1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-01-11 15:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:153
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:234
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:484
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:434
261 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:441
273 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nytt &fönster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
398 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
415 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
416 "släppa objekt mellan flikar."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Lägg till i Platser"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
449 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
450 "stängs hela fönstret istället."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr "Stänger det här fönstret."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
469 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
470 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
471 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
472 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
473 "+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
491 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
492 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
493 "från sin ursprungliga plats."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location."
509 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
510 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
511 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
524 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
525 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
528 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
529 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopiera till andra vyn"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View…"
541 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
550 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
551 "tillgängligt med delad visning)."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopiera till andra vyn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Flytta till andra vyn"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "Flytta till andra vyn…"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
579 "tillgängligt med delad visning)."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Flytta till andra vyn"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Visa filterrad"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
604 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
605 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
609 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
610 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 msgctxt "@action:inmenu"
615 msgid "Toggle Filter Bar"
616 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 msgctxt "@action:intoolbar"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
640 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
642 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
646 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
647 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
648 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
649 "inställningarna förklaras.</para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Markera filer och kataloger"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
690 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
691 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
692 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
693 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
694 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Invertera markering"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
716 "markerade istället."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
727 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
728 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
729 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
730 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
754 msgctxt "@info:tooltip"
756 msgstr "Uppdatera vy"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
768 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
769 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
770 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
782 msgstr "Stoppa inläsning"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "Redigerbar plats"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
806 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
807 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
808 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Ersätt plats"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
824 "till en annan plats."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Ångra stäng flik"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
848 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
849 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
850 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
851 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
852 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
862 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
863 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
864 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Compare Files"
870 msgstr "Jämför filer"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
880 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
881 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "Öppna terminal"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
898 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
899 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "Öppna terminal här"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
917 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
918 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
919 "mer om terminaler.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
923 msgctxt "@title:menu"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
939 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
940 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
941 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
942 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
943 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Gå till flik %1"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Sista fliken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Last Tab"
961 msgstr "Gå till sista fliken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
965 msgctxt "@action:inmenu"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Gå till nästa flik"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
977 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgstr "Föregående flik"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Gå till föregående flik"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
989 msgctxt "@action:inmenu"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Öppna under ny flik"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Öppna under nya flikar"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Öppna i delad vy"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Lås upp paneler"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgstr "Lås paneler"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1038 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1039 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1040 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1045 msgctxt "@title:window"
1047 msgstr "Information"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1054 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1057 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1069 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1070 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1071 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1072 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1073 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1081 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1082 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1083 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1084 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1087 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1088 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1089 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1090 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1107 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1108 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1120 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1121 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1122 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1136 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1137 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1138 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1139 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1140 "application like Konsole.</para>"
1142 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1143 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1144 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1145 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1146 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1147 "om terminaler.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1154 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1155 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1156 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1157 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1158 "like Konsole.</para>"
1160 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1161 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1162 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1163 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1164 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1165 "om terminaler.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Focus Terminal Panel"
1171 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1175 msgctxt "@info:tooltip"
1176 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1177 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1181 msgctxt "@title:window"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1187 msgctxt "@item:inmenu"
1188 msgid "Show Hidden Places"
1189 msgstr "Visa dolda platser"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1196 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1200 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1207 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1208 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1209 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1213 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1214 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1215 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1216 "eller filer av en viss typ.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1232 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1233 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1234 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1235 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1236 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1237 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1238 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1239 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1240 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusera platspanel"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Visa paneler"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1273 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1275 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1281 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1283 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1293 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1299 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1300 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1305 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1306 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1311 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1320 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1326 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1327 "destination folder."
1329 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1339 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1350 "den här katalogen."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1357 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1358 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1359 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1360 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1363 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1364 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1365 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Stäng vänster vy"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Stäng höger vy"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Koppla loss höger vy"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1426 msgstr "Delad visning"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1432 msgstr "Koppla loss"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1439 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1440 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1441 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1442 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1443 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1445 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1446 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1447 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1448 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1449 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1450 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1465 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1466 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1467 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1468 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1469 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1470 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1471 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1472 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1476 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1478 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1479 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1480 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1481 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1482 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1483 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1484 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1485 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1486 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1487 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1488 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1490 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1491 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1492 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1493 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1494 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1495 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1496 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1497 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1498 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1499 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1500 "som täcker grunderna.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1507 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1508 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1509 "be triggered this way.</para>"
1511 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1512 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1513 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1521 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1522 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1524 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1525 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1526 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1533 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1534 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1535 "Handbook</interface>."
1537 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1538 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1539 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1542 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1543 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1544 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1545 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1546 #. The same might be true for any external link you translate.
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1549 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1551 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1552 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1553 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1555 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1557 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1558 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1559 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1560 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1561 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1562 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1566 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1568 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1569 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1570 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1571 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1572 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1573 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1574 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1575 "windows so don't get too used to this.</para>"
1577 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1578 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1579 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1580 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1581 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1583 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1584 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1597 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1598 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1599 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1600 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1615 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1616 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1617 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1618 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1619 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1620 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1621 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1622 "gemenskapen.</para>"
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1632 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1633 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1634 "språket som du föredrar."
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1643 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1644 "bibliotek och underhållsansvarig."
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1655 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1656 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1657 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1658 "häftig drake, ta en titt."
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 msgctxt "@action:button"
1687 msgstr "Töm papperskorgen"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Platsrad"
1706 msgstr[1] "Platsrader"
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1710 msgctxt "@info:shell about system packages"
1711 msgid "Could not find package %1."
1712 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1716 msgctxt "@info %1 is error code"
1717 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1718 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1723 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1726 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1727 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1730 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1732 #: dolphinpart.cpp:148
1734 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1735 msgid "&Edit File Type…"
1736 msgstr "&Redigera filtyp…"
1738 #: dolphinpart.cpp:152
1740 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1741 msgid "Select Items Matching…"
1742 msgstr "Markera matchande objekt…"
1744 #: dolphinpart.cpp:157
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "Unselect Items Matching…"
1748 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1750 #: dolphinpart.cpp:163
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Unselect All"
1754 msgstr "Avmarkera alla"
1756 #: dolphinpart.cpp:178
1758 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgid "App&lications"
1762 #: dolphinpart.cpp:179
1764 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgid "&Network Folders"
1766 msgstr "&Nätverkskataloger"
1768 #: dolphinpart.cpp:180
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgstr "Papperskorg"
1774 #: dolphinpart.cpp:183
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1780 #: dolphinpart.cpp:189
1782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 #: dolphinpart.cpp:195
1788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1789 msgid "Open &Terminal"
1790 msgstr "Öppna &terminal"
1792 #: dolphinpart.cpp:447
1794 msgctxt "@title:window"
1798 #: dolphinpart.cpp:447
1800 msgid "Select all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1803 #: dolphinpart.cpp:452
1805 msgctxt "@title:window"
1809 #: dolphinpart.cpp:452
1811 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1812 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1814 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1820 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1821 #: dolphinpart.rc:15
1823 msgctxt "@title:menu"
1827 #. i18n: ectx: Menu (view)
1828 #: dolphinpart.rc:24
1833 #. i18n: ectx: Menu (go)
1834 #: dolphinpart.rc:33
1839 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1840 #: dolphinpart.rc:41
1842 msgctxt "@title:menu"
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinpart.rc:51
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Dolphin Toolbar"
1851 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1855 msgid "Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Senaste stängda flikar"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1860 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1866 msgid "Search for %1 in %2"
1867 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1869 #: dolphintabbar.cpp:155
1871 msgctxt "@action:inmenu"
1875 #: dolphintabbar.cpp:156
1877 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgstr "Koppla loss flik"
1881 #: dolphintabbar.cpp:157
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "Close Other Tabs"
1885 msgstr "Stäng övriga flikar"
1887 #: dolphintabbar.cpp:158
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1893 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1894 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1895 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:52
1898 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1899 msgid "Location View"
1900 msgstr "Platsvisning"
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:515
1906 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:519
1914 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1918 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1919 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1921 msgctxt "@title:menu"
1922 msgid "Location Bar"
1925 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1926 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1928 msgctxt "@title:menu"
1929 msgid "Main Toolbar"
1930 msgstr "Huvudverktygsrad"
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1934 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1936 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1937 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1938 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1939 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1940 "because following these folders from left to right leads here.</"
1941 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1942 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1943 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1944 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1946 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1947 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1948 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1949 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1950 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1951 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1952 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1953 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1954 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1956 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1958 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1959 msgid "This folder is not writable for you."
1960 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1964 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1966 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1967 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1968 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1969 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1970 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1971 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1972 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1973 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1974 "find an item.</item></list></para>"
1976 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1977 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1978 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1979 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1980 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1981 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1982 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1983 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1984 "objekt.</item></list></para>"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1988 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1990 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1994 msgctxt "@info:progress"
1995 msgid "Loading folder…"
1996 msgstr "Läser in katalog…"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2000 msgctxt "@info:progress"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2011 msgid "Search for %1"
2012 msgstr "Sök efter %1"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "No items found."
2024 msgstr "Inga objekt hittades."
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2030 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2034 msgctxt "@info:status"
2036 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol '%1'"
2043 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol"
2049 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2054 msgid "Authorization required to enter this folder."
2055 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 msgctxt "@info:tooltip"
2067 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2068 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 msgctxt "@info:tooltip"
2078 msgid "Hide Filter Bar"
2079 msgstr "Dölj filterrad"
2081 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 msgctxt "@action:inmenu"
2084 msgid "Move to New Folder…"
2085 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2095 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2096 msgid ", link to %1 at %2"
2097 msgstr ", länk till %1 i %2"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2101 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2105 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2106 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2107 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2108 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2109 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2110 #. announcements when read out by a screen reader.
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2113 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2122 msgid "%1 at location %2"
2123 msgstr "%1 på platsen %2"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2129 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2133 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2134 msgid "in a grid layout in location %1"
2135 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2139 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2140 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2145 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2150 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2151 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2152 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2153 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in selection mode in location %1"
2159 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in location %1"
2165 msgstr "på position %1"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2171 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2172 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2173 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2181 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2185 msgctxt "accessibility announcement"
2186 msgid "Selection mode enabled"
2187 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2191 msgctxt "accessibility announcement"
2192 msgid "Selection mode disabled"
2193 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2197 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2204 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2205 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2206 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2211 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2213 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2214 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2219 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2221 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2222 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2227 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2229 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "En markerad fil"
2238 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "En markerad katalog"
2247 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2257 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2261 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2263 msgid_plural "%1 Files"
2265 msgstr[1] "%1 filer"
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2269 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid_plural "%1 Folders"
2272 msgstr[0] "En katalog"
2273 msgstr[1] "%1 kataloger"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2280 msgid_plural "%1 Items"
2281 msgstr[0] "Ett objekt"
2282 msgstr[1] "%1 objekt"
2284 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2286 msgctxt "@item:intable"
2288 msgid_plural "%1 items"
2289 msgstr[0] "%1 objekt"
2290 msgstr[1] "%1 objekt"
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2294 msgctxt "width × height"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2300 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2306 msgctxt "@title:group"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2312 msgctxt "@title:group Size"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2318 msgctxt "@title:group Size"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2324 msgctxt "@title:group Size"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2330 msgctxt "@title:group Size"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2336 msgctxt "@title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2342 msgctxt "@title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2348 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2355 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "One Week Ago"
2363 msgstr "Förra veckan"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Two Weeks Ago"
2369 msgstr "För två veckor sedan"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Three Weeks Ago"
2375 msgstr "För tre veckor sedan"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Earlier this Month"
2381 msgstr "Tidigare denna månad"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2396 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2404 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2405 "current locale, and yyyy is full year number."
2406 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2412 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2420 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2421 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2422 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2423 "text that should not be formatted as a date"
2424 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2425 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2430 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2431 "context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2438 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2439 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2440 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2441 "text that should not be formatted as a date"
2442 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2443 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2448 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2449 "context @title:group Date"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2466 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2474 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2476 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2477 "text that should not be formatted as a date"
2478 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2479 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2484 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2485 "context @title:group Date"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2492 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2493 "and yyyy is full year number"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2500 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2508 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2515 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2522 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2529 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2535 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2536 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2537 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2557 msgid "The date format can be selected in settings."
2558 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2629 msgid "Date Photographed"
2630 msgstr "Fotograferad datum"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2640 msgctxt "@label width x height"
2642 msgstr "Dimensioner"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2657 msgstr "Orientering"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2690 msgstr "Bithastighet"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2699 msgid "Release Year"
2700 msgstr "Utgivningsår"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2704 msgid "Aspect Ratio"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2716 msgstr "Bildfrekvens"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2733 msgid "File Extension"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2738 msgid "Deletion Time"
2739 msgstr "Borttagningstid"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2743 msgid "Link Destination"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr "Nerladdad från"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2759 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2760 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2762 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2763 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2773 msgstr "Användargrupp"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2777 msgctxt "@info:status"
2778 msgid "Unknown error."
2781 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid "%1 and a half stars"
2785 msgid_plural "%1 and a half stars"
2786 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2787 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2789 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid_plural "%1 stars"
2794 msgstr[0] "%1 stjärna"
2795 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2799 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2801 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2802 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2804 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2805 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2815 msgid "File Manager"
2816 msgstr "Filhanterare"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2826 msgctxt "@info:credit"
2828 msgstr "Felix Ernst"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2834 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2838 msgctxt "@info:credit"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr "Elvis Angelaccio"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Frank Reininghaus"
2876 msgstr "Frank Reininghaus"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2882 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2886 msgctxt "@info:credit"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2894 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Sebastian Trüg"
2900 msgstr "Sebastian Trüg"
2902 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2903 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2905 msgctxt "@info:credit"
2911 msgctxt "@info:credit"
2913 msgstr "David Faure"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Aaron J. Seigo"
2919 msgstr "Aaron J. Seigo"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Rafael Fernández López"
2925 msgstr "Rafael Fernández López"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Kevin Ottens"
2931 msgstr "Kevin Ottens"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Holger Freyther"
2937 msgstr "Holger Freyther"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Max Blazejak"
2943 msgstr "Max Blazejak"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Michael Austin"
2949 msgstr "Michael Austin"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Documentation"
2955 msgstr "Dokumentation"
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2967 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2973 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2979 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2985 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Dokument att öppna"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Dolda filer visas"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3003 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Automatisk panorering"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Move to Trash"
3033 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Show Hidden Files"
3045 msgstr "Visa dolda filer"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Limit to Home Directory"
3051 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Automatic Scrolling"
3057 msgstr "Automatisk panorering"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3068 msgid "Previews shown"
3069 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3074 msgid "Auto-Play media files"
3075 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr "Visningsformat för datum"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr "Komprimerat datum"
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3131 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3146 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3147 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3149 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Configure Trash…"
3153 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3155 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3158 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3159 "and then reopen the panel."
3161 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3162 "och öppna panelen igen."
3164 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3166 msgid "Install Konsole"
3167 msgstr "Installera Terminal"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3170 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3175 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3176 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "Godtycklig typ"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Godtyckligt datum"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Denna veckan"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Denna månaden"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Godtyckligt betyg"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "1 eller högre"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgstr "2 eller högre"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "3 eller högre"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "4 eller högre"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "Highest Rating"
3287 msgstr "Högsta betyg"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Rensa markering"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3297 msgctxt "String list separator"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3303 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3305 msgid_plural "Tags: %2"
3306 msgstr[0] "Etikett: %2"
3307 msgstr[1] "Etikett: %2"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3311 msgctxt "@action:button"
3313 msgstr "Lägg till etiketter"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here (%1)"
3319 msgstr "Härifrån (%1)"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3325 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3331 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3335 msgctxt "@info:tooltip"
3336 msgid "Quit searching"
3337 msgstr "Avsluta sökning"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3341 msgctxt "action:button"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3347 msgctxt "action:button"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3353 msgctxt "action:button"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3359 msgctxt "action:button"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Search in your home directory"
3367 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3377 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3379 msgid "Query Results from '%1'"
3380 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3386 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Copying"
3396 msgstr "Avbryt kopiering"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3402 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3404 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3409 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3415 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel Cutting"
3422 msgstr "Avbryt klipp ut"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3428 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3435 msgctxt "@action:button"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3443 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Duplicating"
3450 msgstr "Avbryt duplicera"
3452 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3453 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3456 msgctxt "@action keep short"
3460 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3465 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Moving"
3472 msgstr "Avbryt flytta"
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3478 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3483 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3484 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3485 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3486 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3489 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3490 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3491 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3492 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3493 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3498 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3499 msgid "Paste from Clipboard"
3500 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3504 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3505 msgid "Dismiss This Reminder"
3506 msgstr "Stäng påminnelsen"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3510 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3511 msgid "Don't Remind Me Again"
3512 msgstr "Påminn mig inte igen"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3516 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3518 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3519 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3521 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3522 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Renaming"
3529 msgstr "Avbryt namnbyte"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3539 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3542 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3552 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3555 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3565 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3567 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3568 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3578 msgid "Permanently Delete %2"
3579 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3580 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3581 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3591 msgid "Duplicate %2"
3592 msgid_plural "Duplicate %2"
3593 msgstr[0] "Duplicera %2"
3594 msgstr[1] "Duplicera %2"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3604 msgid "Move %2 to the Trash"
3605 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3606 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3607 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3618 msgid_plural "Rename %2"
3619 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3620 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3624 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3625 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3627 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3632 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3633 msgid "Selection Mode"
3634 msgstr "Markeringsläge"
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3640 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3641 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3642 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3643 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3644 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3645 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3646 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3647 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3648 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3649 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3650 "the current selection.</para>"
3652 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3653 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3654 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3655 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3656 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3657 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3658 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3659 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3660 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3661 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3662 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3663 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Exit Selection Mode"
3669 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3673 msgctxt "@label:textbox"
3674 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3675 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3679 msgctxt "@label:textbox"
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Download New Services…"
3687 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3693 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3696 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3697 "av versionskontrollsystem."
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3702 msgid "Restart now?"
3703 msgstr "Starta om nu?"
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3707 msgctxt "@option:check"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3715 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3719 msgctxt "@item:inmenu"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3730 msgid "Use system font"
3731 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3741 msgstr "Ikonstorlek"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3750 msgid "Preview size"
3751 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3756 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3757 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3762 msgid "How we display the size of directories"
3763 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3768 msgid "Show the content count"
3769 msgstr "Visa innehållsantalet"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3774 msgid "Show the content size"
3775 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3778 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3780 msgid "Do not show any directory size"
3781 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3786 msgid "Recursive directory size limit"
3787 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3792 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3793 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3798 msgid "Permissions style format"
3799 msgstr "Rättighetsstilformat"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3804 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3818 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3819 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3824 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3825 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3830 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3832 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3833 "sammanhangsberoende menyn."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3838 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3844 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3845 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3850 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3851 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3856 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3857 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3862 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3863 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3868 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3869 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3874 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3875 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3880 msgid "Position of columns"
3881 msgstr "Kolumnpositioner"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3886 msgid "Left side padding"
3887 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3892 msgid "Right side padding"
3893 msgstr "Vaddering på höger sida"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3898 msgid "Highlight entire row"
3899 msgstr "Markera hela raden"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3904 msgid "Expandable folders"
3905 msgstr "Expanderbara kataloger"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3911 msgid "Hidden files shown"
3912 msgstr "Dolda filer visas"
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3920 "will be shown in the file view."
3922 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3937 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3944 msgstr "Visningsläge"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3952 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3954 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3955 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3961 msgid "Previews shown"
3962 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3972 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3975 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3979 msgid "Grouped Sorting"
3980 msgstr "Grupperad sortering"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3989 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3995 msgid "Sort files by"
3996 msgstr "Sortera filer enligt"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4006 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4007 "sortering utförs enligt."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4013 msgid "Order in which to sort files"
4014 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4020 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4021 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4027 msgid "Show hidden files and folders last"
4028 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4034 msgid "Visible roles"
4035 msgstr "Synliga roller"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4041 msgid "Header column widths"
4042 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4048 msgid "Properties last changed"
4049 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4056 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4062 msgid "Additional Information"
4063 msgstr "Ytterligare information"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4068 msgid "Select Action"
4069 msgstr "Välj åtgärd"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4074 msgid "Custom Action"
4075 msgstr "Egen åtgärd"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4080 msgid "Should the URL be editable for the user"
4081 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4086 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4087 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4092 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4093 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4098 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4099 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4105 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4108 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4111 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4115 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4116 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4117 "were removed/renamed ...etc"
4119 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4120 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4121 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4127 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4130 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4131 "användargränssnittet)"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4137 msgstr "Hemwebbadress"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4142 msgid "Remember open folders and tabs"
4143 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4148 msgid "Place two views side by side"
4149 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4154 msgid "Should the filter bar be shown"
4155 msgstr "Ska filterraden visas"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4160 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4161 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4166 msgid "Browse through archives"
4167 msgstr "Bläddra i arkiv"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4172 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4173 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4179 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4180 "running in the Terminal panel."
4182 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4183 "terminalpanelen stängs."
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4188 msgid "Rename single items inline"
4189 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4194 msgid "Show selection toggle"
4195 msgstr "Visa växling av markering"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4201 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4204 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4205 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4210 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4211 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4216 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4217 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4222 msgid "New tab will be open after last one"
4223 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4228 msgid "Show item information on hover"
4229 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4234 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4235 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4240 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4241 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4246 msgid "Show the statusbar"
4247 msgstr "Visa statusraden"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4252 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4253 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4258 msgid "Show the space information in the statusbar"
4259 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4264 msgid "Lock the layout of the panels"
4265 msgstr "Lås panelernas positioner"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4270 msgid "Enlarge Small Previews"
4271 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4277 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4280 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4286 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4287 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4292 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4293 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4298 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4299 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4301 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4304 msgid "Text width index"
4305 msgstr "Textbreddindex"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4310 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4311 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4314 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4316 msgid "Enabled plugins"
4317 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4321 msgctxt "@title:window"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4327 msgctxt "@title:group Interface settings"
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4333 msgctxt "@title:group"
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Context Menu"
4341 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4345 msgctxt "@title:group"
4347 msgstr "Papperskorg"
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "User Feedback"
4353 msgstr "Användaråterkoppling"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4358 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4360 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4371 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Moving files or folders to trash"
4377 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Emptying trash"
4383 msgstr "Papperskorgen töms"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Deleting files or folders"
4389 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4395 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4401 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4407 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4412 msgid "Opening many folders at once"
4413 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Opening many terminals at once"
4419 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4424 msgid "Switching to act as an administrator"
4425 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "When opening an executable file:"
4431 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4436 msgstr "Fråga alltid"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 msgid "Open in application"
4441 msgstr "Öppna i program"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4450 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4451 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4452 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4456 msgctxt "@option:radio"
4457 msgid "Show home location on startup"
4458 msgstr "Visa hemplats vid start"
4460 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4463 msgctxt "@info:placeholder"
4464 msgid "Enter home location path"
4465 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Select Home Location"
4471 msgstr "Välj hemplats"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4475 msgctxt "@action:button"
4476 msgid "Use Current Location"
4477 msgstr "Använd nuvarande plats"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4481 msgctxt "@action:button"
4482 msgid "Use Default Location"
4483 msgstr "Använd standardplats"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4487 msgctxt "@label:textbox"
4488 msgid "Show on startup:"
4489 msgstr "Visa vid start:"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4493 msgctxt "@label:checkbox"
4494 msgid "Opening Folders:"
4495 msgstr "Öppnar kataloger:"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4499 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4500 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4502 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path in title bar"
4514 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4518 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4519 msgid "Show filter bar"
4520 msgstr "Visa filterrad"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "Efter nuvarande flik"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr "Sist på flikraden"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Open new tabs: "
4538 msgstr "Öppna nya flikar:"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Split view: "
4544 msgstr "Delad visning: "
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4548 msgctxt "option:check split view panes"
4549 msgid "Switch between views with Tab key"
4550 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4556 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4561 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4562 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4564 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4565 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4569 msgid "New windows:"
4570 msgstr "Nya fönster:"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Begin in split view mode"
4576 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4582 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4585 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4590 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4591 msgid "Folders && Tabs"
4592 msgstr "Kataloger och flikar"
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4597 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4599 msgstr "Förhandsgranskningar"
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4602 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4604 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4605 msgid "Confirmations"
4606 msgstr "Bekräftelser"
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4610 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4616 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4617 msgid "Status && Location bars"
4618 msgstr "Status och platsrader"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show previews"
4624 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Auto-play media files"
4630 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show item on hover"
4636 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4642 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4648 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4652 msgctxt "@label:checkbox"
4653 msgid "Information Panel:"
4654 msgstr "Informationspanel:"
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4660 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4661 "pressing the right mouse button on a panel."
4663 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4664 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Show previews in the view for:"
4670 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4672 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4673 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4674 #. or "Show previews for [files of any size]".
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4678 msgctxt "@label:spinbox"
4679 msgid "Show previews for"
4680 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4686 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4688 msgid "files below "
4689 msgstr "filer under "
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4694 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4700 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4701 msgid "files of any size"
4702 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4706 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews for folders"
4714 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4720 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4721 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4722 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4723 "metered connections.</para>"
4725 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4726 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4727 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4728 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Local storage:"
4734 msgstr "Lokal lagring:"
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Remote storage:"
4740 msgstr "Fjärrlagring:"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show status bar"
4746 msgstr "Visa statusrad"
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show zoom slider"
4752 msgstr "Visa zoomreglage"
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show space information"
4758 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Status Bar: "
4764 msgstr "Statusrad: "
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Make location bar editable"
4770 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4774 msgid "Location bar:"
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Show full path inside location bar"
4781 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4783 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4785 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4789 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4792 msgctxt "@title:tab"
4796 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4799 msgctxt "@title:tab"
4803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4806 msgctxt "@title:tab"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4812 msgctxt "option:radio"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4820 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4826 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Sorting mode: "
4832 msgstr "Sorteringsmetod:"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show number of items"
4838 msgstr "Visa antal objekt"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show size of contents, up to "
4844 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Show no size"
4850 msgstr "Visa ingen storlek"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4855 msgid_plural " levels deep"
4856 msgstr[0] " nivå djup"
4857 msgstr[1] " nivåer djup"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Folder size:"
4863 msgstr "Katalogstorlek:"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4867 msgctxt "option:radio as in relative date"
4868 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4869 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4873 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4874 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4875 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4879 msgctxt "@title:group"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4885 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4886 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4887 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4891 msgctxt "option:radio as numeric style"
4892 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4893 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4897 msgctxt "option:radio as combined style"
4898 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4899 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Permissions style:"
4905 msgstr "Rättighetsstil:"
4907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4911 msgstr "Systemteckensnitt"
4913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4917 msgstr "Eget teckensnitt"
4919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4921 msgctxt "@action:button Choose font"
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Use common display style for all folders"
4929 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4931 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4932 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4937 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4938 "custom display style."
4940 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4941 "ändå en egen visningsstil."
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4945 msgctxt "@option:radio"
4946 msgid "Remember display style for each folder"
4947 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4953 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4954 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4956 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4957 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Display style: "
4964 msgstr "Visningsstil: "
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Open archives as folder"
4970 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Open folders during drag operations"
4976 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4980 msgctxt "@title:group"
4982 msgstr "Bläddring: "
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show item information on hover"
4988 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Miscellaneous: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show selection marker"
5001 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Rename single items inline"
5007 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5011 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5012 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5018 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5023 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5025 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5028 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5033 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5034 "background setting"
5035 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5036 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5038 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5041 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5047 msgctxt "@item:inlistbox"
5048 msgid "Custom Command"
5049 msgstr "Eget kommando"
5051 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5052 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5053 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5054 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5058 msgid "Double-click triggers"
5059 msgstr "Dubbelklick utför"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Background: "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5070 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5071 "background setting"
5072 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5073 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5077 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5085 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5087 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5092 msgctxt "@title:tab General View settings"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5098 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5099 msgid "Content Display"
5100 msgstr "Innehållsvisning"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Default icon size:"
5106 msgstr "Standardikonstorlek:"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5110 msgctxt "@label:listbox"
5111 msgid "Preview icon size:"
5112 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5116 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Label width:"
5148 msgstr "Beteckningsbredd:"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Maximum lines:"
5190 msgstr "Maximalt antal rader:"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum width:"
5220 msgstr "Maximal bredd:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5224 msgctxt "@option:check"
5226 msgstr "Expanderbar"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5230 msgctxt "@label:checkbox"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5237 msgid "By clicking anywhere on the row"
5238 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5242 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5243 msgid "By clicking on icon or name"
5244 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5246 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Open files and folders:"
5251 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5256 msgctxt "@info:tooltip"
5257 msgid "Size: 1 pixel"
5258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5259 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5260 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "View Display Style"
5266 msgstr "Visningsstil"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show folders first"
5302 msgstr "Visa kataloger först"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show hidden files last"
5308 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show preview"
5314 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Show in groups"
5320 msgstr "Visa i grupper"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Show hidden files"
5326 msgstr "Visa dolda filer"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Additional Information"
5332 msgstr "Ytterligare information"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5336 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5337 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5341 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgstr "Visningsläge:"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5347 msgctxt "@label:listbox"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5353 msgid "View options:"
5354 msgstr "Visningsalternativ:"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "Current folder"
5360 msgstr "Nuvarande katalog"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5364 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5365 msgid "Current folder and sub-folders"
5366 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5370 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgstr "Alla kataloger"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5376 msgctxt "@title:group"
5378 msgstr "Verkställ för:"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Use as default view settings"
5384 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5390 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5393 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5402 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5406 msgctxt "@title:window"
5407 msgid "Applying View Properties"
5408 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5412 msgctxt "@info:progress"
5413 msgid "Counting folders: %1"
5414 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5418 msgctxt "@info:progress"
5420 msgstr "Kataloger: %1"
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5436 msgid "Sets the size of the file icons."
5437 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5447 msgid "Stop loading"
5448 msgstr "Stoppa inläsning"
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5460 "device.</item></list></para>"
5462 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5463 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5464 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5465 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5466 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5467 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5468 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Show Zoom Slider"
5474 msgstr "Visa zoomreglage"
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Show Space Information"
5480 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5484 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5485 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5489 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5490 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5494 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5495 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5505 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5506 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "Installing Filelight…"
5512 msgstr "Installerar Filelight…"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5516 msgctxt "@info:status Free disk space"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5522 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5523 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5524 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5528 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5530 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5531 "Press to manage disk space usage."
5533 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5534 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5539 msgid "Free Up Disk Space"
5540 msgstr "Frigör diskutrymme"
5542 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5547 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5548 "identify big files and folders.</para>"
5550 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5551 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Install Filelight…"
5557 msgstr "Installera Filelight…"
5559 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5561 msgid "Trash Emptied"
5562 msgstr "Papperskorg tömd"
5564 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5566 msgid "The Trash was emptied."
5567 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5569 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Count of available Network Shares"
5579 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5583 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5585 msgstr "Inställningar"
5587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5589 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5590 msgid "A subset of Dolphin settings."
5591 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5595 msgid "Select Remote Charset"
5596 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5608 #: views/dolphinview.cpp:666
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 folder selected"
5612 msgid_plural "%1 folders selected"
5613 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5614 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5616 #: views/dolphinview.cpp:667
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "1 file selected"
5620 msgid_plural "%1 files selected"
5621 msgstr[0] "1 fil markerad"
5622 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5624 #: views/dolphinview.cpp:669
5626 msgctxt "@info:status"
5628 msgid_plural "%1 folders"
5629 msgstr[0] "1 katalog"
5630 msgstr[1] "%1 kataloger"
5632 #: views/dolphinview.cpp:670
5634 msgctxt "@info:status"
5636 msgid_plural "%1 files"
5638 msgstr[1] "%1 filer"
5640 #: views/dolphinview.cpp:674
5642 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5644 msgstr "%1, %2 (%3)"
5646 #: views/dolphinview.cpp:676
5648 msgctxt "@info:status files (size)"
5652 #: views/dolphinview.cpp:680
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "0 folders, 0 files"
5656 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5658 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5660 msgctxt "<filename> copy"
5664 #: views/dolphinview.cpp:1105
5666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5668 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5669 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1110
5673 msgctxt "@action:button"
5674 msgid "Open %1 Item"
5675 msgid_plural "Open %1 Items"
5676 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5677 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5679 #: views/dolphinview.cpp:1240
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Side Padding"
5683 msgstr "Sidovaddering"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1244
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Automatic Column Widths"
5689 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1249
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Custom Column Widths"
5695 msgstr "Egna kolumnbredder"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1860
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "Trash operation completed."
5701 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5703 #: views/dolphinview.cpp:1870
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Delete operation completed."
5707 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5709 #: views/dolphinview.cpp:2030
5711 msgctxt "@action:button"
5712 msgid "Rename and Hide"
5713 msgstr "Byt namn och dölj"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2034
5718 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5719 "Do you still want to rename it?"
5721 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5723 "Vill du ändå byta namn på den?"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2036
5728 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5731 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5733 "Vill du ändå byta namn på den?"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2038
5737 msgid "Hide this File?"
5738 msgstr "Dölj filen?"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2038
5742 msgid "Hide this Folder?"
5743 msgstr "Dölj katalogen?"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2077
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location is empty."
5749 msgstr "Platsen är tom."
5751 #: views/dolphinview.cpp:2079
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location '%1' is invalid."
5755 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5757 #: views/dolphinview.cpp:2343
5762 #: views/dolphinview.cpp:2372
5764 msgid "Loading canceled"
5765 msgstr "Inläsning avbruten"
5767 #: views/dolphinview.cpp:2374
5769 msgid "No items matching the filter"
5770 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2376
5774 msgid "No items matching the search"
5775 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2378
5779 msgid "Trash is empty"
5780 msgstr "Papperskorgen är tom"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2381
5785 msgstr "Inga etiketter"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2384
5789 msgid "No files tagged with \"%1\""
5790 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5792 #: views/dolphinview.cpp:2388
5794 msgid "No recently used items"
5795 msgstr "Inga senast använda objekt"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2390
5799 msgid "No shared folders found"
5800 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5802 #: views/dolphinview.cpp:2392
5804 msgid "No relevant network resources found"
5805 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2394
5809 msgid "No MTP-compatible devices found"
5810 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2396
5814 msgid "No Apple devices found"
5815 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2398
5819 msgid "No Bluetooth devices found"
5820 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2400
5824 msgid "Folder is empty"
5825 msgstr "Katalogen är tom"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5830 msgid "Create Folder…"
5831 msgstr "Skapa katalog…"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5838 "items at once results in their new names differing only in a number."
5840 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5841 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5849 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5850 "deleted later if disk space is needed."
5852 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5853 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5854 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5861 "recovered by normal means."
5863 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5864 "återställas på något normalt sätt."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5868 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5869 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5870 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Duplicate Here"
5876 msgstr "Duplicera här"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5880 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5886 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5888 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5889 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5890 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5891 "there like managing read- and write-permissions."
5893 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5894 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5895 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5896 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location"
5902 msgstr "Kopiera plats"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5906 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5907 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5908 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Move to Trash…"
5914 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5924 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 msgid "Duplicate Here…"
5926 msgstr "Duplicera här…"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5930 msgctxt "@action:incontextmenu"
5931 msgid "Copy Location…"
5932 msgstr "Kopiera plats…"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5936 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5938 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5939 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5940 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5941 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5942 "interface> option is enabled.</para>"
5944 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5945 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5946 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5947 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5948 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5952 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5954 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5955 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5956 "you an overview in folders with many items.</para>"
5958 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5959 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5960 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5964 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5966 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5967 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5968 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5969 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5970 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5971 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5972 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5974 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5975 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5976 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5977 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5978 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5979 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5980 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 msgstr "Visningsläge"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5992 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
5998 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6002 msgid "Zoom To Default"
6003 msgstr "Zooma till standardvärde"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6007 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6008 msgid "This resets the icon size to default."
6009 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6014 msgid "This reduces the icon size."
6015 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6025 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgid "Show Previews"
6027 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6032 msgid "Show preview of files and folders"
6033 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6040 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6043 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6044 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6045 "versioner av bilderna."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6050 msgid "Folders First"
6051 msgstr "Kataloger först"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6056 msgid "Hidden Files Last"
6057 msgstr "Dolda filer sist"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgstr "Sortera enligt"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show Additional Information"
6069 msgstr "Visa ytterligare information"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show in Groups"
6075 msgstr "Visa i grupper"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6081 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Hidden Files"
6087 msgstr "Visa dolda filer"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6102 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6103 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6104 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6105 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6106 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6107 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6108 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6109 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Adjust View Display Style…"
6115 msgstr "Justera visningsstil…"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6123 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6134 msgid "Icons view mode"
6135 msgstr "Ikonvisningsläge"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6146 msgid "Compact view mode"
6147 msgstr "Kompakt visningsläge"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6158 msgid "Details view mode"
6159 msgstr "Detaljvisningsläge"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6163 msgctxt "Sort descending"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6169 msgctxt "Sort ascending"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Largest First"
6177 msgstr "Största först"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6181 msgctxt "Sort ascending"
6182 msgid "Smallest First"
6183 msgstr "Minsta först"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Newest First"
6189 msgstr "Nyaste först"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "Oldest First"
6195 msgstr "Äldsta först"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Highest First"
6201 msgstr "Högsta först"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Lowest First"
6207 msgstr "Lägsta först"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6211 msgctxt "Sort descending"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6217 msgctxt "Sort ascending"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6225 "selection is empty when this text is shown."
6226 msgid "Actions for Current View"
6227 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6229 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6230 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6233 #. and a fallback will be used.
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6236 msgid "Actions for %1"
6237 msgstr "Åtgärder för %1"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6243 "of selected files/folders."
6244 msgid "Actions for One Selected Item"
6245 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6246 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6247 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6249 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6251 msgctxt "@info:status"
6252 msgid "Updating version information…"
6253 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgstr "Återställ"
6259 #~ msgid "not selected,"
6260 #~ msgstr "inte markerad,"
6262 #~ msgid "collapsed,"
6263 #~ msgstr "sammanslagen,"
6265 #~ msgid "expanded,"
6266 #~ msgstr "expanderad,"
6268 #~ msgid "— %1 selected item"
6269 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6270 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6271 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6274 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6275 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6276 #~ "currentFolderPath"
6277 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6278 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6282 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6283 #~ "view properties for."
6285 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6286 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6288 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6289 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6291 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6292 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6295 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6298 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6299 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6301 #~ msgid "No previews"
6302 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6305 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6306 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6309 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6310 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6312 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6314 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6315 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6316 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6319 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6320 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6321 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Activate Tab %1"
6325 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Next Tab"
6329 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6333 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6335 #~ msgid "Split the view into two panes"
6336 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6338 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6339 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6341 #~ msgid "Show tooltips"
6342 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6345 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6347 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6353 #~ msgctxt "option:check"
6354 #~ msgid "Rename inline"
6355 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6357 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6358 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Folder size displays:"
6362 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid_plural "%1 Files"
6367 #~ msgstr[0] "1 fil"
6368 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6370 #~ msgid "More Search Tools"
6371 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6375 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "View Modes"
6383 #~ msgstr "Visningslägen"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Navigation"
6387 #~ msgstr "Navigering"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "General: "
6395 #~ msgstr "Allmänt:"
6397 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6398 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6399 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6401 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6403 #~ msgstr "Allmänt:"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6406 #~ msgid "Filter..."
6407 #~ msgstr "Filter..."
6409 #~ msgid "Search..."
6412 #~ msgctxt "@info:progress"
6413 #~ msgid "Sorting..."
6414 #~ msgstr "Sorterar..."
6416 #~ msgid "Filter..."
6417 #~ msgstr "Filter..."
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Configure..."
6421 #~ msgstr "Anpassa..."
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Search..."
6428 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6429 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6431 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6432 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6435 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6436 #~ "\"%2\"</application>."
6438 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6439 #~ "<application>%2</application>."
6441 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6442 #~ "\"%2\"</application>."
6444 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6445 #~ "%2</application>."
6447 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6451 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6453 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6454 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6455 #~ "commands and configuration options."
6457 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6458 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6459 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6461 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6463 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6464 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6466 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6467 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6469 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6471 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6472 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6474 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6475 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6478 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6480 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6481 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6482 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6483 #~ "help is available for a spot.</para>"
6485 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6486 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6487 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6488 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6492 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6493 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6494 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6495 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6496 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6497 #~ "used to this.</para>"
6499 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6500 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6501 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6502 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6503 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6504 #~ "vid den.</para>"
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6508 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6509 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6511 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6512 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6514 #~ msgctxt "@info:credit"
6516 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6519 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6522 #~ msgid "Font family"
6523 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6525 #~ msgid "Font size"
6526 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6531 #~ msgid "Font weight"
6532 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6535 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6537 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6538 #~ "delversion, felrättning"
6540 #~ msgid "Leading Column Padding"
6541 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Leading Column Padding"
6545 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6547 #~ msgctxt "width x height"
6557 #~ msgstr "Frisläpp"
6560 #~ msgid "Safely Remove"
6561 #~ msgstr "Säker borttagning"
6565 #~ msgstr "Avmontera"
6568 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6569 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6572 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6573 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6577 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Open in New Tab"
6581 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Window"
6585 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgstr "Redigera..."
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Add Entry..."
6605 #~ msgstr "Lägg till post..."
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Icon Size"
6609 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6611 #~ msgctxt "Small icon size"
6612 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6615 #~ msgctxt "Medium icon size"
6616 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6619 #~ msgctxt "Large icon size"
6620 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6623 #~ msgctxt "Huge icon size"
6624 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6629 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6633 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6637 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6640 #~ msgid "Sett&ings"
6641 #~ msgstr "In&ställningar"
6643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgstr "Styrning"
6647 #~ msgctxt "@action"
6648 #~ msgid "Show menu"
6649 #~ msgstr "Visa meny"
6651 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgstr "Tjänster"
6656 #~ msgid "Dolphin Part"
6657 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Url Navigator"
6661 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6662 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6663 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6665 #~ msgctxt "@item:intable"
6670 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6671 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Unknown size"
6675 #~ msgstr "Okänd storlek"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Start in:"
6679 #~ msgstr "Starta i:"
6681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6682 #~ msgid "Window options:"
6683 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6685 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6686 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6687 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6691 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Rename Items"
6695 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6699 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "New name #"
6703 #~ msgstr "Nytt namn #"
6706 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6707 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "View Properties"
6711 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6713 #~ msgid "Show facets widget"
6714 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6716 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Fewer Options"
6718 #~ msgstr "Färre alternativ"
6720 #~ msgctxt "@action:button"
6721 #~ msgid "More Options"
6722 #~ msgstr "Fler alternativ"
6724 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6727 #~ "service is disabled."
6729 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6730 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6734 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6737 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6738 #~ "inte är indexerad."
6740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6743 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6745 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6746 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6752 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~ msgstr "Kataloger"
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6758 #~ msgstr "När som helst"
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6764 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6768 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6769 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6770 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6788 #~ msgid "Add to Places"
6789 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6791 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6792 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6794 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6795 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6797 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6798 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6800 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6801 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6803 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6804 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6806 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6807 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6809 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6810 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6812 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6813 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6815 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6816 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6818 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6819 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6820 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6822 #~ msgid "Failed to create path %1"
6823 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6825 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6826 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6830 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6831 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6833 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6834 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6836 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6837 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6839 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6840 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6842 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6843 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6845 #~ msgctxt "@info:shell"
6846 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6847 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6849 #~ msgctxt "@info:shell"
6850 #~ msgid "Path to archive."
6851 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6853 #~ msgid "Command is required."
6854 #~ msgstr "Kommando krävs."
6856 #~ msgid "Path to archive is required."
6857 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6859 #~ msgid "Unsupported command %1"
6860 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6863 #~ msgid "Descending"
6864 #~ msgstr "Fallande"
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Configure Shown Data"
6868 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6870 #~ msgctxt "@label::textbox"
6871 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6872 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Everywhere"
6876 #~ msgstr "Överallt"
6878 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6879 #~ msgid "Unchanged"
6880 #~ msgstr "Oförändrad"
6882 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6883 #~ msgid "Horizontally flipped"
6884 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6887 #~ msgid "180° rotated"
6888 #~ msgstr "Roterad 180°"
6890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6891 #~ msgid "Vertically flipped"
6892 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "Transposed"
6896 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "90° rotated"
6900 #~ msgstr "Roterad 90°"
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transversed"
6904 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "270° rotated"
6908 #~ msgstr "Roterad 270°"
6910 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6916 #~ msgstr "Beteckning:"
6918 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6919 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6922 #~ msgid "Location:"
6926 #~ msgid "Choose an icon:"
6927 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6929 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6930 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Add Places Entry"
6934 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6936 #~ msgctxt "@title:window"
6937 #~ msgid "Edit Places Entry"
6938 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "Show All Entries"
6942 #~ msgstr "Visa alla poster"
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Properties"
6946 #~ msgstr "Egenskaper"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Additional Information Shown"
6950 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Apply View Properties To"
6954 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Use these view properties as default"
6958 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6960 #~ msgctxt "@label:textbox"
6961 #~ msgid "Location:"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Icon Size"
6966 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6970 #~ msgstr "Granskning:"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgctxt "@label:listbox"
6978 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6992 #~ msgctxt "@option:check"
6993 #~ msgid "Expandable folders"
6994 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6997 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6998 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgid "Additional Information"
7002 #~ msgstr "Ytterligare information"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7005 #~ msgid "Select All"
7006 #~ msgstr "Markera alla"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7010 #~ msgstr "Uppdatera"
7013 #~ msgid "Image Size"
7014 #~ msgstr "Bildstorlek"
7021 #~ msgid "Recently Saved"
7022 #~ msgstr "Senaste sparade"
7025 #~ msgid "Search For"
7026 #~ msgstr "Sök efter"
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgstr "Papperskorg"
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "Yesterday"
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "This Month"
7058 #~ msgstr "Denna månaden"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Last Month"
7062 #~ msgstr "Förra månaden"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Documents"
7066 #~ msgstr "Dokument"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Audio Files"
7074 #~ msgstr "Ljudfiler"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Empty Search"
7081 #~ msgstr "Töm sökning"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgstr "&Ta bort"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "&Move to Trash"
7089 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7092 #~ msgid "Rename..."
7093 #~ msgstr "Byt namn..."
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7101 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Remove '%1'"
7105 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7111 #~ msgctxt "option:check"
7112 #~ msgid "Natural sorting of items"
7113 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7116 #~ msgid "%1 - current folder"
7117 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7120 #~ msgid "%1 - current device"
7121 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7124 #~ msgid "%1 - all devices"
7125 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7129 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7133 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Paste Into Folder"
7137 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7139 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7144 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7145 #~ "locale, and %Y is full year number"
7146 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7147 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7150 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7151 #~ "and %Y is full year number"
7156 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7158 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7166 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgstr "Klistra in"
7172 #~ msgctxt "@label:textbox"
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Update of version information failed."
7178 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Text"
7182 #~ msgstr "Kopiera text"
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7188 #~ msgctxt "@title:group Date"
7189 #~ msgid "Last Week"
7190 #~ msgstr "Förra veckan"
7193 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7194 #~ "full year number"
7195 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7196 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7198 #~ msgid "Zoom slider"
7199 #~ msgstr "Zoomreglage"
7201 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7206 #~ msgid "Yesterday"
7211 #~ msgstr "Papperskorg"
7213 #~ msgctxt "@option:option"
7214 #~ msgid "Maximum Rating"
7215 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7222 #~| msgctxt "@label"
7224 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7241 #~ msgid "View properties:"
7242 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Copy Information Message"
7246 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Copy Error Message"
7250 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "No destination"
7254 #~ msgstr "Inget mål"
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7258 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7260 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgid "Do not create previews for"
7262 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgid "Version Control Systems"
7266 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7269 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7270 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgid "Permissions"
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgid "Destination"
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7314 #~ msgstr "Efter namn"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgstr "Efter storlek"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgid "By Permissions"
7322 #~ msgstr "Efter skydd"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgstr "Efter ägare"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgstr "Efter grupp"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Link Destination"
7334 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7341 #~ msgid "Additional information"
7342 #~ msgstr "Ytterligare information"
7344 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Rename inline"
7350 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7354 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgstr "Numeriska"
7361 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7364 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7365 #~ "i användargränssnittet)"
7367 #~ msgctxt "@title:tab"
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Arrangement:"
7377 #~ msgstr "Arrangemang:"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7381 #~ msgstr "Kolumner"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Grid spacing:"
7389 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Expandable Folders"
7413 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7415 #~ msgctxt "@title:menu"
7417 #~ msgstr "Kolumner"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7421 #~ msgstr "Kolumner"
7423 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7424 #~ msgid "Resize column"
7425 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7427 #~ msgctxt "@title::column"
7428 #~ msgid "Link Destination"
7431 #~ msgctxt "@title::column"
7435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7436 #~ msgid "Deselect Item"
7437 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7440 #~ msgid "Show hidden files"
7441 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7444 #~ msgid "Show preview"
7445 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7448 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7449 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7451 #~ msgid "Arrangement"
7452 #~ msgstr "Arrangemang"
7454 #~ msgid "Item height"
7455 #~ msgstr "Objekthöjd"
7457 #~ msgid "Item width"
7458 #~ msgstr "Objektbredd"
7460 #~ msgid "Grid spacing"
7461 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7463 #~ msgid "Number of textlines"
7464 #~ msgstr "Antal textrader"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "Configure..."
7468 #~ msgstr "Anpassa..."
7470 #~ msgctxt "@label::textbox"
7471 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7472 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7474 #~ msgid "Remove folder restriction"
7475 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Yesterday"
7489 #~ msgctxt "@title:group"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7495 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7501 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7505 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "View Mode"
7513 #~ msgstr "Visningsläge"
7515 #~ msgctxt "@info:credit"
7516 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7517 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7520 #~ msgid "No Tags Available"
7521 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7548 #~ msgid "Filenames"
7560 #~ msgid "Add search option"
7561 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgid "Save search options"
7569 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~ msgid "Close search options"
7577 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7580 #~ msgid "Greater Than"
7581 #~ msgstr "Större än"
7584 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7585 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7588 #~ msgid "Less Than"
7589 #~ msgstr "Mindre än"
7592 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7593 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7597 #~ msgstr "Storlek:"
7599 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7605 #~ msgstr "Lika med"
7608 #~ msgid "Not Equal to"
7609 #~ msgstr "Inte lika med"
7611 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7613 #~ msgstr "Vilket som helst"
7623 #~ msgctxt "@title:window"
7624 #~ msgid "Save Search Options"
7625 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7628 #~ msgstr "Kriterier"
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgid "Permissions"
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7658 #~ msgctxt "@item::intable"
7659 #~ msgid "Update required"
7660 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7662 #~ msgctxt "@item::intable"
7663 #~ msgid "Locally modified"
7664 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7666 #~ msgctxt "@item::intable"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgctxt "@title:menu"
7719 #~ msgid "Additional Information"
7720 #~ msgstr "Ytterligare information"
7722 #~ msgctxt "@option:check"
7723 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7724 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Update"
7728 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7731 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7732 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Commit..."
7736 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7740 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Delete"
7744 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7748 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7752 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Updated SVN repository."
7756 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7759 #~ msgid "Description:"
7760 #~ msgstr "Beskrivning:"
7762 #~ msgctxt "@title:window"
7763 #~ msgid "SVN Commit"
7764 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7766 #~ msgctxt "@action:button"
7768 #~ msgstr "Arkivera"
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7772 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7776 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Committed SVN changes."
7780 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7784 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7788 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7792 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7796 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7800 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7804 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7807 #~ msgid "Total Size:"
7808 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7810 #~ msgctxt "@label file type"
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Change Tags"
7816 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7818 #~ msgctxt "@label:textbox"
7819 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7820 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7823 #~ msgid "Create new tag:"
7824 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7827 #~ msgid "Delete tag"
7828 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7832 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7834 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7837 #~ msgid "Delete tag"
7838 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7845 #~ msgid "Add Tags..."
7846 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7849 #~ msgid "Change..."
7850 #~ msgstr "Ändra..."
7852 #~ msgctxt "@info:progress"
7853 #~ msgid "Changing annotations"
7854 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Permissions"
7876 #~ msgctxt "@title:window"
7877 #~ msgid "Change Comment"
7878 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7880 #~ msgctxt "@title:window"
7881 #~ msgid "Add Comment"
7882 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7884 #~ msgctxt "@label file content size"
7888 #~ msgctxt "@label file depends from"
7890 #~ msgstr "Beroende"
7892 #~ msgctxt "@label parent directory"
7896 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7901 #~ msgid "MIME Type"
7902 #~ msgstr "Mime-typ"
7904 #~ msgctxt "@label file URL"
7916 #~ msgctxt "@label number of characters"
7917 #~ msgid "Characters"
7922 #~ msgstr "Avkodare"
7925 #~ msgid "Color Depth"
7926 #~ msgstr "Färgdjup"
7928 #~ msgctxt "@label number of lines"
7933 #~ msgid "Programming Language"
7934 #~ msgstr "Programspråk"
7936 #~ msgctxt "@label number of words"
7940 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7942 #~ msgstr "Bländare"
7944 #~ msgctxt "@label EXIF"
7945 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7946 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7948 #~ msgctxt "@label EXIF"
7949 #~ msgid "Exposure Time"
7950 #~ msgstr "Exponeringstid"
7952 #~ msgctxt "@label EXIF"
7956 #~ msgctxt "@label EXIF"
7957 #~ msgid "Focal Length"
7958 #~ msgstr "Brännvidd"
7960 #~ msgctxt "@label EXIF"
7961 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7962 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7964 #~ msgctxt "@label EXIF"
7965 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7966 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7968 #~ msgctxt "@label EXIF"
7972 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgctxt "@label EXIF"
7977 #~ msgid "White Balance"
7978 #~ msgstr "Vitbalans"
7980 #~ msgctxt "@label image width and height"
7981 #~ msgid "Width x Height"
7982 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7990 #~ msgstr "Etiketter"
7992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7994 #~ msgstr "Kommentar"
7997 #~ msgid "File Name"
8005 #~ msgid "Modified:"
8014 #~ msgstr "Etiketter:"
8018 #~ msgstr "Kommentar:"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8021 #~ msgid "Get Service Menu..."
8022 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8024 #~ msgctxt "@title:menu"
8025 #~ msgid "Navigation Bar"
8026 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8029 #~ msgid "Click to begin the search"
8030 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8033 #~ msgid "Date Modified"
8034 #~ msgstr "Ändrad datum"
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Copy operation completed."
8038 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Move operation completed."
8042 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Link operation completed."
8046 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Renaming operation completed."
8050 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8056 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8060 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8064 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8068 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8069 #~ msgid "with optional icon and description"
8070 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8072 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8074 #~ msgstr "Inga etiketter"
8076 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8077 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8080 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8081 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"