1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
869 msgctxt "@title:window"
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Razmiaščenni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 msgstr "&Redahavannie"
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1546 msgstr "Instrumienty"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:506
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1595 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1599 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1600 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1601 #: dolphintabwidget.cpp:510
1603 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1607 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Location Bar"
1612 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1614 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Main Toolbar"
1619 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1622 #, fuzzy, kde-kuit-format
1623 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1625 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1626 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1627 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1628 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1629 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1630 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1631 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1632 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1633 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1634 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1636 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1637 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1638 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1639 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1640 "because following these folders from left to right leads here.</"
1641 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1642 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1643 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1644 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1646 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1647 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1648 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1649 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1650 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1651 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1652 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1653 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1658 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1661 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1662 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1663 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1664 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1665 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1666 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1667 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1668 "find an item.</item></list></para>"
1670 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1671 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1672 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1673 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1674 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1675 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1676 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1677 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1678 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1685 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1700 msgid "Search for %1"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Loading folder..."
1707 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1711 msgctxt "@info:progress"
1713 msgstr "Sartavannie..."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1718 msgid "Searching..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1735 msgctxt "@info:status"
1737 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1739 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1744 msgctxt "@info:status"
1745 msgid "Invalid protocol"
1746 msgstr "Chibny pratakol"
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1751 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1758 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1760 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Hide Filter Bar"
1769 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1773 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1780 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1781 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1787 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1789 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1814 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1815 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1816 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1821 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Selected Folder"
1823 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1824 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1825 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1826 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1827 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1837 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1838 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1839 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1845 msgid_plural "%1 Files"
1847 msgstr[1] "%1 fajly"
1848 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1849 msgstr[3] "%1 fajly"
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "%1 kataloh"
1857 msgstr[1] "%1 katalohi"
1858 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1859 msgstr[3] "%1 katalohi"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "%1 eliemient"
1868 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1869 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1870 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1874 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 eliemient"
1878 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1879 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1880 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1884 msgctxt "width × height"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1890 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1896 msgctxt "@title:group"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1902 msgctxt "@title:group Size"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1908 msgctxt "@title:group Size"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1914 msgctxt "@title:group Size"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1920 msgctxt "@title:group Size"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1926 msgctxt "@title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1932 msgctxt "@title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1938 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Tydzień tamu"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Dva tydni tamu"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Try tydni tamu"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1974 #, fuzzy, kde-format
1976 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1978 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1979 #| "text that should not be formatted as a date"
1980 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1996 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
2004 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2005 "current locale, and yyyy is full year number."
2006 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2012 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2022 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2023 #| "text that should not be formatted as a date"
2024 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2040 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2046 #, fuzzy, kde-format
2048 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2050 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2051 #| "text that should not be formatted as a date"
2052 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2068 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2069 "context @title:group Date"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2074 #, fuzzy, kde-format
2076 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2077 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2078 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2079 #| "text that should not be formatted as a date"
2080 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2090 #, fuzzy, kde-format
2092 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2096 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2102 #, fuzzy, kde-format
2104 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2106 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2107 #| "text that should not be formatted as a date"
2108 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2118 #, fuzzy, kde-format
2120 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2124 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2125 "context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2132 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2133 "and yyyy is full year number"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2140 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgstr "Vykanannie, "
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgstr "Zabaroniena"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2175 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2176 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2177 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2202 msgstr "Apošni dostup"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2243 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2248 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2252 msgid "Date Photographed"
2253 msgstr "Data fatahrafavannia"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2263 msgctxt "@label width x height"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2280 msgstr "Aryjentacyja"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2308 msgstr "Praciahlasć"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2318 msgstr "Kampazicyja"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2322 msgid "Release Year"
2323 msgstr "Hod vypusku"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2327 msgid "Aspect Ratio"
2328 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2338 msgstr "Častata kadraŭ"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2355 msgid "File Extension"
2356 msgstr "Pašyrennie fajla"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2360 msgid "Deletion Time"
2361 msgstr "Čas vydaliennia"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2365 msgid "Link Destination"
2366 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2370 msgid "Downloaded From"
2371 msgstr "Spampavana z"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2376 msgstr "Pravy dostupu"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2386 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2390 msgctxt "@info:status"
2391 msgid "Unknown error."
2392 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2402 msgid "File Manager"
2403 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2409 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2413 msgctxt "@info:credit"
2415 msgstr "Felix Ernst"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2421 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2425 msgctxt "@info:credit"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2433 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Elvis Angelaccio"
2439 msgstr "Elvis Angelaccio"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2445 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Emmanuel Pescosta"
2451 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2457 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Frank Reininghaus"
2463 msgstr "Frank Reininghaus"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2473 msgctxt "@info:credit"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2487 msgstr "Sebastian Trüg"
2489 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2490 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2492 msgctxt "@info:credit"
2494 msgstr "Raspracoŭnik"
2498 msgctxt "@info:credit"
2500 msgstr "David Faure"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Dakumientacyja"
2546 msgctxt "@info:shell"
2547 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2549 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2555 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2561 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@info:shell"
2566 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2569 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Document to open"
2575 msgstr "Adkryć dakumient"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2578 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2580 msgid "Hidden files shown"
2581 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2583 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2584 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2586 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2587 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2590 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2592 msgid "Automatic scrolling"
2593 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2601 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgstr "Zmianić nazvu..."
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Move to Trash"
2617 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Show Hidden Files"
2629 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Limit to Home Directory"
2635 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Automatic Scrolling"
2641 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgstr "Ulascivasci"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2652 msgid "Previews shown"
2653 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2658 msgid "Auto-Play media files"
2659 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2661 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2664 msgid "Date display format"
2665 msgstr "Farmat daty"
2667 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgstr "Papiaredni prahliad"
2673 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2679 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure..."
2683 msgstr "Naladžvannie..."
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Condensed Date"
2689 msgstr "Skaročanaja data"
2691 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2693 msgctxt "@label::textbox"
2694 msgid "Select which data should be shown:"
2695 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2697 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2700 msgid "%1 item selected"
2701 msgid_plural "%1 items selected"
2702 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2703 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2704 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2705 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2707 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2717 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2718 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2720 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2721 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2723 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Configure Trash…"
2727 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2729 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2732 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2733 "and then reopen the panel."
2735 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2736 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2740 msgid "Install Konsole"
2741 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2747 msgstr "Razmiaščennie"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "Aŭdyjafajly"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgstr "Liubaja data"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgstr "Hety tydzień"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgstr "Hety miesiac"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgstr "Liuby rejtynh"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Highest Rating"
2861 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Clear Selection"
2867 msgstr "Adkinuć vybar"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2871 msgctxt "String list separator"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2877 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2879 msgid_plural "Tags: %2"
2880 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2881 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2882 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2883 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2887 msgctxt "@action:button"
2889 msgstr "Dadać paznaki"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "From Here (%1)"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "action:button"
2900 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2910 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2920 msgctxt "action:button"
2922 msgstr "Nazva fajla"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2926 msgctxt "action:button"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2932 msgctxt "action:button"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2938 msgctxt "action:button"
2940 msgstr "Vašyja fajly"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Search in your home directory"
2946 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2950 msgid "More Search Tools"
2951 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2954 #, fuzzy, kde-format
2956 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2958 #| msgid "Query Results from %1"
2960 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2962 msgid "Query Results from '%1'"
2963 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2969 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Copying"
2979 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2986 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2988 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2993 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2999 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3006 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
3019 msgctxt "@action:button"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3034 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
3040 msgctxt "@action keep short"
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Moving"
3056 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3067 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3068 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3069 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3070 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3074 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3075 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3076 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr "Adchilić hety napamin"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3095 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3096 msgid "Don't Remind Me Again"
3097 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3101 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3103 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3104 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3106 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3107 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Cancel Renaming"
3114 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3124 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3125 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3127 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3128 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3129 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3139 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3140 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3142 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3143 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3144 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3154 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3157 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3158 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3159 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3169 msgid "Permanently Delete %2"
3170 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3171 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3172 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3173 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3174 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3184 msgid "Duplicate %2"
3185 msgid_plural "Duplicate %2"
3186 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3187 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3188 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3189 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3199 msgid "Move %2 to the Trash"
3200 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3201 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3202 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3203 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3204 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3215 msgid_plural "Rename %2"
3216 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3217 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3218 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3219 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3226 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3227 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3228 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3229 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3230 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3231 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3232 "the current selection.</para>"
3234 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3235 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3236 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3237 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3238 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3239 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3240 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3241 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3245 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3246 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3247 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode"
3253 msgstr "Režym vylučennia"
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Exit Selection Mode"
3259 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3265 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3269 msgctxt "@label:textbox"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Download New Services..."
3277 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3283 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3286 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3292 msgid "Restart now?"
3293 msgstr "Pierazapuscić?"
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3297 msgctxt "@option:check"
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@option:check"
3304 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3305 msgctxt "@option:check"
3306 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3307 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3311 msgctxt "@item:inmenu"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3322 msgid "Use system font"
3323 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3330 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3333 msgstr "Pamier značka"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3338 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3340 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3342 msgid "Preview size"
3343 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3348 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3349 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3369 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3370 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3376 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3377 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3383 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3392 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3393 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3406 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3407 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3413 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3414 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 msgid "Position of columns"
3420 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 msgid "Side Padding"
3426 msgstr "Bakavy vodstup"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 msgid "Highlight entire row"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 msgid "Expandable folders"
3438 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3443 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3444 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3450 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3457 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3464 msgid "Hidden files shown"
3465 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3472 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3473 #| "a ., will be shown in the file view."
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3477 "will be shown in the file view."
3479 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3480 "pačynajucca z \".\")."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3501 msgstr "Režym vyhliadu"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3511 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3512 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3518 msgid "Previews shown"
3519 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3529 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3530 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3536 msgid "Grouped Sorting"
3537 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3546 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3553 msgid "Sort files by"
3554 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3564 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3565 "vykonvajecca sartavannie."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3571 msgid "Order in which to sort files"
3572 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3578 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3579 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3585 msgid "Show hidden files and folders last"
3586 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3592 msgid "Visible roles"
3593 msgstr "Bačnyja roli"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3599 msgid "Header column widths"
3600 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3606 msgid "Properties last changed"
3607 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3614 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3620 msgid "Additional Information"
3621 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3626 msgid "Should the URL be editable for the user"
3627 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3632 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3633 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3638 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3639 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3644 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3645 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3651 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3654 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3661 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3662 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3663 "were removed/renamed ...etc"
3665 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3666 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3667 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3676 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3677 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3688 msgid "Remember open folders and tabs"
3689 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3694 msgid "Split the view into two panes"
3695 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3700 msgid "Should the filter bar be shown"
3701 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3706 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3707 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3712 msgid "Browse through archives"
3713 msgstr "Prahliadać archivy"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3718 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3725 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3726 "running in the Terminal panel."
3728 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3729 "pracujuć na paneli terminala."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3740 msgid "Show selection toggle"
3741 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3747 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3750 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3755 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3757 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3762 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3763 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3768 msgid "New tab will be open after last one"
3769 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3774 msgid "Show tooltips"
3775 msgstr "Pakazvać padkazki"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3780 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3781 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3786 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3788 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3828 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3829 "sartavannia eliemientaŭ"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3851 msgctxt "@title:window"
3853 msgstr "Naladžvannie"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3857 msgctxt "@title:group General settings"
3859 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3863 msgctxt "@title:group"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3869 msgctxt "@title:group"
3871 msgstr "Režym vyhliadu"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3875 msgctxt "@title:group"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Context Menu"
3883 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3887 msgctxt "@title:group"
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "User Feedback"
3895 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3900 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3901 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3910 msgctxt "@option:radio"
3911 msgid "Use common display style for all folders"
3912 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3914 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3916 msgctxt "@option:radio"
3917 msgid "Remember display style for each folder"
3918 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3920 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3924 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3927 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3928 "zmienicie ŭlascivasci."
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3932 msgctxt "@title:group"
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3938 msgctxt "option:radio"
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3946 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3952 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Sorting mode: "
3958 msgstr "Režym sartavannia: "
3960 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show tooltips"
3964 msgstr "Pakazvać padkazki"
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Miscellaneous: "
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show selection marker"
3977 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Rename inline"
3983 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3987 msgctxt "option:check"
3988 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3989 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3991 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Turning off split view closes active pane"
3995 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3997 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4001 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4002 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4004 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4006 msgctxt "@title:window"
4007 msgid "Configure Preview for %1"
4008 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4014 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Moving files or folders to trash"
4020 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Emptying trash"
4026 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Deleting files or folders"
4032 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4038 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4044 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4050 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4061 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Adkryć u prahramie"
4068 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4071 msgstr "Zapuscić skrypt"
4073 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4076 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4080 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4083 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4085 msgstr "Minijaciury"
4087 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4090 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4091 msgid "Confirmations"
4092 msgstr "Pacviardženni"
4094 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4096 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4098 msgstr "Paneĺ stanu"
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Show previews in the view for:"
4104 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4106 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4108 msgid "Skip previews for local files above:"
4109 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4116 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4123 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4125 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4128 msgid "Skip previews for remote files above:"
4129 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4134 msgstr "Biez minijaciur"
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show status bar"
4140 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show zoom slider"
4146 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4148 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show space information"
4152 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4154 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4157 msgctxt "@title:tab"
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4164 msgctxt "@title:tab"
4166 msgstr "Scisly vyhliad"
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4171 msgctxt "@title:tab"
4173 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Open new tabs: "
4191 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4193 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Open archives as folder"
4197 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4199 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Open folders during drag operations"
4203 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4205 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4207 msgctxt "@title:group"
4209 msgstr "Asnoŭnyja: "
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4213 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Select Home Location"
4221 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Current Location"
4227 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Default Location"
4233 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4237 msgctxt "@label:textbox"
4238 msgid "Show on startup:"
4239 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Begin in split view mode"
4245 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4249 msgid "New windows:"
4250 msgstr "Novyja vokny:"
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Make location bar editable"
4262 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Open new folders in tabs"
4268 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4276 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4282 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Show full path in title bar"
4286 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4292 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgstr "Sistemny šryft"
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgstr "Advoĺny šryft"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4312 msgctxt "@action:button Choose font"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Default icon size:"
4320 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Preview icon size:"
4326 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4330 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgstr "Šryft admieciny:"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Label width:"
4362 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgstr "Nie abmiežavana"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Maximum lines:"
4404 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 msgstr "Nie abmiežavana"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Maximum width:"
4434 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4438 msgctxt "@option:check"
4440 msgstr "Možna razharnuć"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4450 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4451 msgid "By clicking anywhere on the row"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4457 msgid "By clicking on icon or name"
4460 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info:tooltip"
4464 #| msgid "Search for files and folders"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Open files and folders:"
4467 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "Number of items"
4473 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "Size of contents, up to "
4479 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4484 msgid_plural " levels deep"
4485 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4486 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4487 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4488 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Folder size displays:"
4494 msgstr "Pamier kataloha:"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4499 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4500 msgctxt "option:radio as in relative date"
4501 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4502 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4507 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4508 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4509 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4510 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4514 msgctxt "@title:group"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4521 msgctxt "@info:tooltip"
4522 msgid "Size: 1 pixel"
4523 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4524 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4525 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4526 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4527 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4531 msgctxt "@title:window"
4532 msgid "View Display Style"
4533 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4537 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4543 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 msgstr "Scisly vyhliad"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4557 msgstr "Pa pavieličenni"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4563 msgstr "Pa pamianšenni"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show folders first"
4569 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files last"
4575 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show preview"
4581 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show in groups"
4587 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show hidden files"
4593 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Additional Information"
4599 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4604 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4608 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgstr "Režym vyhliadu:"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4614 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgstr "Sartavannie:"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4620 msgid "View options:"
4621 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgid "Current folder"
4627 msgstr "Biahučy kataloh"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "Current folder and sub-folders"
4633 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgstr "Usie katalohi"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4643 msgctxt "@title:group"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Use as default view settings"
4651 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4660 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4666 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4667 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4669 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4671 msgctxt "@title:window"
4672 msgid "Applying View Properties"
4673 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4675 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4677 msgctxt "@info:progress"
4678 msgid "Counting folders: %1"
4679 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4683 msgctxt "@info:progress"
4685 msgstr "Katalohi: %1"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4703 msgid "Sets the size of the file icons."
4704 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4714 msgid "Stop loading"
4715 msgstr "Spynić zahruzku"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4719 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4721 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4722 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4723 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4724 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4725 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4726 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4727 "device.</item></list></para>"
4729 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4730 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4731 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4732 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4733 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4734 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4735 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Show Zoom Slider"
4741 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Show Space Information"
4747 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4751 msgctxt "@info:status Free disk space"
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4757 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4758 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4759 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4761 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4763 msgid "Trash Emptied"
4764 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4766 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4768 msgid "The Trash was emptied."
4769 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4771 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4773 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 msgstr "Razmiaščenni"
4777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4779 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4780 msgid "Count of available Network Shares"
4781 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4785 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4791 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "A subset of Dolphin settings."
4793 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4797 msgid "Select Remote Charset"
4798 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4803 msgstr "Pradvyznačana"
4805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4808 msgstr "Pierazahruzić"
4810 #: views/dolphinview.cpp:638
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "1 Folder selected"
4814 msgid_plural "%1 Folders selected"
4815 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4816 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4817 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4818 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4820 #: views/dolphinview.cpp:639
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File selected"
4824 msgid_plural "%1 Files selected"
4825 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4826 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4827 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4828 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4830 #: views/dolphinview.cpp:641
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:status"
4834 #| msgid_plural "%1 Folders"
4835 msgctxt "@info:status"
4837 msgid_plural "%1 Folders"
4838 msgstr[0] "1 kataloh"
4839 msgstr[1] "%1 katalohi"
4840 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4841 msgstr[3] "%1 katalohi"
4843 #: views/dolphinview.cpp:642
4845 msgctxt "@info:status"
4847 msgid_plural "%1 Files"
4849 msgstr[1] "%1 fajly"
4850 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4851 msgstr[3] "%1 fajly"
4853 #: views/dolphinview.cpp:646
4855 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4857 msgstr "%1, %2 (%3)"
4859 #: views/dolphinview.cpp:650
4861 msgctxt "@info:status files (size)"
4865 #: views/dolphinview.cpp:656
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "0 Folders, 0 Files"
4869 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4871 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4873 msgctxt "<filename> copy"
4877 #: views/dolphinview.cpp:1042
4879 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4880 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4881 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4882 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4883 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4884 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1048
4888 msgctxt "@action:button"
4889 msgid "Open %1 Item"
4890 msgid_plural "Open %1 Items"
4891 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4892 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4893 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4894 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1181
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Side Padding"
4900 msgstr "Bakavy vodstup"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1185
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Automatic Column Widths"
4906 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1190
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Custom Column Widths"
4912 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1766
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "Trash operation completed."
4918 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4920 #: views/dolphinview.cpp:1775
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "Delete operation completed."
4924 msgstr "Vydaliennie skončana."
4926 #: views/dolphinview.cpp:1910
4928 msgctxt "@action:button"
4929 msgid "Rename and Hide"
4930 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1917
4933 #, fuzzy, kde-format
4935 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4936 #| "Do you still want to rename it?"
4938 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4939 "Do you still want to rename it?"
4941 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4942 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1919
4945 #, fuzzy, kde-format
4947 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4949 #| "Do you still want to rename it?"
4951 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4952 "Do you still want to rename it?"
4954 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4955 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1921
4959 msgid "Hide this File?"
4960 msgstr "Schavać hety fajl?"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1921
4964 msgid "Hide this Folder?"
4965 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1977
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "The location is empty."
4971 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4973 #: views/dolphinview.cpp:1979
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@info:status"
4976 #| msgid "The location %1 is invalid."
4977 msgctxt "@info:status"
4978 msgid "The location '%1' is invalid."
4979 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4981 #: views/dolphinview.cpp:2225
4984 msgstr "Zahruzka..."
4986 #: views/dolphinview.cpp:2244
4988 msgid "Loading canceled"
4989 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2246
4993 msgid "No items matching the filter"
4994 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2248
4998 msgid "No items matching the search"
4999 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2250
5003 msgid "Trash is empty"
5004 msgstr "Smietnica pustaja"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2253
5009 msgstr "Niama paznak"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2256
5013 msgid "No files tagged with \"%1\""
5014 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5016 #: views/dolphinview.cpp:2260
5018 msgid "No recently used items"
5019 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2262
5023 msgid "No shared folders found"
5024 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5026 #: views/dolphinview.cpp:2264
5028 msgid "No relevant network resources found"
5029 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2266
5033 msgid "No MTP-compatible devices found"
5034 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5036 #: views/dolphinview.cpp:2268
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5039 msgid "No Apple devices found"
5040 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2270
5044 msgid "No Bluetooth devices found"
5045 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2272
5049 msgid "Folder is empty"
5050 msgstr "Kataloh pusty"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5055 msgid "Create Folder..."
5056 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5063 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5065 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5066 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5074 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5075 "from if disk space is needed."
5077 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5078 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5079 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5086 "recovered by normal means."
5088 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5089 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5095 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here"
5101 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5105 msgctxt "@action:inmenu File"
5107 msgstr "Ulascivasci"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5116 "there like managing read- and write-permissions."
5118 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5119 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5120 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5125 msgctxt "@action:incontextmenu"
5126 msgid "Copy Location"
5127 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5134 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5140 msgid "Move to Trash…"
5141 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5145 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here…"
5153 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location…"
5159 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5169 "interface> option is enabled.</para>"
5171 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5172 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5173 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5174 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5175 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5179 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5181 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5182 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5183 "the overview in folders with many items.</para>"
5185 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5186 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5187 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5188 "eliemientaŭ.</para>"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5192 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5194 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5195 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5196 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5197 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5198 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5199 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5200 "of multiple folders in the same list.</para>"
5202 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5203 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5204 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5205 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5206 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5207 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5208 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5214 msgstr "Režym vyhliadu"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5218 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5219 msgid "This increases the icon size."
5220 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Reset Zoom Level"
5226 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5230 msgid "Zoom To Default"
5231 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5235 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5236 msgid "This resets the icon size to default."
5237 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5242 msgid "This reduces the icon size."
5243 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5247 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5253 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 msgid "Show Previews"
5255 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5260 msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5268 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5271 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5272 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5273 "viersii maliunkaŭ."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 msgid "Folders First"
5279 msgstr "Spačatku katalohi"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Hidden Files Last"
5285 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgstr "Sartavannie"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Additional Information"
5297 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show in Groups"
5303 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5309 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Hidden Files"
5315 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5322 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5323 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5324 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5327 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5328 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5329 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5330 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5331 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Adjust View Display Style..."
5337 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5341 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5345 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5357 msgid "Icons view mode"
5358 msgstr "Režym značkoŭ"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5364 msgstr "Scisly vyhliad"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5369 msgid "Compact view mode"
5370 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5381 msgid "Details view mode"
5382 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5386 msgctxt "Sort descending"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5392 msgctxt "Sort ascending"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5398 msgctxt "Sort descending"
5399 msgid "Largest First"
5400 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Smallest First"
5406 msgstr "Spačatku mienšyja"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Newest First"
5412 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Oldest First"
5418 msgstr "Spačatku starejšyja"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Highest First"
5424 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Lowest First"
5430 msgstr "Spačatku mienšyja"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5434 msgctxt "Sort descending"
5436 msgstr "Pa pamianšenni"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5440 msgctxt "Sort ascending"
5442 msgstr "Pa pavieličenni"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5445 #, fuzzy, kde-format
5447 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5448 #| "selection is empty when this text is shown."
5449 #| msgid "Actions for Current View"
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5452 "selection is empty when this text is shown."
5453 msgid "Actions for Current View"
5454 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5456 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5457 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5460 #. and a fallback will be used.
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5463 msgid "Actions for %1"
5464 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5470 "of selected files/folders."
5471 msgid "Actions for One Selected Item"
5472 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5473 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5474 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5475 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5476 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5478 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Updating version information..."
5482 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5484 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5485 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5488 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5489 #~ "\"%2\"</application>."
5491 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5492 #~ "<application>%2</application>."
5494 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5495 #~ "<application>%2</application>."
5497 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5498 #~ "<application>%2</application>."
5500 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5501 #~ "<application>%2</application>."
5503 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5504 #~ "<application>%2</application>."
5506 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5511 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5512 #~ "context @title:group Date"
5517 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5518 #~ "context @title:group Date"
5523 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5524 #~ "context @title:group Date"
5529 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5530 #~ "with context @title:group Date"
5535 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5536 #~ "context @title:group Date"
5541 #~| msgctxt "@info:credit"
5542 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5543 #~ msgctxt "@info:credit"
5545 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5547 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5550 #~| msgctxt "@label"
5551 #~| msgid "Font family"
5552 #~ msgid "Font family"
5553 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5556 #~| msgctxt "@label"
5557 #~| msgid "Font size"
5558 #~ msgid "Font size"
5559 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5562 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgctxt "@label"
5569 #~| msgid "Item height"
5570 #~ msgid "Font weight"
5571 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5574 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5575 #~| msgid "Click to add comment..."
5578 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5581 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5591 #~ msgid "Safely Remove"
5595 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5603 #~| msgid "New &Window"
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Open in New Tab"
5606 #~ msgstr "Novaje &akno"
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5610 #~| msgid "New &Window"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "Novaje &akno"
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5624 #~| msgid "Click to add comment..."
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~| msgid "Click to add comment..."
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Add Entry..."
5641 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5644 #~| msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgid "Icon Size"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Icon Size"
5648 #~ msgstr "Pamier značak"
5651 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5652 #~| msgid "Show Filter Bar"
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5655 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5657 #~ msgctxt "@title:window"
5658 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5659 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5662 #~| msgctxt "@title:group"
5663 #~| msgid "Startup Settings"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5665 #~ msgid "Sett&ings"
5666 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~| msgid "Click to add comment..."
5671 #~ msgctxt "@action"
5672 #~ msgid "Show menu"
5673 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5676 #~ msgid "Dolphin Part"
5680 #~| msgctxt "@title:menu"
5681 #~| msgid "Navigation Bar"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Url Navigator"
5684 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5685 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5686 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5687 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5691 #~ msgctxt "@item:intable"
5693 #~ msgstr "Nieviadomy"
5696 #~| msgctxt "@label"
5697 #~| msgid "Show preview"
5699 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5700 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5704 #~ msgctxt "@info:status"
5705 #~ msgid "Unknown size"
5706 #~ msgstr "Nieviadomy"
5710 #~ msgctxt "@label:textbox"
5711 #~ msgid "Start in:"
5712 #~ msgstr "Zapuscić"
5715 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~| msgid "Add to Places"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5718 #~ msgid "Add %1 to Places"
5719 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "Rename Items"
5723 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5727 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "New name #"
5731 #~ msgstr "Novaje imia #"
5733 #~ msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgid "View Properties"
5735 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5738 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5739 #~| msgid "Show filter bar"
5740 #~ msgid "Show facets widget"
5741 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5745 #~| msgid "Permissions"
5746 #~ msgctxt "@action:button"
5747 #~ msgid "Fewer Options"
5748 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5752 #~| msgid "Permissions"
5753 #~ msgctxt "@action:button"
5754 #~ msgid "More Options"
5755 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5758 #~| msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~| msgctxt "@title:group Date"
5767 #~ msgctxt "@option:option"
5772 #~| msgctxt "@title:group Date"
5773 #~| msgid "Yesterday"
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5779 #~| msgctxt "@title:menu"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5786 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5788 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5790 #~ msgstr "Prahliad"
5793 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5799 #~ msgid "Add to Places"
5800 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5804 #~| msgid "Descending"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5806 #~ msgid "Descending"
5807 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5810 #~| msgctxt "@label:textbox"
5811 #~| msgid "Location:"
5813 #~ msgid "Location:"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5818 #~| msgid "Add to Places"
5819 #~ msgctxt "@title:window"
5820 #~ msgid "Add Places Entry"
5821 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5824 #~| msgctxt "@label"
5825 #~| msgid "Show type"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Show All Entries"
5828 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Properties"
5832 #~ msgstr "Ulascivasci"
5835 #~| msgctxt "@title:window"
5836 #~| msgid "Additional Information"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Additional Information Shown"
5839 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Apply View Properties To"
5843 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Location:"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Pamier značak"
5854 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgstr "Prahliad"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5870 #~ msgstr "Malieńki"
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5874 #~ msgstr "Siaredni"
5877 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5878 #~| msgid "All folders"
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5880 #~ msgid "Expandable folders"
5881 #~ msgstr "Usie tečki"
5883 #~ msgctxt "@action:button"
5884 #~ msgid "Additional Information"
5885 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5888 #~ msgid "Select All"
5889 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5896 #~| msgctxt "@title:group"
5897 #~| msgid "Preview Size"
5899 #~ msgid "Image Size"
5900 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5903 #~| msgctxt "@title:window"
5910 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5913 #~ msgid "Recently Saved"
5917 #~| msgctxt "@title:menu"
5918 #~| msgid "Main Toolbar"
5920 #~ msgid "Search For"
5921 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5924 #~| msgctxt "@label"
5925 #~| msgid "Home URL"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgstr "Chatni URL"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgstr "Smietnica"
5943 #~| msgctxt "@title:group Date"
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5957 #~| msgctxt "@info:credit"
5958 #~| msgid "Documentation"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Documents"
5961 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5964 #~| msgctxt "@title:group"
5965 #~| msgid "Preview Size"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Empty Trash"
5973 #~ msgid "Empty Search"
5974 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5977 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #~| msgid "Move to Trash"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "&Move to Trash"
5988 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgid "Rename..."
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5994 #~ msgid "Rename..."
5995 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #~| msgid "New &Window"
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6002 #~ msgstr "Novaje &akno"
6005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6012 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6013 #~| msgid "Current folder"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6015 #~ msgid "%1 - current folder"
6016 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6019 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6020 #~| msgid "Current folder"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6022 #~ msgid "%1 - current device"
6023 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6026 #~| msgid "Create Folder..."
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Paste Into Folder"
6029 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6033 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6034 #~| "and %Y is full year number"
6037 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6038 #~ "locale, and %Y is full year number"
6039 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6044 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~| "and %Y is full year number"
6048 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6049 #~ "and %Y is full year number"
6055 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6057 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6059 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~| msgctxt "@label"
6067 #~| msgid "Additional information"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "Update of version information failed."
6070 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Copy Text"
6077 #~ msgstr "Skapiravać"
6080 #~| msgctxt "@label:textbox"
6081 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6082 #~ msgctxt "@info:status"
6083 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6084 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6087 #~| msgctxt "@title:group Date"
6088 #~| msgid "Yesterday"
6090 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6091 #~ "full year number"
6092 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Show type"
6098 #~ msgid "Zoom slider"
6099 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6102 #~| msgctxt "@title:group Date"
6104 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6109 #~| msgctxt "@title:group Date"
6110 #~| msgid "Yesterday"
6111 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6112 #~ msgid "Yesterday"
6119 #~ msgstr "Smietnica"
6122 #~| msgctxt "@label:listbox"
6123 #~| msgid "Text width:"
6124 #~ msgctxt "@option:option"
6125 #~ msgid "Maximum Rating"
6126 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6129 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6131 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6133 #~ msgstr "Malieńki"
6136 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6138 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6140 #~ msgstr "Siaredni"
6143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6150 #~| msgctxt "@title:window"
6151 #~| msgid "Information"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Copy Information Message"
6154 #~ msgstr "Zviestki"
6157 #~| msgctxt "@info:credit"
6158 #~| msgid "Documentation"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "No destination"
6161 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6164 #~| msgctxt "@label"
6165 #~| msgid "Show preview"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Do not create previews for"
6168 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6193 #~| msgid "Permissions"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Permissions"
6196 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~| msgctxt "@info:credit"
6221 #~| msgid "Documentation"
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgid "Destination"
6224 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgstr "Pa nazvie"
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgstr "Pa pamiery"
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Permissions"
6243 #~ msgstr "Pa pravach"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgstr "Pa hrupie"
6254 #~| msgctxt "@info:credit"
6255 #~| msgid "Documentation"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Link Destination"
6258 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6275 #~ msgid "Additional information"
6276 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6279 #~| msgctxt "@title:window"
6280 #~| msgid "Rename Item"
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Rename inline"
6283 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6286 #~| msgctxt "@label:textbox"
6287 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6290 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6292 #~ msgctxt "@title:tab"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~| msgctxt "@title:menu"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6307 #~ msgctxt "@label:listbox"
6308 #~ msgid "Grid spacing:"
6309 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6313 #~ msgstr "Malieńkaja"
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6317 #~ msgstr "Siaredniaja"
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgstr "Vialikaja"
6323 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6329 #~| msgid "All folders"
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Expandable Folders"
6332 #~ msgstr "Usie tečki"
6334 #~ msgctxt "@title:menu"
6339 #~| msgctxt "@title:menu"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 #~| msgctxt "@info:credit"
6347 #~| msgid "Documentation"
6348 #~ msgctxt "@title::column"
6349 #~ msgid "Link Destination"
6350 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgctxt "@title::column"
6360 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6363 #~ msgid "Deselect Item"
6367 #~ msgid "Show hidden files"
6368 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6371 #~ msgid "Show preview"
6372 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6375 #~| msgctxt "@label"
6376 #~| msgid "Arrangement"
6377 #~ msgid "Arrangement"
6378 #~ msgstr "Raŭnannie"
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Item height"
6383 #~ msgid "Item height"
6384 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "Grid spacing"
6389 #~ msgid "Grid spacing"
6390 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Number of textlines"
6395 #~ msgid "Number of textlines"
6396 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6399 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~| msgid "Click to add comment..."
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Configure..."
6403 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgstr "Smietnica"
6412 #~| msgctxt "@title:group Date"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6419 #~| msgctxt "@title:group Date"
6420 #~| msgid "Yesterday"
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6434 #~| msgid "New &Window"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6437 #~ msgstr "Novaje &akno"
6440 #~| msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgctxt "@title:menu"
6447 #~ msgid "View Mode"
6448 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~ msgstr "Pa dacie"
6458 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~ msgstr "Pa dacie"
6465 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~ msgstr "Pa dacie"
6472 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~ msgstr "Pa dacie"
6479 #~| msgctxt "@title:group"
6486 #~| msgctxt "@title"
6487 #~| msgid "File Manager"
6489 #~ msgid "Filenames"
6490 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~| msgctxt "@label:listbox"
6502 #~| msgid "Sorting:"
6505 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Permissions"
6523 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Permissions"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgid "Permissions"
6556 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Permissions"
6598 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgctxt "@title:menu"
6622 #~ msgid "Additional Information"
6623 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6626 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6627 #~| msgid "Click to add comment..."
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "SVN Commit..."
6630 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "SVN Delete"
6640 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~| msgid "Click to add comment..."
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "SVN Commit"
6644 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6647 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6648 #~| msgid "Click to add comment..."
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6658 #~| msgctxt "@label"
6659 #~| msgid "Total size:"
6661 #~ msgid "Total Size:"
6662 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgctxt "@label file type"
6672 #~| msgctxt "@title:menu"
6673 #~| msgid "Create New"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Change Tags"
6676 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6679 #~| msgctxt "@title:menu"
6680 #~| msgid "Create New"
6682 #~ msgid "Create new tag:"
6683 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Delete tag"
6693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgid "Delete tag"
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6708 #~| msgid "Click to add comment..."
6710 #~ msgid "Add Tags..."
6711 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6714 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~| msgid "Click to add comment..."
6717 #~ msgid "Change..."
6718 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6735 #~| msgctxt "@label"
6736 #~| msgid "Modified:"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgstr "Zmienieny:"
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~| msgid "Permissions"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6756 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6757 #~| msgid "Click to add comment..."
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "Change Comment"
6760 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6763 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6764 #~| msgid "Click to add comment..."
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Add Comment"
6767 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@label file content size"
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Modified:"
6779 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6781 #~ msgstr "Zmienieny:"
6784 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #~ msgid "MIME Type"
6791 #~| msgctxt "@label:textbox"
6792 #~| msgid "Location:"
6793 #~ msgctxt "@label file URL"
6798 #~| msgctxt "@info:status"
6799 #~| msgid "Created folder."
6802 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgstr "Skasavać"
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Modified:"
6814 #~ msgctxt "@label EXIF"
6816 #~ msgstr "Zmienieny:"
6819 #~| msgctxt "@label:listbox"
6820 #~| msgid "Sorting:"
6821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6823 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgstr "Smietnica"
6832 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6833 #~| msgid "Click to add comment..."
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6836 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6839 #~| msgctxt "@title"
6840 #~| msgid "File Manager"
6842 #~ msgid "File Name"
6843 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6850 #~ msgid "Modified:"
6851 #~ msgstr "Zmienieny:"
6854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~| msgid "Permissions"
6864 #~ msgid "Permissions:"
6865 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6871 #~ msgstr "Smietnica"
6874 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~| msgid "Click to add comment..."
6878 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6880 #~ msgctxt "@title:menu"
6881 #~ msgid "Navigation Bar"
6882 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6885 #~| msgctxt "@label"
6886 #~| msgid "Modified:"
6888 #~ msgid "Date Modified"
6889 #~ msgstr "Zmienieny:"
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Copy operation completed."
6893 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Move operation completed."
6897 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Link operation completed."
6901 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Renaming operation completed."
6905 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6908 #~| msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Move To Trash"
6916 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6920 #~| msgid "Rename..."
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6922 #~ msgid "&Rename..."
6923 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6927 #~| msgid "Properties"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6929 #~ msgid "&Properties"
6930 #~ msgstr "Ulascivasci"
6933 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6937 #~ msgstr "Prahliad"
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6941 #~| msgid "Descending"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6943 #~ msgid "Des&cending"
6944 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6948 #~| msgid "Show Hidden Files"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6950 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6951 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~| msgid "Permissions"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "Pe&rmissions"
6972 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~| msgid "Permissions"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "Pe&rmissions"
7014 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7042 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~| msgid "Create Folder..."
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Paste One Folder"
7055 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7058 #~| msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7062 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7065 #~ msgid "Show Full Location"
7066 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7070 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7074 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7078 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgstr "Skasavać"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgid "Left to Right"
7086 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7089 #~ msgid "Top to Bottom"
7090 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7092 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7094 #~ msgstr "Malieńki"
7096 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7100 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7102 #~ msgstr "Malieńki"
7104 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7106 #~ msgstr "Siaredni"
7108 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7114 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7118 #~ msgstr "Malieńki"
7120 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7124 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7126 #~ msgstr "Malieńki"
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Getting size..."
7134 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Properties"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7140 #~ msgid "Properties"
7141 #~ msgstr "Ulascivasci"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7144 #~ msgid "&Other..."
7145 #~ msgstr "&Inšyja..."
7147 #~ msgctxt "@title:menu"
7148 #~ msgid "Open With..."
7149 #~ msgstr "Adkryć u..."