6909
6910 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6911 #~ msgid "%1/s"
6912 #~ msgstr "%1/s"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Label:"
6916 #~ msgstr "Beteckning:"
6917
6918 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6919 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Location:"
6923 #~ msgstr "Plats:"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Choose an icon:"
6927 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6928
6929 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6930 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Add Places Entry"
6934 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "Edit Places Entry"
6938 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "Show All Entries"
6942 #~ msgstr "Visa alla poster"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Properties"
6946 #~ msgstr "Egenskaper"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Additional Information Shown"
6950 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Apply View Properties To"
6954 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6955
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Use these view properties as default"
6958 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6959
6960 #~ msgctxt "@label:textbox"
6961 #~ msgid "Location:"
6962 #~ msgstr "Plats:"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Icon Size"
6966 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6969 #~ msgid "Preview:"
6970 #~ msgstr "Granskning:"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Text"
6974 #~ msgstr "Text"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~ msgid "Font:"
6978 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6981 #~ msgid "Width:"
6982 #~ msgstr "Bredd:"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6985 #~ msgid "Small"
6986 #~ msgstr "Liten"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6989 #~ msgid "Medium"
6990 #~ msgstr "Normal"
6991
6992 #~ msgctxt "@option:check"
6993 #~ msgid "Expandable folders"
6994 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6998 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgid "Additional Information"
7002 #~ msgstr "Ytterligare information"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7005 #~ msgid "Select All"
7006 #~ msgstr "Markera alla"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7009 #~ msgid "Reload"
7010 #~ msgstr "Uppdatera"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Image Size"
7014 #~ msgstr "Bildstorlek"
7015
7016 #~ msgctxt "@item"
7017 #~ msgid "Places"
7018 #~ msgstr "Platser"
7019
7020 #~ msgctxt "@item"
7021 #~ msgid "Recently Saved"
7022 #~ msgstr "Senaste sparade"
7023
7024 #~ msgctxt "@item"
7025 #~ msgid "Search For"
7026 #~ msgstr "Sök efter"
7027
7028 #~ msgctxt "@item"
7029 #~ msgid "Devices"
7030 #~ msgstr "Enheter"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Home"
7034 #~ msgstr "Hem"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Network"
7038 #~ msgstr "Nätverk"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Root"
7042 #~ msgstr "Rot"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Trash"
7046 #~ msgstr "Papperskorg"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "Today"
7050 #~ msgstr "I dag"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "Yesterday"
7054 #~ msgstr "I går"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "This Month"
7058 #~ msgstr "Denna månaden"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Last Month"
7062 #~ msgstr "Förra månaden"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Documents"
7066 #~ msgstr "Dokument"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Images"
7070 #~ msgstr "Bilder"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Audio Files"
7074 #~ msgstr "Ljudfiler"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Videos"
7078 #~ msgstr "Videor"
7079
7080 #~ msgid "Empty Search"
7081 #~ msgstr "Töm sökning"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "&Delete"
7085 #~ msgstr "&Ta bort"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "&Move to Trash"
7089 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7092 #~ msgid "Rename..."
7093 #~ msgstr "Byt namn..."
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Help"
7097 #~ msgstr "Hjälp"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7101 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Remove '%1'"
7105 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Date"
7109 #~ msgstr "Datum"
7110
7111 #~ msgctxt "option:check"
7112 #~ msgid "Natural sorting of items"
7113 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7116 #~ msgid "%1 - current folder"
7117 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7120 #~ msgid "%1 - current device"
7121 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7124 #~ msgid "%1 - all devices"
7125 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7129 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7133 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Paste Into Folder"
7137 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7140 #~ msgid "%A"
7141 #~ msgstr "%A"
7142
7143 #~ msgctxt ""
7144 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7145 #~ "locale, and %Y is full year number"
7146 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7147 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7148
7149 #~ msgctxt ""
7150 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7151 #~ "and %Y is full year number"
7152 #~ msgid "%B, %Y"
7153 #~ msgstr "%B, %Y"
7154
7155 #~ msgctxt "@info"
7156 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Mouse"
7162 #~ msgstr "Mus"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7166 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Paste"
7170 #~ msgstr "Klistra in"
7171
7172 #~ msgctxt "@label:textbox"
7173 #~ msgid "Find:"
7174 #~ msgstr "Sök:"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Update of version information failed."
7178 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Text"
7182 #~ msgstr "Kopiera text"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:group Date"
7189 #~ msgid "Last Week"
7190 #~ msgstr "Förra veckan"
7191
7192 #~ msgctxt ""
7193 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7194 #~ "full year number"
7195 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7196 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7197
7198 #~ msgid "Zoom slider"
7199 #~ msgstr "Zoomreglage"
7200
7201 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7202 #~ msgid "Today"
7203 #~ msgstr "I dag"
7204
7205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7206 #~ msgid "Yesterday"
7207 #~ msgstr "I går"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Trash"
7211 #~ msgstr "Papperskorg"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:option"
7214 #~ msgid "Maximum Rating"
7215 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Music"
7219 #~ msgstr "Musik"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@label"
7223 #~| msgid "Music"
7224 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7225 #~ msgid "Music"
7226 #~ msgstr "Musik"
7227
7228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7229 #~ msgid "Small"
7230 #~ msgstr "Liten"
7231
7232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7233 #~ msgid "Medium"
7234 #~ msgstr "Normal"
7235
7236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7237 #~ msgid "Large"
7238 #~ msgstr "Stor"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "View properties:"
7242 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Copy Information Message"
7246 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Copy Error Message"
7250 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "No destination"
7254 #~ msgstr "Inget mål"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7258 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgid "Do not create previews for"
7262 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgid "Version Control Systems"
7266 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7269 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7270 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgid "items"
7274 #~ msgstr "objekt"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Name"
7278 #~ msgstr "Namn"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Size"
7282 #~ msgstr "Storlek"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "Date"
7286 #~ msgstr "Datum"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgid "Permissions"
7290 #~ msgstr "Skydd"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "Owner"
7294 #~ msgstr "Ägare"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Group"
7298 #~ msgstr "Grupp"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "Type"
7302 #~ msgstr "Typ"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgid "Destination"
7306 #~ msgstr "Mål"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Path"
7310 #~ msgstr "Sökväg"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7313 #~ msgid "By Name"
7314 #~ msgstr "Efter namn"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "By Size"
7318 #~ msgstr "Efter storlek"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgid "By Permissions"
7322 #~ msgstr "Efter skydd"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgid "By Owner"
7326 #~ msgstr "Efter ägare"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgid "By Group"
7330 #~ msgstr "Efter grupp"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Link Destination"
7334 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~ msgid "Name"
7338 #~ msgstr "Namn"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Additional information"
7342 #~ msgstr "Ytterligare information"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7345 #~ msgid "%1 (%2)"
7346 #~ msgstr "%1 (%2)"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Rename inline"
7350 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7354 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Numerics"
7358 #~ msgstr "Numeriska"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7362 #~ "the UI)"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7365 #~ "i användargränssnittet)"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:tab"
7368 #~ msgid "Column"
7369 #~ msgstr "Kolumn"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Grid"
7373 #~ msgstr "Rutnät"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Arrangement:"
7377 #~ msgstr "Arrangemang:"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7380 #~ msgid "Columns"
7381 #~ msgstr "Kolumner"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7384 #~ msgid "Rows"
7385 #~ msgstr "Rader"
7386
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Grid spacing:"
7389 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7392 #~ msgid "None"
7393 #~ msgstr "Ingen"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7396 #~ msgid "Small"
7397 #~ msgstr "Liten"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgid "Medium"
7401 #~ msgstr "Normal"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7404 #~ msgid "Large"
7405 #~ msgstr "Stor"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7408 #~ msgid "Column"
7409 #~ msgstr "Kolumn"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Expandable Folders"
7413 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:menu"
7416 #~ msgid "Columns"
7417 #~ msgstr "Kolumner"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7420 #~ msgid "Columns"
7421 #~ msgstr "Kolumner"
7422
7423 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7424 #~ msgid "Resize column"
7425 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7426
7427 #~ msgctxt "@title::column"
7428 #~ msgid "Link Destination"
7429 #~ msgstr "Länkmål"
7430
7431 #~ msgctxt "@title::column"
7432 #~ msgid "Path"
7433 #~ msgstr "Sökväg"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7436 #~ msgid "Deselect Item"
7437 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Show hidden files"
7441 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Show preview"
7445 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7449 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7450
7451 #~ msgid "Arrangement"
7452 #~ msgstr "Arrangemang"
7453
7454 #~ msgid "Item height"
7455 #~ msgstr "Objekthöjd"
7456
7457 #~ msgid "Item width"
7458 #~ msgstr "Objektbredd"
7459
7460 #~ msgid "Grid spacing"
7461 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7462
7463 #~ msgid "Number of textlines"
7464 #~ msgstr "Antal textrader"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "Configure..."
7468 #~ msgstr "Anpassa..."
7469
7470 #~ msgctxt "@label::textbox"
7471 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7472 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7473
7474 #~ msgid "Remove folder restriction"
7475 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Tag"
7479 #~ msgstr "Etikett"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7482 #~ msgid "Today"
7483 #~ msgstr "Idag"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Yesterday"
7487 #~ msgstr "I går"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:group"
7490 #~ msgid "Date"
7491 #~ msgstr "Datum"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7495 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7505 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7506
7507 #~ msgctxt "@info"
7508 #~ msgid "Close"
7509 #~ msgstr "Stäng"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "View Mode"
7513 #~ msgstr "Visningsläge"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:credit"
7516 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7517 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "No Tags Available"
7521 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Byte"
7525 #~ msgstr "Byte"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "KByte"
7529 #~ msgstr "Kibyte"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "MByte"
7533 #~ msgstr "Mibyte"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "GByte"
7537 #~ msgstr "Gibyte"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "All"
7541 #~ msgstr "Allt"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Text"
7545 #~ msgstr "Text"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Filenames"
7549 #~ msgstr "Filnamn"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Search:"
7553 #~ msgstr "Sök:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "What:"
7557 #~ msgstr "Vad:"
7558
7559 #~ msgctxt "@info"
7560 #~ msgid "Add search option"
7561 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgid "Save"
7565 #~ msgstr "Spara"
7566
7567 #~ msgctxt "@info"
7568 #~ msgid "Save search options"
7569 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgid "Close"
7573 #~ msgstr "Stäng"
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid "Close search options"
7577 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Greater Than"
7581 #~ msgstr "Större än"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7585 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Less Than"
7589 #~ msgstr "Mindre än"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7593 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Size:"
7597 #~ msgstr "Storlek:"
7598
7599 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7600 #~ msgid "All"
7601 #~ msgstr "Alla"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Equal to"
7605 #~ msgstr "Lika med"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Not Equal to"
7609 #~ msgstr "Inte lika med"
7610
7611 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7612 #~ msgid "Any"
7613 #~ msgstr "Vilket som helst"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Rating:"
7617 #~ msgstr "Betyg:"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Name:"
7621 #~ msgstr "Namn:"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:window"
7624 #~ msgid "Save Search Options"
7625 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7626
7627 #~ msgid "Criteria"
7628 #~ msgstr "Kriterier"
7629
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgid "Size"
7632 #~ msgstr "Storlek"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgid "Date"
7636 #~ msgstr "Datum"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgid "Permissions"
7640 #~ msgstr "Skydd"
7641
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgid "Owner"
7644 #~ msgstr "Ägare"
7645
7646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgid "Group"
7648 #~ msgstr "Grupp"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgid "Type"
7652 #~ msgstr "Typ"
7653
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7655 #~ msgid "Normal"
7656 #~ msgstr "Normal"
7657
7658 #~ msgctxt "@item::intable"
7659 #~ msgid "Update required"
7660 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::intable"
7663 #~ msgid "Locally modified"
7664 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7665
7666 #~ msgctxt "@item::intable"
7667 #~ msgid "Added"
7668 #~ msgstr "Tillagd"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Size"
7672 #~ msgstr "Storlek"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "Date"
7676 #~ msgstr "Datum"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Permissions"
7680 #~ msgstr "Skydd"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgid "Owner"
7684 #~ msgstr "Ägare"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~ msgid "Group"
7688 #~ msgstr "Grupp"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgid "Type"
7692 #~ msgstr "Typ"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgid "Size"
7696 #~ msgstr "Storlek"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgid "Date"
7700 #~ msgstr "Datum"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Permissions"
7704 #~ msgstr "Skydd"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgid "Owner"
7708 #~ msgstr "Ägare"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "Group"
7712 #~ msgstr "Grupp"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgid "Type"
7716 #~ msgstr "Typ"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:menu"
7719 #~ msgid "Additional Information"
7720 #~ msgstr "Ytterligare information"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check"
7723 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7724 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7725
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Update"
7728 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7731 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7732 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Commit..."
7736 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7739 #~ msgid "SVN Add"
7740 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Delete"
7744 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7748 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7752 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Updated SVN repository."
7756 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Description:"
7760 #~ msgstr "Beskrivning:"
7761
7762 #~ msgctxt "@title:window"
7763 #~ msgid "SVN Commit"
7764 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:button"
7767 #~ msgid "Commit"
7768 #~ msgstr "Arkivera"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7772 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7776 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Committed SVN changes."
7780 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7784 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7788 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7792 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7796 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7800 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7804 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Total Size:"
7808 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7809
7810 #~ msgctxt "@label file type"
7811 #~ msgid "Type"
7812 #~ msgstr "Typ"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Change Tags"
7816 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7817
7818 #~ msgctxt "@label:textbox"
7819 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7820 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Create new tag:"
7824 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7825
7826 #~ msgctxt "@info"
7827 #~ msgid "Delete tag"
7828 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7829
7830 #~ msgctxt "@info"
7831 #~ msgid ""
7832 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7835
7836 #~ msgctxt "@title"
7837 #~ msgid "Delete tag"
7838 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7839
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7841 #~ msgid "Delete"
7842 #~ msgstr "Ta bort"
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Add Tags..."
7846 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7847
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Change..."
7850 #~ msgstr "Ändra..."
7851
7852 #~ msgctxt "@info:progress"
7853 #~ msgid "Changing annotations"
7854 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Type"
7858 #~ msgstr "Typ"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Size"
7862 #~ msgstr "Storlek"
7863
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgid "Modified"
7866 #~ msgstr "Ändrad"
7867
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgid "Owner"
7870 #~ msgstr "Ägare"
7871
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Permissions"
7874 #~ msgstr "Skydd"
7875
7876 #~ msgctxt "@title:window"
7877 #~ msgid "Change Comment"
7878 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7879
7880 #~ msgctxt "@title:window"
7881 #~ msgid "Add Comment"
7882 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7883
7884 #~ msgctxt "@label file content size"
7885 #~ msgid "Size"
7886 #~ msgstr "Storlek"
7887
7888 #~ msgctxt "@label file depends from"
7889 #~ msgid "Depends"
7890 #~ msgstr "Beroende"
7891
7892 #~ msgctxt "@label parent directory"
7893 #~ msgid "Part of"
7894 #~ msgstr "Del av"
7895
7896 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7897 #~ msgid "Modified"
7898 #~ msgstr "Ändrad"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "MIME Type"
7902 #~ msgstr "Mime-typ"
7903
7904 #~ msgctxt "@label file URL"
7905 #~ msgid "Location"
7906 #~ msgstr "Plats"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Creator"
7910 #~ msgstr "Skapare"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Channels"
7914 #~ msgstr "Kanaler"
7915
7916 #~ msgctxt "@label number of characters"
7917 #~ msgid "Characters"
7918 #~ msgstr "Tecken"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Codec"
7922 #~ msgstr "Avkodare"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Color Depth"
7926 #~ msgstr "Färgdjup"
7927
7928 #~ msgctxt "@label number of lines"
7929 #~ msgid "Lines"
7930 #~ msgstr "Rader"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Programming Language"
7934 #~ msgstr "Programspråk"
7935
7936 #~ msgctxt "@label number of words"
7937 #~ msgid "Words"
7938 #~ msgstr "Ord"
7939
7940 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7941 #~ msgid "Aperture"
7942 #~ msgstr "Bländare"
7943
7944 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7946 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7947
7948 #~ msgctxt "@label EXIF"
7949 #~ msgid "Exposure Time"
7950 #~ msgstr "Exponeringstid"
7951
7952 #~ msgctxt "@label EXIF"
7953 #~ msgid "Flash"
7954 #~ msgstr "Blixt"
7955
7956 #~ msgctxt "@label EXIF"
7957 #~ msgid "Focal Length"
7958 #~ msgstr "Brännvidd"
7959
7960 #~ msgctxt "@label EXIF"
7961 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7962 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7963
7964 #~ msgctxt "@label EXIF"
7965 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7966 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7967
7968 #~ msgctxt "@label EXIF"
7969 #~ msgid "Make"
7970 #~ msgstr "Märke"
7971
7972 #~ msgctxt "@label EXIF"
7973 #~ msgid "Model"
7974 #~ msgstr "Modell"
7975
7976 #~ msgctxt "@label EXIF"
7977 #~ msgid "White Balance"
7978 #~ msgstr "Vitbalans"
7979
7980 #~ msgctxt "@label image width and height"
7981 #~ msgid "Width x Height"
7982 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7983
7984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7985 #~ msgid "Rating"
7986 #~ msgstr "Betyg"
7987
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~ msgid "Tags"
7990 #~ msgstr "Etiketter"
7991
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~ msgid "Comment"
7994 #~ msgstr "Kommentar"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "File Name"
7998 #~ msgstr "Filnamn"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Type:"
8002 #~ msgstr "Typ:"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Modified:"
8006 #~ msgstr "Ändrad:"
8007
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "Owner:"
8010 #~ msgstr "Ägare:"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Tags:"
8014 #~ msgstr "Etiketter:"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Comment:"
8018 #~ msgstr "Kommentar:"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8021 #~ msgid "Get Service Menu..."
8022 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8023
8024 #~ msgctxt "@title:menu"
8025 #~ msgid "Navigation Bar"
8026 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8027
8028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8029 #~ msgid "Click to begin the search"
8030 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "Date Modified"
8034 #~ msgstr "Ändrad datum"
8035
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Copy operation completed."
8038 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8039
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Move operation completed."
8042 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8043
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Link operation completed."
8046 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Renaming operation completed."
8050 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8051
8052 #~ msgctxt "label"
8053 #~ msgid "Texts"
8054 #~ msgstr "Texter"
8055
8056 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8057 #~ msgid "and"
8058 #~ msgstr "och"
8059
8060 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8061 #~ msgid "or"
8062 #~ msgstr "eller"
8063
8064 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8065 #~ msgid "not"
8066 #~ msgstr "inte"
8067
8068 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8069 #~ msgid "with optional icon and description"
8070 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8071
8072 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8073 #~ msgid "No Tags"
8074 #~ msgstr "Inga etiketter"
8075
8076 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8077 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8081 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"