]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Pacviardžennie"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, fuzzy, kde-format
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
146 #| msgid "&Quit %1"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 #| "want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
182 "vyjsci?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Adkryć %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Naladžvannie"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Novaje &akno"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
242 "voknami."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
260 "ukladkami."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "Vyrazać…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Copy…"
345 msgstr "Kapijavać…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
354 msgstr ""
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Paste"
363 msgstr "Ustavić"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 msgid ""
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 msgstr ""
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
393 msgid ""
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
883 "interface>.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Katalohi"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 msgid "Terminal"
956 msgstr "Terminal"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
985 "Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
992 "para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Razmiaščenni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgid "Show Panels"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Zakryć"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 msgid "Close"
1098 msgstr "Zakryć"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1109 msgid "Split"
1110 msgstr "Padzialić"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Split view"
1116 msgstr "Padzialić"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 #| msgid ""
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 msgid ""
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 #| msgid ""
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| msgid ""
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1360 msgstr ""
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1371 msgstr ""
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #| msgid ""
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1403 #, kde-format
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:button"
1410 msgid "Empty Trash"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1414 #, kde-format
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pra&hramy"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Smietnica"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Aŭtazapusk"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "Abrać"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "Nie abirać"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&Redahavannie"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "Vylučennie"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&Vyhliad"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&Pierachod"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "Instrumienty"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "New Tab"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Detach Tab"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Close Tab"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1588
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:506
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1594 #| msgid "%1 (%2)"
1595 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1596 msgid "%1 | (%2)"
1597 msgstr "%1 (%2)"
1598
1599 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1600 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1601 #: dolphintabwidget.cpp:510
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1604 msgid "(%1) | %2"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1608 #: dolphinui.rc:59
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Location Bar"
1612 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1613
1614 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1615 #: dolphinui.rc:105
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Main Toolbar"
1619 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1620
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1622 #, fuzzy, kde-kuit-format
1623 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1624 #| msgid ""
1625 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1626 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1627 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1628 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1629 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1630 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1631 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1632 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1633 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1634 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1635 msgid ""
1636 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1637 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1638 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1639 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1640 "because following these folders from left to right leads here.</"
1641 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1642 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1643 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1644 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1647 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1648 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1649 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1650 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1651 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1652 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1653 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1654 "</para>"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1659 msgid ""
1660 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1661 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1662 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1663 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1664 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1665 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1666 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1667 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1668 "find an item.</item></list></para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1671 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1672 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1673 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1674 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1675 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1676 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1677 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1678 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1679 "para>"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1682 #, kde-format
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 msgstr ""
1685 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1686 "piĺnymi."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1689 #, kde-format
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1694 #, kde-format
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Pošuk"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1699 #, kde-format
1700 msgid "Search for %1"
1701 msgstr "Pošuk %1"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Loading folder..."
1707 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Sorting..."
1713 msgstr "Sartavannie..."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info"
1718 msgid "Searching..."
1719 msgstr "Pošuk..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid ""
1737 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1738 msgstr ""
1739 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1740 "prahrama"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:status"
1745 msgid "Invalid protocol"
1746 msgstr "Chibny pratakol"
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgid ""
1751 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1758 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1759
1760 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1761 #, kde-format
1762 msgid "Filter..."
1763 msgstr "Fiĺtr..."
1764
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Hide Filter Bar"
1769 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1774 msgid "\"%1\""
1775 msgstr "\"%1\""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1781 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1788 "folders."
1789 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1796 "folders."
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1804 "files/folders."
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1814 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1815 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1816 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Selected Folder"
1823 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1824 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1825 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1826 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1827 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 "folders."
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1837 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1838 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1839 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid "One File"
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "%1 fajl"
1847 msgstr[1] "%1 fajly"
1848 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1849 msgstr[3] "%1 fajly"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid "One Folder"
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "%1 kataloh"
1857 msgstr[1] "%1 katalohi"
1858 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1859 msgstr[3] "%1 katalohi"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid "One Item"
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "%1 eliemient"
1868 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1869 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1870 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid "%1 item"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 eliemient"
1878 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1879 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1880 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "width × height"
1885 msgid "%1 × %2"
1886 msgstr "%1 × %2"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1891 msgid "0 - 9"
1892 msgstr "0 - 9"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group"
1897 msgid "Others"
1898 msgstr "Inšaje"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Size"
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Katalohi"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Size"
1909 msgid "Small"
1910 msgstr "Malieńkija"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Size"
1915 msgid "Medium"
1916 msgstr "Siarednija"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Size"
1921 msgid "Big"
1922 msgstr "Vialikija"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Today"
1928 msgstr "Sionnia"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Yesterday"
1934 msgstr "Učora"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1939 msgid "dddd"
1940 msgstr "dddd"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Tydzień tamu"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Dva tydni tamu"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Try tydni tamu"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt ""
1976 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1978 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1979 #| "text that should not be formatted as a date"
1980 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt ""
1992 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1993 #| "Date"
1994 #| msgid "%1"
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2005 "current locale, and yyyy is full year number."
2006 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2013 "@title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt ""
2020 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2022 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2023 #| "text that should not be formatted as a date"
2024 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt ""
2036 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2037 #| "Date"
2038 #| msgid "%1"
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt ""
2048 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2050 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2051 #| "text that should not be formatted as a date"
2052 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2053 msgctxt ""
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt ""
2064 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2065 #| "Date"
2066 #| msgid "%1"
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2069 "context @title:group Date"
2070 msgid "%1"
2071 msgstr "%1"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt ""
2076 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2077 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2078 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2079 #| "text that should not be formatted as a date"
2080 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2081 msgctxt ""
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt ""
2092 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2093 #| "Date"
2094 #| msgid "%1"
2095 msgctxt ""
2096 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr "%1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt ""
2104 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2106 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2107 #| "text that should not be formatted as a date"
2108 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2121 #| "Date"
2122 #| msgid "%1"
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2133 "and yyyy is full year number"
2134 msgid "MMMM, yyyy"
2135 msgstr "MMMM, yyyy"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2141 "group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr "%1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 msgid "Read, "
2150 msgstr "Čytannie, "
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 msgid "Write, "
2157 msgstr "Zapis, "
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgid "Execute, "
2164 msgstr "Vykanannie, "
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 msgid "Forbidden"
2171 msgstr "Zabaroniena"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2176 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2177 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Name"
2182 msgstr "Nazva"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Size"
2187 msgstr "Pamier"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Modified"
2192 msgstr "Zmieniena"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Created"
2197 msgstr "Stvorana"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Accessed"
2202 msgstr "Apošni dostup"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Type"
2207 msgstr "Typ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Rating"
2212 msgstr "Rejtynh"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Tags"
2217 msgstr "Paznaki"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Comment"
2222 msgstr "Kamientar"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Title"
2227 msgstr "Nazva"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Document"
2233 msgstr "Dakumient"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Author"
2238 msgstr "Stvaraĺnik"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Word Count"
2243 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Line Count"
2248 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Date Photographed"
2253 msgstr "Data fatahrafavannia"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Image"
2260 msgstr "Vyjava"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2263 msgctxt "@label width x height"
2264 msgid "Dimensions"
2265 msgstr "Pamiery"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Width"
2270 msgstr "Šyrynia"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Height"
2275 msgstr "Vyšynia"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Orientation"
2280 msgstr "Aryjentacyja"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Artist"
2285 msgstr "Vykanaŭca"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Audio"
2293 msgstr "Aŭdyjo"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Genre"
2298 msgstr "Žanr"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Album"
2303 msgstr "Aĺbom"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Duration"
2308 msgstr "Praciahlasć"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Bitrate"
2313 msgstr "Bitrejt"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Track"
2318 msgstr "Kampazicyja"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Release Year"
2323 msgstr "Hod vypusku"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Aspect Ratio"
2328 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Video"
2333 msgstr "Videa"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Frame Rate"
2338 msgstr "Častata kadraŭ"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Path"
2343 msgstr "Šliach"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Other"
2351 msgstr "Inšaje"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "File Extension"
2356 msgstr "Pašyrennie fajla"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Deletion Time"
2361 msgstr "Čas vydaliennia"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Link Destination"
2366 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Downloaded From"
2371 msgstr "Spampavana z"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Permissions"
2376 msgstr "Pravy dostupu"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Owner"
2381 msgstr "Ulasnik"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "User Group"
2386 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:status"
2391 msgid "Unknown error."
2392 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2393
2394 #: main.cpp:95
2395 #, kde-format
2396 msgid "Dolphin"
2397 msgstr "Dolphin"
2398
2399 #: main.cpp:96
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title"
2402 msgid "File Manager"
2403 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2404
2405 #: main.cpp:98
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2409 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2410
2411 #: main.cpp:100
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Felix Ernst"
2415 msgstr "Felix Ernst"
2416
2417 #: main.cpp:101
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2421 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2422
2423 #: main.cpp:103
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Méven Car"
2427 msgstr "Méven Car"
2428
2429 #: main.cpp:104
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2433 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2434
2435 #: main.cpp:106
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Elvis Angelaccio"
2439 msgstr "Elvis Angelaccio"
2440
2441 #: main.cpp:107
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2445 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2446
2447 #: main.cpp:109
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Emmanuel Pescosta"
2451 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2452
2453 #: main.cpp:110
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2457 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2458
2459 #: main.cpp:112
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Frank Reininghaus"
2463 msgstr "Frank Reininghaus"
2464
2465 #: main.cpp:113
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2470
2471 #: main.cpp:115
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Peter Penz"
2475 msgstr "Peter Penz"
2476
2477 #: main.cpp:116
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2482
2483 #: main.cpp:118
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2487 msgstr "Sebastian Trüg"
2488
2489 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2490 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Developer"
2494 msgstr "Raspracoŭnik"
2495
2496 #: main.cpp:121
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "David Faure"
2500 msgstr "David Faure"
2501
2502 #: main.cpp:124
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2507
2508 #: main.cpp:127
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2513
2514 #: main.cpp:130
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2519
2520 #: main.cpp:133
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2525
2526 #: main.cpp:136
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2531
2532 #: main.cpp:139
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2537
2538 #: main.cpp:140
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Dakumientacyja"
2543
2544 #: main.cpp:149
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:shell"
2547 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2548 msgstr ""
2549 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2550
2551 #: main.cpp:151
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2555 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2556
2557 #: main.cpp:152
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2561 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2562
2563 #: main.cpp:153
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@info:shell"
2566 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2569 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2570
2571 #: main.cpp:154
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Document to open"
2575 msgstr "Adkryć dakumient"
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2578 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2579 #, kde-format
2580 msgid "Hidden files shown"
2581 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2584 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2585 #, kde-format
2586 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2587 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2590 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2591 #, kde-format
2592 msgid "Automatic scrolling"
2593 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2594
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Cut"
2599 msgstr "Vyrazać"
2600
2601 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Copy"
2605 msgstr "Kapijavać"
2606
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Rename..."
2611 msgstr "Zmianić nazvu..."
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Move to Trash"
2617 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Delete"
2623 msgstr "Vydalić"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Show Hidden Files"
2629 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2630
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Limit to Home Directory"
2635 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2636
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Automatic Scrolling"
2641 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2642
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Properties"
2647 msgstr "Ulascivasci"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2651 #, kde-format
2652 msgid "Previews shown"
2653 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "Auto-Play media files"
2659 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2663 #, kde-format
2664 msgid "Date display format"
2665 msgstr "Farmat daty"
2666
2667 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Preview"
2671 msgstr "Papiaredni prahliad"
2672
2673 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2678
2679 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure..."
2683 msgstr "Naladžvannie..."
2684
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Condensed Date"
2689 msgstr "Skaročanaja data"
2690
2691 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@label::textbox"
2694 msgid "Select which data should be shown:"
2695 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2696
2697 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "%1 item selected"
2701 msgid_plural "%1 items selected"
2702 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2703 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2704 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2705 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2706
2707 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2708 #, kde-format
2709 msgid "play"
2710 msgstr "prajhrać"
2711
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2713 #, kde-format
2714 msgid "pause"
2715 msgstr "prypynić"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2718 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2719 #, kde-format
2720 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2721 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2722
2723 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Configure Trash…"
2727 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2728
2729 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2730 #, kde-format
2731 msgid ""
2732 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2733 "and then reopen the panel."
2734 msgstr ""
2735 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2736 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2737
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2739 #, kde-format
2740 msgid "Install Konsole"
2741 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2745 #, kde-format
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Razmiaščennie"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2751 #, kde-format
2752 msgid "What"
2753 msgstr "Što"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Type"
2759 msgstr "Liuby typ"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Folders"
2765 msgstr "Katalohi"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Documents"
2771 msgstr "Dakumienty"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Images"
2777 msgstr "Vyjavy"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Audio Files"
2783 msgstr "Aŭdyjafajly"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Videos"
2789 msgstr "Videa"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Any Date"
2795 msgstr "Liubaja data"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Today"
2801 msgstr "Sionnia"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Yesterday"
2807 msgstr "Učora"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "This Week"
2813 msgstr "Hety tydzień"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "This Month"
2819 msgstr "Hety miesiac"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "This Year"
2825 msgstr "Hety hod"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Rating"
2831 msgstr "Liuby rejtynh"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "1 or more"
2837 msgstr "1 abo boĺš"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "2 or more"
2843 msgstr "2 abo boĺš"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "3 or more"
2849 msgstr "3 abo boĺš"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "4 or more"
2855 msgstr "4 abo boĺš"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Highest Rating"
2861 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Clear Selection"
2867 msgstr "Adkinuć vybar"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "String list separator"
2872 msgid ", "
2873 msgstr ", "
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2878 msgid "Tag: %2"
2879 msgid_plural "Tags: %2"
2880 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2881 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2882 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2883 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Add Tags"
2889 msgstr "Dadać paznaki"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "From Here (%1)"
2895 msgstr "Tut (%1)"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "action:button"
2900 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr ""
2910 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Filename"
2922 msgstr "Nazva fajla"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Content"
2928 msgstr "Zmiesciva"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "From Here"
2934 msgstr "Tut"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Your files"
2940 msgstr "Vašyja fajly"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Search in your home directory"
2946 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2949 #, kde-format
2950 msgid "More Search Tools"
2951 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt ""
2956 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2957 #| "user entered."
2958 #| msgid "Query Results from %1"
2959 msgctxt ""
2960 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2961 "user entered."
2962 msgid "Query Results from '%1'"
2963 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2969 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Copying"
2979 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2985 msgstr ""
2986 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2987
2988 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2993 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2999 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3006 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr "Skasavać"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3034 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3035
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action keep short"
3041 msgid "More"
3042 msgstr "Jašče"
3043
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Moving"
3056 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3065 #, kde-kuit-format
3066 msgid ""
3067 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3068 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3069 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3070 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3071 "para>"
3072 msgstr ""
3073 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3074 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3075 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3076 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3079 #, kde-format
3080 msgctxt ""
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr "Adchilić hety napamin"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3095 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3096 msgid "Don't Remind Me Again"
3097 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3102 msgid ""
3103 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3104 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3105 msgstr ""
3106 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3107 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3108
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Cancel Renaming"
3114 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3125 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3127 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3128 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3129 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action"
3139 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3140 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3142 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3143 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3144 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3157 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3158 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3159 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3160
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action"
3169 msgid "Permanently Delete %2"
3170 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3171 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3172 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3173 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3174 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3175
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action"
3184 msgid "Duplicate %2"
3185 msgid_plural "Duplicate %2"
3186 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3187 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3188 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3189 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3190
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action"
3199 msgid "Move %2 to the Trash"
3200 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3201 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3202 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3203 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3204 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Rename %2"
3215 msgid_plural "Rename %2"
3216 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3217 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3218 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3219 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3220
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3222 #, kde-kuit-format
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid ""
3225 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3226 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3227 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3228 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3229 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3230 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3231 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3232 "the current selection.</para>"
3233 msgstr ""
3234 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3235 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3236 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3237 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3238 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3239 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3240 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3241 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3242
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3246 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3247 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3248
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode"
3253 msgstr "Režym vylučennia"
3254
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Exit Selection Mode"
3259 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3265 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Search..."
3271 msgstr "Pošuk..."
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Download New Services..."
3277 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info"
3282 msgid ""
3283 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3284 "settings."
3285 msgstr ""
3286 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3287 "pierazapuscić."
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info"
3292 msgid "Restart now?"
3293 msgstr "Pierazapuscić?"
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@option:check"
3298 msgid "Delete"
3299 msgstr "Vydalić"
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@option:check"
3304 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3305 msgctxt "@option:check"
3306 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3307 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inmenu"
3312 msgid "%1: %2"
3313 msgstr "%1: %2"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3321 #, kde-format
3322 msgid "Use system font"
3323 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3330 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3331 #, kde-format
3332 msgid "Icon size"
3333 msgstr "Pamier značka"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3338 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3340 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3341 #, kde-format
3342 msgid "Preview size"
3343 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3347 #, kde-format
3348 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3349 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3369 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3370 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3376 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3377 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3383 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3386 "ukladkach\"."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3392 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3393 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3406 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3407 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3413 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3414 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3418 #, kde-format
3419 msgid "Position of columns"
3420 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3424 #, kde-format
3425 msgid "Side Padding"
3426 msgstr "Bakavy vodstup"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3430 #, kde-format
3431 msgid "Highlight entire row"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3436 #, kde-format
3437 msgid "Expandable folders"
3438 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3442 #, kde-format
3443 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3444 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3448 #, kde-format
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3450 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3454 #, kde-format
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3456 msgstr ""
3457 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3458 "adnosnyja daty"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Hidden files shown"
3465 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3471 #| msgid ""
3472 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3473 #| "a ., will be shown in the file view."
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3477 "will be shown in the file view."
3478 msgstr ""
3479 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3480 "pačynajucca z \".\")."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Version"
3487 msgstr "Viersija"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "View Mode"
3501 msgstr "Režym vyhliadu"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3510 msgstr ""
3511 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3512 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Previews shown"
3519 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3527 "icon."
3528 msgstr ""
3529 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3530 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Grouped Sorting"
3537 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3538
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 msgid ""
3544 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3545 msgstr ""
3546 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3547 "hrupach."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Sort files by"
3554 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3555
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3560 msgid ""
3561 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3562 "performed on."
3563 msgstr ""
3564 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3565 "vykonvajecca sartavannie."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Order in which to sort files"
3572 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3579 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Show hidden files and folders last"
3586 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Visible roles"
3593 msgstr "Bačnyja roli"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Header column widths"
3600 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Properties last changed"
3607 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3614 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Additional Information"
3621 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the URL be editable for the user"
3627 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3631 #, kde-format
3632 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3633 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3637 #, kde-format
3638 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3639 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3645 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3652 "instance"
3653 msgstr ""
3654 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3655 "Dolphin"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3662 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3663 "were removed/renamed ...etc"
3664 msgstr ""
3665 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3666 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3667 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3674 "UI)"
3675 msgstr ""
3676 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3677 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3681 #, kde-format
3682 msgid "Home URL"
3683 msgstr "Chatni URL"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3687 #, kde-format
3688 msgid "Remember open folders and tabs"
3689 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3693 #, kde-format
3694 msgid "Split the view into two panes"
3695 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3699 #, kde-format
3700 msgid "Should the filter bar be shown"
3701 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3705 #, kde-format
3706 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3707 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3711 #, kde-format
3712 msgid "Browse through archives"
3713 msgstr "Prahliadać archivy"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3717 #, kde-format
3718 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3726 "running in the Terminal panel."
3727 msgstr ""
3728 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3729 "pracujuć na paneli terminala."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3733 #, kde-format
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show selection toggle"
3741 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3748 "mode bottom bar."
3749 msgstr ""
3750 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3754 #, kde-format
3755 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3756 msgstr ""
3757 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3761 #, kde-format
3762 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3763 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3767 #, kde-format
3768 msgid "New tab will be open after last one"
3769 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show tooltips"
3775 msgstr "Pakazvać padkazki"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3779 #, kde-format
3780 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3781 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3785 #, kde-format
3786 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3787 msgstr ""
3788 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3789 "razhortvajucca"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3811 #, kde-format
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3817 #, kde-format
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3826 "items"
3827 msgstr ""
3828 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3829 "sartavannia eliemientaŭ"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure"
3853 msgstr "Naladžvannie"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group General settings"
3858 msgid "General"
3859 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Startup"
3865 msgstr "Zapusk"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "View Modes"
3871 msgstr "Režym vyhliadu"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Navigation"
3877 msgstr "Navihacyja"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Context Menu"
3883 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Trash"
3889 msgstr "Smietnica"
3890
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "User Feedback"
3895 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3896
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3901 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3902
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3904 #, kde-format
3905 msgid "Warning"
3906 msgstr "Uvaha"
3907
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:radio"
3911 msgid "Use common display style for all folders"
3912 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3913
3914 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:radio"
3917 msgid "Remember display style for each folder"
3918 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3919
3920 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info"
3923 msgid ""
3924 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3925 "properties for."
3926 msgstr ""
3927 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3928 "zmienicie ŭlascivasci."
3929
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "View: "
3934 msgstr "Vyhliad: "
3935
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "Natural"
3940 msgstr "Naturaĺny"
3941
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3946 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3947
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3952 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3953
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Sorting mode: "
3958 msgstr "Režym sartavannia: "
3959
3960 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show tooltips"
3964 msgstr "Pakazvać padkazki"
3965
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Miscellaneous: "
3971 msgstr "Roznaje: "
3972
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show selection marker"
3977 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3978
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Rename inline"
3983 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3984
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "option:check"
3988 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3989 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3990
3991 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Turning off split view closes active pane"
3995 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3996
3997 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3998 #, kde-format
3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4000 msgstr ""
4001 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4002 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4003
4004 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:window"
4007 msgid "Configure Preview for %1"
4008 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4009
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4014 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4015
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Moving files or folders to trash"
4020 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4021
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Emptying trash"
4026 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4027
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Deleting files or folders"
4032 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4033
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4038 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4039
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4044 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4045
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4050 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4051
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4057
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4059 #, kde-format
4060 msgid "Always ask"
4061 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4062
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4064 #, kde-format
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Adkryć u prahramie"
4067
4068 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4069 #, kde-format
4070 msgid "Run script"
4071 msgstr "Zapuscić skrypt"
4072
4073 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4077 msgid "Behavior"
4078 msgstr "Pavodziny"
4079
4080 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4084 msgid "Previews"
4085 msgstr "Minijaciury"
4086
4087 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4091 msgid "Confirmations"
4092 msgstr "Pacviardženni"
4093
4094 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4097 msgid "Status Bar"
4098 msgstr "Paneĺ stanu"
4099
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Show previews in the view for:"
4104 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4105
4106 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4107 #, kde-format
4108 msgid "Skip previews for local files above:"
4109 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4110
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4115 #| msgid " MiB"
4116 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4117 msgid " MiB"
4118 msgstr " Mib"
4119
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4121 #, kde-format
4122 msgid "No limit"
4123 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4124
4125 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Skip previews for remote files above:"
4129 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4130
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4132 #, kde-format
4133 msgid "No previews"
4134 msgstr "Biez minijaciur"
4135
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show status bar"
4140 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4141
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show zoom slider"
4146 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4147
4148 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show space information"
4152 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4153
4154 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab"
4158 msgid "Icons"
4159 msgstr "Znački"
4160
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab"
4165 msgid "Compact"
4166 msgstr "Scisly vyhliad"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Details"
4173 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4174
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4180
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4186
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Open new tabs: "
4191 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4192
4193 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Open archives as folder"
4197 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4198
4199 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Open folders during drag operations"
4203 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4204
4205 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "General: "
4209 msgstr "Asnoŭnyja: "
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4216
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Select Home Location"
4221 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4222
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Current Location"
4227 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Default Location"
4233 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:textbox"
4238 msgid "Show on startup:"
4239 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4240
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Begin in split view mode"
4245 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4246
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4248 #, kde-format
4249 msgid "New windows:"
4250 msgstr "Novyja vokny:"
4251
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4257
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Make location bar editable"
4262 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4263
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Open new folders in tabs"
4268 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4269
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "General:"
4274 msgstr "Asnoŭnyja:"
4275
4276 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4281
4282 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Show full path in title bar"
4286 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4287
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info"
4291 msgid ""
4292 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4293 "be applied."
4294 msgstr ""
4295 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4296 "ŭžyć."
4297
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgid "System Font"
4302 msgstr "Sistemny šryft"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 msgid "Custom Font"
4308 msgstr "Advoĺny šryft"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:button Choose font"
4313 msgid "Choose..."
4314 msgstr "Abrać..."
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Default icon size:"
4320 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Preview icon size:"
4326 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Label font:"
4332 msgstr "Šryft admieciny:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 msgid "Small"
4338 msgstr "Malieńki"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 msgid "Medium"
4344 msgstr "Siaredni"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 msgid "Large"
4350 msgstr "Vialiki"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Huge"
4356 msgstr "Vielizarny"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Label width:"
4362 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgid "Unlimited"
4368 msgstr "Nie abmiežavana"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "1"
4374 msgstr "1"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "2"
4380 msgstr "2"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 msgid "3"
4386 msgstr "3"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgid "4"
4392 msgstr "4"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 msgid "5"
4398 msgstr "5"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Maximum lines:"
4404 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgid "Unlimited"
4410 msgstr "Nie abmiežavana"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 msgid "Small"
4416 msgstr "Malieńkija"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr "Siarednija"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 msgid "Large"
4428 msgstr "Vialikija"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Maximum width:"
4434 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Expandable"
4440 msgstr "Možna razharnuć"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Folders:"
4446 msgstr "Katalohi:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4451 msgid "By clicking anywhere on the row"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4457 msgid "By clicking on icon or name"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info:tooltip"
4464 #| msgid "Search for files and folders"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Open files and folders:"
4467 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "Number of items"
4473 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "Size of contents, up to "
4479 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4482 #, kde-format
4483 msgid " level deep"
4484 msgid_plural " levels deep"
4485 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4486 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4487 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4488 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Folder size displays:"
4494 msgstr "Pamier kataloha:"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4499 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4500 msgctxt "option:radio as in relative date"
4501 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4502 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4507 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4508 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4509 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4510 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Date style:"
4516 msgstr "Styĺ daty:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info:tooltip"
4522 msgid "Size: 1 pixel"
4523 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4524 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4525 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4526 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4527 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:window"
4532 msgid "View Display Style"
4533 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 msgid "Icons"
4539 msgstr "Znački"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 msgid "Compact"
4545 msgstr "Scisly vyhliad"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 msgid "Details"
4551 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 msgid "Ascending"
4557 msgstr "Pa pavieličenni"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 msgid "Descending"
4563 msgstr "Pa pamianšenni"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show folders first"
4569 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files last"
4575 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show preview"
4581 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show in groups"
4587 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show hidden files"
4593 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Additional Information"
4599 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4602 #, kde-format
4603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4604 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "View mode:"
4610 msgstr "Režym vyhliadu:"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Sorting:"
4616 msgstr "Sartavannie:"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4619 #, kde-format
4620 msgid "View options:"
4621 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgid "Current folder"
4627 msgstr "Biahučy kataloh"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "Current folder and sub-folders"
4633 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "All folders"
4639 msgstr "Usie katalohi"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Apply to:"
4645 msgstr "Užyć da:"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Use as default view settings"
4651 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4658 "continue?"
4659 msgstr ""
4660 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4667 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4668
4669 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:window"
4672 msgid "Applying View Properties"
4673 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4674
4675 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:progress"
4678 msgid "Counting folders: %1"
4679 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4680
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:progress"
4684 msgid "Folders: %1"
4685 msgstr "Katalohi: %1"
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4690 #| msgid "Zoom:"
4691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4692 msgid "Zoom:"
4693 msgstr "Maštab:"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4696 #, kde-format
4697 msgid "Zoom"
4698 msgstr "Maštab"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4703 msgid "Sets the size of the file icons."
4704 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4707 #, kde-format
4708 msgid "Stop"
4709 msgstr "Spynić"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@tooltip"
4714 msgid "Stop loading"
4715 msgstr "Spynić zahruzku"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4718 #, kde-kuit-format
4719 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4720 msgid ""
4721 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4722 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4723 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4724 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4725 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4726 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4727 "device.</item></list></para>"
4728 msgstr ""
4729 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4730 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4731 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4732 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4733 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4734 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4735 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4736
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Show Zoom Slider"
4741 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4742
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Show Space Information"
4747 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4748
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:status Free disk space"
4752 msgid "%1 free"
4753 msgstr "Voĺna %1"
4754
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4758 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4759 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4760
4761 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4762 #, kde-format
4763 msgid "Trash Emptied"
4764 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4765
4766 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4767 #, kde-format
4768 msgid "The Trash was emptied."
4769 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4770
4771 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4774 msgid "Places"
4775 msgstr "Razmiaščenni"
4776
4777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4780 msgid "Count of available Network Shares"
4781 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4782
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgid "Settings"
4787 msgstr "Nalady"
4788
4789 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "A subset of Dolphin settings."
4793 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4794
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4796 #, kde-format
4797 msgid "Select Remote Charset"
4798 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4799
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4801 #, kde-format
4802 msgid "Default"
4803 msgstr "Pradvyznačana"
4804
4805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4806 #, kde-format
4807 msgid "Reload"
4808 msgstr "Pierazahruzić"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:638
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "1 Folder selected"
4814 msgid_plural "%1 Folders selected"
4815 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4816 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4817 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4818 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:639
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File selected"
4824 msgid_plural "%1 Files selected"
4825 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4826 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4827 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4828 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:641
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:status"
4833 #| msgid "1 Folder"
4834 #| msgid_plural "%1 Folders"
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "1 Folder"
4837 msgid_plural "%1 Folders"
4838 msgstr[0] "1 kataloh"
4839 msgstr[1] "%1 katalohi"
4840 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4841 msgstr[3] "%1 katalohi"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:642
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "1 File"
4847 msgid_plural "%1 Files"
4848 msgstr[0] "%1 fajl"
4849 msgstr[1] "%1 fajly"
4850 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4851 msgstr[3] "%1 fajly"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:646
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4856 msgid "%1, %2 (%3)"
4857 msgstr "%1, %2 (%3)"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:650
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status files (size)"
4862 msgid "%1 (%2)"
4863 msgstr "%1 (%2)"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:656
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "0 Folders, 0 Files"
4869 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "<filename> copy"
4874 msgid "%1 copy"
4875 msgstr "%1 kopija"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1042
4878 #, kde-format
4879 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4880 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4881 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4882 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4883 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4884 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1048
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:button"
4889 msgid "Open %1 Item"
4890 msgid_plural "Open %1 Items"
4891 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4892 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4893 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4894 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1181
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Side Padding"
4900 msgstr "Bakavy vodstup"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1185
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Automatic Column Widths"
4906 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1190
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Custom Column Widths"
4912 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1766
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "Trash operation completed."
4918 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1775
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "Delete operation completed."
4924 msgstr "Vydaliennie skončana."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1910
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:button"
4929 msgid "Rename and Hide"
4930 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1917
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid ""
4935 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4936 #| "Do you still want to rename it?"
4937 msgid ""
4938 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4939 "Do you still want to rename it?"
4940 msgstr ""
4941 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4942 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1919
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid ""
4947 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4948 #| "view.\n"
4949 #| "Do you still want to rename it?"
4950 msgid ""
4951 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4952 "Do you still want to rename it?"
4953 msgstr ""
4954 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4955 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1921
4958 #, kde-format
4959 msgid "Hide this File?"
4960 msgstr "Schavać hety fajl?"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:1921
4963 #, kde-format
4964 msgid "Hide this Folder?"
4965 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1977
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "The location is empty."
4971 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1979
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@info:status"
4976 #| msgid "The location %1 is invalid."
4977 msgctxt "@info:status"
4978 msgid "The location '%1' is invalid."
4979 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2225
4982 #, kde-format
4983 msgid "Loading..."
4984 msgstr "Zahruzka..."
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2244
4987 #, kde-format
4988 msgid "Loading canceled"
4989 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2246
4992 #, kde-format
4993 msgid "No items matching the filter"
4994 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2248
4997 #, kde-format
4998 msgid "No items matching the search"
4999 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2250
5002 #, kde-format
5003 msgid "Trash is empty"
5004 msgstr "Smietnica pustaja"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2253
5007 #, kde-format
5008 msgid "No tags"
5009 msgstr "Niama paznak"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2256
5012 #, kde-format
5013 msgid "No files tagged with \"%1\""
5014 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2260
5017 #, kde-format
5018 msgid "No recently used items"
5019 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2262
5022 #, kde-format
5023 msgid "No shared folders found"
5024 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2264
5027 #, kde-format
5028 msgid "No relevant network resources found"
5029 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2266
5032 #, kde-format
5033 msgid "No MTP-compatible devices found"
5034 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2268
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5039 msgid "No Apple devices found"
5040 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2270
5043 #, kde-format
5044 msgid "No Bluetooth devices found"
5045 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2272
5048 #, kde-format
5049 msgid "Folder is empty"
5050 msgstr "Kataloh pusty"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action"
5055 msgid "Create Folder..."
5056 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5063 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5064 msgstr ""
5065 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5066 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5067 "ličbaj."
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5074 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5075 "from if disk space is needed."
5076 msgstr ""
5077 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5078 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5079 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5086 "recovered by normal means."
5087 msgstr ""
5088 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5089 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5095 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here"
5101 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu File"
5106 msgid "Properties"
5107 msgstr "Ulascivasci"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5112 msgid ""
5113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5116 "there like managing read- and write-permissions."
5117 msgstr ""
5118 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5119 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5120 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5121 "pravy dostupu."
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:incontextmenu"
5126 msgid "Copy Location"
5127 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5133 msgstr ""
5134 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5135 "abmienu."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5140 msgid "Move to Trash…"
5141 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu File"
5146 msgid "Delete…"
5147 msgstr "Vydalić…"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here…"
5153 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location…"
5159 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5164 msgid ""
5165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5169 "interface> option is enabled.</para>"
5170 msgstr ""
5171 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5172 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5173 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5174 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5175 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5180 msgid ""
5181 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5182 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5183 "the overview in folders with many items.</para>"
5184 msgstr ""
5185 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5186 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5187 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5188 "eliemientaŭ.</para>"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5193 msgid ""
5194 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5195 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5196 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5197 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5198 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5199 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5200 "of multiple folders in the same list.</para>"
5201 msgstr ""
5202 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5203 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5204 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5205 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5206 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5207 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5208 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5213 msgid "View Mode"
5214 msgstr "Režym vyhliadu"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5219 msgid "This increases the icon size."
5220 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Reset Zoom Level"
5226 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5229 #, kde-format
5230 msgid "Zoom To Default"
5231 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5236 msgid "This resets the icon size to default."
5237 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5242 msgid "This reduces the icon size."
5243 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5248 msgid "Zoom"
5249 msgstr "Pavialičyć"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 msgid "Show Previews"
5255 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5264 #, kde-kuit-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid ""
5267 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5268 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5269 "the images."
5270 msgstr ""
5271 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5272 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5273 "viersii maliunkaŭ."
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 msgid "Folders First"
5279 msgstr "Spačatku katalohi"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Hidden Files Last"
5285 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Sort By"
5291 msgstr "Sartavannie"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Additional Information"
5297 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show in Groups"
5303 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5309 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Hidden Files"
5315 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid ""
5321 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5322 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5323 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5324 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5325 "hidden.</para>"
5326 msgstr ""
5327 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5328 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5329 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5330 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5331 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Adjust View Display Style..."
5337 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 msgid ""
5343 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5344 msgstr ""
5345 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5346 "katalohaŭ."
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5351 msgid "Icons"
5352 msgstr "Znački"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid "Icons view mode"
5358 msgstr "Režym značkoŭ"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5363 msgid "Compact"
5364 msgstr "Scisly vyhliad"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid "Compact view mode"
5370 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 msgid "Details"
5376 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid "Details view mode"
5382 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort descending"
5387 msgid "Z-A"
5388 msgstr "Ja-A"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "A-Z"
5394 msgstr "A-Ja"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort descending"
5399 msgid "Largest First"
5400 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Smallest First"
5406 msgstr "Spačatku mienšyja"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Newest First"
5412 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Oldest First"
5418 msgstr "Spačatku starejšyja"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Highest First"
5424 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Lowest First"
5430 msgstr "Spačatku mienšyja"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Descending"
5436 msgstr "Pa pamianšenni"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort ascending"
5441 msgid "Ascending"
5442 msgstr "Pa pavieličenni"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt ""
5447 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5448 #| "selection is empty when this text is shown."
5449 #| msgid "Actions for Current View"
5450 msgctxt ""
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5452 "selection is empty when this text is shown."
5453 msgid "Actions for Current View"
5454 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5455
5456 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5457 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5460 #. and a fallback will be used.
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5462 #, kde-format
5463 msgid "Actions for %1"
5464 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5467 #, kde-format
5468 msgctxt ""
5469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5470 "of selected files/folders."
5471 msgid "Actions for One Selected Item"
5472 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5473 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5474 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5475 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5476 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5477
5478 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Updating version information..."
5482 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5483
5484 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5485 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5489 #~ "\"%2\"</application>."
5490 #~ msgid_plural ""
5491 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5492 #~ "<application>%2</application>."
5493 #~ msgstr[0] ""
5494 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5495 #~ "<application>%2</application>."
5496 #~ msgstr[1] ""
5497 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5498 #~ "<application>%2</application>."
5499 #~ msgstr[2] ""
5500 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5501 #~ "<application>%2</application>."
5502 #~ msgstr[3] ""
5503 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5504 #~ "<application>%2</application>."
5505
5506 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5507 #~ msgid ", "
5508 #~ msgstr ", "
5509
5510 #~ msgctxt ""
5511 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5512 #~ "context @title:group Date"
5513 #~ msgid "%1"
5514 #~ msgstr "%1"
5515
5516 #~ msgctxt ""
5517 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5518 #~ "context @title:group Date"
5519 #~ msgid "%1"
5520 #~ msgstr "%1"
5521
5522 #~ msgctxt ""
5523 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5524 #~ "context @title:group Date"
5525 #~ msgid "%1"
5526 #~ msgstr "%1"
5527
5528 #~ msgctxt ""
5529 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5530 #~ "with context @title:group Date"
5531 #~ msgid "%1"
5532 #~ msgstr "%1"
5533
5534 #~ msgctxt ""
5535 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5536 #~ "context @title:group Date"
5537 #~ msgid "%1"
5538 #~ msgstr "%1"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@info:credit"
5542 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5543 #~ msgctxt "@info:credit"
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5546 #~ "Angelaccio"
5547 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@label"
5551 #~| msgid "Font family"
5552 #~ msgid "Font family"
5553 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@label"
5557 #~| msgid "Font size"
5558 #~ msgid "Font size"
5559 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@label"
5563 #~| msgid "Italic"
5564 #~ msgid "Italic"
5565 #~ msgstr "Kursiŭ"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@label"
5569 #~| msgid "Item height"
5570 #~ msgid "Font weight"
5571 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5575 #~| msgid "Click to add comment..."
5576 #~ msgctxt "@item"
5577 #~ msgid "Eject"
5578 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~| msgid "Reload"
5583 #~ msgctxt "@item"
5584 #~ msgid "Release"
5585 #~ msgstr "Abnavić"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5589 #~| msgid "Reload"
5590 #~ msgctxt "@item"
5591 #~ msgid "Safely Remove"
5592 #~ msgstr "Abnavić"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #~| msgid "Reload"
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Unmount"
5599 #~ msgstr "Abnavić"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5603 #~| msgid "New &Window"
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Open in New Tab"
5606 #~ msgstr "Novaje &akno"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5610 #~| msgid "New &Window"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "Novaje &akno"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5617 #~| msgid "Reload"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Mount"
5620 #~ msgstr "Abnavić"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5624 #~| msgid "Click to add comment..."
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Edit..."
5627 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5631 #~| msgid "Reload"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Remove"
5634 #~ msgstr "Abnavić"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~| msgid "Click to add comment..."
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Add Entry..."
5641 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgid "Icon Size"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Icon Size"
5648 #~ msgstr "Pamier značak"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5652 #~| msgid "Show Filter Bar"
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5655 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:window"
5658 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5659 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:group"
5663 #~| msgid "Startup Settings"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5665 #~ msgid "Sett&ings"
5666 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~| msgid "Click to add comment..."
5671 #~ msgctxt "@action"
5672 #~ msgid "Show menu"
5673 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5674
5675 #~ msgctxt "@title"
5676 #~ msgid "Dolphin Part"
5677 #~ msgstr "Dolphin"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:menu"
5681 #~| msgid "Navigation Bar"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Url Navigator"
5684 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5685 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5686 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5687 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgid "Unknown"
5691 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgid "Unknown"
5693 #~ msgstr "Nieviadomy"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@label"
5697 #~| msgid "Show preview"
5698 #~ msgctxt "@info"
5699 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5700 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgid "Unknown"
5704 #~ msgctxt "@info:status"
5705 #~ msgid "Unknown size"
5706 #~ msgstr "Nieviadomy"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgid "Start"
5710 #~ msgctxt "@label:textbox"
5711 #~ msgid "Start in:"
5712 #~ msgstr "Zapuscić"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~| msgid "Add to Places"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5718 #~ msgid "Add %1 to Places"
5719 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "Rename Items"
5723 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5727 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "New name #"
5731 #~ msgstr "Novaje imia #"
5732
5733 #~ msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgid "View Properties"
5735 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5739 #~| msgid "Show filter bar"
5740 #~ msgid "Show facets widget"
5741 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5745 #~| msgid "Permissions"
5746 #~ msgctxt "@action:button"
5747 #~ msgid "Fewer Options"
5748 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5752 #~| msgid "Permissions"
5753 #~ msgctxt "@action:button"
5754 #~ msgid "More Options"
5755 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@title:window"
5759 #~| msgid "Folders"
5760 #~ msgctxt "@option:check"
5761 #~ msgid "Folders"
5762 #~ msgstr "Tečki"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@title:group Date"
5766 #~| msgid "Today"
5767 #~ msgctxt "@option:option"
5768 #~ msgid "Today"
5769 #~ msgstr "Sionnia"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:group Date"
5773 #~| msgid "Yesterday"
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5776 #~ msgstr "Učora"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:menu"
5780 #~| msgid "Panels"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5782 #~ msgid "Panels"
5783 #~ msgstr "Panieli"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5787 #~| msgid "Preview"
5788 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5789 #~ msgid "Preview"
5790 #~ msgstr "Prahliad"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #~| msgid "Stop"
5795 #~ msgid "stop"
5796 #~ msgstr "Spynić"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5799 #~ msgid "Add to Places"
5800 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5804 #~| msgid "Descending"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5806 #~ msgid "Descending"
5807 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@label:textbox"
5811 #~| msgid "Location:"
5812 #~ msgctxt "@label"
5813 #~ msgid "Location:"
5814 #~ msgstr "Adras:"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5818 #~| msgid "Add to Places"
5819 #~ msgctxt "@title:window"
5820 #~ msgid "Add Places Entry"
5821 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@label"
5825 #~| msgid "Show type"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Show All Entries"
5828 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Properties"
5832 #~ msgstr "Ulascivasci"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@title:window"
5836 #~| msgid "Additional Information"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Additional Information Shown"
5839 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Apply View Properties To"
5843 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5844
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Location:"
5847 #~ msgstr "Adras:"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Pamier značak"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5855 #~| msgid "Preview"
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5857 #~ msgid "Preview:"
5858 #~ msgstr "Prahliad"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Text"
5862 #~ msgstr "Tekst"
5863
5864 #~ msgctxt "@label:listbox"
5865 #~ msgid "Font:"
5866 #~ msgstr "Šryft:"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5869 #~ msgid "Small"
5870 #~ msgstr "Malieńki"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5873 #~ msgid "Medium"
5874 #~ msgstr "Siaredni"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5878 #~| msgid "All folders"
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5880 #~ msgid "Expandable folders"
5881 #~ msgstr "Usie tečki"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:button"
5884 #~ msgid "Additional Information"
5885 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5888 #~ msgid "Select All"
5889 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #~ msgid "Reload"
5893 #~ msgstr "Abnavić"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@title:group"
5897 #~| msgid "Preview Size"
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Image Size"
5900 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:window"
5904 #~| msgid "Places"
5905 #~ msgctxt "@item"
5906 #~ msgid "Places"
5907 #~ msgstr "Miescy"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5911 #~| msgid "Close"
5912 #~ msgctxt "@item"
5913 #~ msgid "Recently Saved"
5914 #~ msgstr "Zakryć"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:menu"
5918 #~| msgid "Main Toolbar"
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Search For"
5921 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@label"
5925 #~| msgid "Home URL"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Home"
5928 #~ msgstr "Chatni URL"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgid "Network"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Network"
5934 #~ msgstr "Sietka"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgid "Trash"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Trash"
5940 #~ msgstr "Smietnica"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:group Date"
5944 #~| msgid "Today"
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgid "Today"
5947 #~ msgstr "Sionnia"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Učora"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@info:credit"
5958 #~| msgid "Documentation"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Documents"
5961 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:group"
5965 #~| msgid "Preview Size"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgid "Images"
5968 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Empty Trash"
5973 #~ msgid "Empty Search"
5974 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #~| msgid "Delete"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "&Delete"
5981 #~ msgstr "Vydalić"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #~| msgid "Move to Trash"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "&Move to Trash"
5988 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgid "Rename..."
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5994 #~ msgid "Rename..."
5995 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #~| msgid "New &Window"
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6002 #~ msgstr "Novaje &akno"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6006 #~| msgid "Date"
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "Date"
6009 #~ msgstr "Data"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6013 #~| msgid "Current folder"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6015 #~ msgid "%1 - current folder"
6016 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6020 #~| msgid "Current folder"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6022 #~ msgid "%1 - current device"
6023 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgid "Create Folder..."
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Paste Into Folder"
6029 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt ""
6033 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6034 #~| "and %Y is full year number"
6035 #~| msgid "%B, %Y"
6036 #~ msgctxt ""
6037 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6038 #~ "locale, and %Y is full year number"
6039 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6040 #~ msgstr "%B %Y"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt ""
6044 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~| "and %Y is full year number"
6046 #~| msgid "%B, %Y"
6047 #~ msgctxt ""
6048 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6049 #~ "and %Y is full year number"
6050 #~ msgid "%B, %Y"
6051 #~ msgstr "%B %Y"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@info"
6055 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6056 #~ msgctxt "@info"
6057 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Paste"
6063 #~ msgstr "Ustavić"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@label"
6067 #~| msgid "Additional information"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "Update of version information failed."
6070 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~| msgid "Copy"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Copy Text"
6077 #~ msgstr "Skapiravać"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@label:textbox"
6081 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6082 #~ msgctxt "@info:status"
6083 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6084 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:group Date"
6088 #~| msgid "Yesterday"
6089 #~ msgctxt ""
6090 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6091 #~ "full year number"
6092 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6093 #~ msgstr "Učora"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Show type"
6098 #~ msgid "Zoom slider"
6099 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@title:group Date"
6103 #~| msgid "Today"
6104 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6105 #~ msgid "Today"
6106 #~ msgstr "Sionnia"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:group Date"
6110 #~| msgid "Yesterday"
6111 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6112 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgstr "Učora"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgid "Trash"
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Trash"
6119 #~ msgstr "Smietnica"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@label:listbox"
6123 #~| msgid "Text width:"
6124 #~ msgctxt "@option:option"
6125 #~ msgid "Maximum Rating"
6126 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6130 #~| msgid "Small"
6131 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6132 #~ msgid "Small"
6133 #~ msgstr "Malieńki"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6137 #~| msgid "Medium"
6138 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6139 #~ msgid "Medium"
6140 #~ msgstr "Siaredni"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6144 #~| msgid "Large"
6145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6146 #~ msgid "Large"
6147 #~ msgstr "Vialiki"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:window"
6151 #~| msgid "Information"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Copy Information Message"
6154 #~ msgstr "Zviestki"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@info:credit"
6158 #~| msgid "Documentation"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "No destination"
6161 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@label"
6165 #~| msgid "Show preview"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Do not create previews for"
6168 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6172 #~| msgid "Name"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "Name"
6175 #~ msgstr "Nazva"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6179 #~| msgid "Size"
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Size"
6182 #~ msgstr "Pamier"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6186 #~| msgid "Date"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgid "Date"
6189 #~ msgstr "Data"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6193 #~| msgid "Permissions"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Permissions"
6196 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6200 #~| msgid "Owner"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "Owner"
6203 #~ msgstr "Ulasnik"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~| msgid "Group"
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgid "Group"
6210 #~ msgstr "Hrupa"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6214 #~| msgid "Type"
6215 #~ msgctxt "@item:intable"
6216 #~ msgid "Type"
6217 #~ msgstr "Typ"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@info:credit"
6221 #~| msgid "Documentation"
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgid "Destination"
6224 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~| msgid "Paste"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Path"
6231 #~ msgstr "Ustavić"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6234 #~ msgid "By Name"
6235 #~ msgstr "Pa nazvie"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Size"
6239 #~ msgstr "Pa pamiery"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Permissions"
6243 #~ msgstr "Pa pravach"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Owner"
6247 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Group"
6251 #~ msgstr "Pa hrupie"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@info:credit"
6255 #~| msgid "Documentation"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Link Destination"
6258 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Paste"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Path"
6265 #~ msgstr "Ustavić"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6269 #~| msgid "Name"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6271 #~ msgid "Name"
6272 #~ msgstr "Nazva"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Additional information"
6276 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:window"
6280 #~| msgid "Rename Item"
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Rename inline"
6283 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@label:textbox"
6287 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6290 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:tab"
6293 #~ msgid "Column"
6294 #~ msgstr "Slupok"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Grid"
6298 #~ msgstr "Sietka"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@title:menu"
6302 #~| msgid "Columns"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6304 #~ msgid "Columns"
6305 #~ msgstr "Slupki"
6306
6307 #~ msgctxt "@label:listbox"
6308 #~ msgid "Grid spacing:"
6309 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgid "Small"
6313 #~ msgstr "Malieńkaja"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgid "Medium"
6317 #~ msgstr "Siaredniaja"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6320 #~ msgid "Large"
6321 #~ msgstr "Vialikaja"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6324 #~ msgid "Column"
6325 #~ msgstr "Slupok"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6329 #~| msgid "All folders"
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Expandable Folders"
6332 #~ msgstr "Usie tečki"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:menu"
6335 #~ msgid "Columns"
6336 #~ msgstr "Slupki"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@title:menu"
6340 #~| msgid "Columns"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6342 #~ msgid "Columns"
6343 #~ msgstr "Slupki"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@info:credit"
6347 #~| msgid "Documentation"
6348 #~ msgctxt "@title::column"
6349 #~ msgid "Link Destination"
6350 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~| msgid "Paste"
6355 #~ msgctxt "@title::column"
6356 #~ msgid "Path"
6357 #~ msgstr "Ustavić"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6361 #~| msgid "Delete"
6362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6363 #~ msgid "Deselect Item"
6364 #~ msgstr "Vydalić"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Show hidden files"
6368 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Show preview"
6372 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@label"
6376 #~| msgid "Arrangement"
6377 #~ msgid "Arrangement"
6378 #~ msgstr "Raŭnannie"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Item height"
6383 #~ msgid "Item height"
6384 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "Grid spacing"
6389 #~ msgid "Grid spacing"
6390 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Number of textlines"
6395 #~ msgid "Number of textlines"
6396 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~| msgid "Click to add comment..."
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Configure..."
6403 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Trash"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Tag"
6409 #~ msgstr "Smietnica"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@title:group Date"
6413 #~| msgid "Today"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Today"
6416 #~ msgstr "Sionnia"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:group Date"
6420 #~| msgid "Yesterday"
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Yesterday"
6423 #~ msgstr "Učora"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~| msgid "Date"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Date"
6430 #~ msgstr "Data"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6434 #~| msgid "New &Window"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6437 #~ msgstr "Novaje &akno"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@action:button"
6441 #~| msgid "Close"
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "Close"
6444 #~ msgstr "Zakryć"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:menu"
6447 #~ msgid "View Mode"
6448 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~| msgid "By Date"
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Byte"
6455 #~ msgstr "Pa dacie"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~| msgid "By Date"
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "KByte"
6462 #~ msgstr "Pa dacie"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~| msgid "By Date"
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "MByte"
6469 #~ msgstr "Pa dacie"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #~| msgid "By Date"
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "GByte"
6476 #~ msgstr "Pa dacie"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@title:group"
6480 #~| msgid "Text"
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Text"
6483 #~ msgstr "Tekst"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title"
6487 #~| msgid "File Manager"
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "Filenames"
6490 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Close"
6494 #~ msgstr "Zakryć"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Size:"
6498 #~ msgstr "Pamier:"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@label:listbox"
6502 #~| msgid "Sorting:"
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Rating:"
6505 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Name:"
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Name:"
6511 #~ msgstr "Nazva:"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgid "Size"
6515 #~ msgstr "Pamier"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgid "Date"
6519 #~ msgstr "Data"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Permissions"
6523 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6526 #~ msgid "Owner"
6527 #~ msgstr "Ulasnik"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgid "Group"
6531 #~ msgstr "Hrupa"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgid "Type"
6535 #~ msgstr "Typ"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6539 #~| msgid "Size"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Size"
6542 #~ msgstr "Pamier"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Date"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6548 #~ msgid "Date"
6549 #~ msgstr "Data"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Permissions"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgid "Permissions"
6556 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~| msgid "Owner"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Owner"
6563 #~ msgstr "Ulasnik"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~| msgid "Group"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Group"
6570 #~ msgstr "Hrupa"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Type"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgid "Type"
6577 #~ msgstr "Typ"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~| msgid "Size"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6583 #~ msgid "Size"
6584 #~ msgstr "Pamier"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Date"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "Date"
6591 #~ msgstr "Data"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Permissions"
6598 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~| msgid "Owner"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgid "Owner"
6605 #~ msgstr "Ulasnik"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Group"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6611 #~ msgid "Group"
6612 #~ msgstr "Hrupa"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~| msgid "Type"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Type"
6619 #~ msgstr "Typ"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:menu"
6622 #~ msgid "Additional Information"
6623 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6627 #~| msgid "Click to add comment..."
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "SVN Commit..."
6630 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Delete"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "SVN Delete"
6637 #~ msgstr "Vydalić"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~| msgid "Click to add comment..."
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "SVN Commit"
6644 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6648 #~| msgid "Click to add comment..."
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Commit"
6651 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Folder"
6655 #~ msgstr "Tečka"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@label"
6659 #~| msgid "Total size:"
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Total Size:"
6662 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~| msgid "Type"
6667 #~ msgctxt "@label file type"
6668 #~ msgid "Type"
6669 #~ msgstr "Typ"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@title:menu"
6673 #~| msgid "Create New"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Change Tags"
6676 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@title:menu"
6680 #~| msgid "Create New"
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Create new tag:"
6683 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~| msgid "Delete"
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "Delete tag"
6690 #~ msgstr "Vydalić"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~| msgid "Delete"
6695 #~ msgctxt "@title"
6696 #~ msgid "Delete tag"
6697 #~ msgstr "Vydalić"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~| msgid "Delete"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgid "Delete"
6704 #~ msgstr "Vydalić"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6708 #~| msgid "Click to add comment..."
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Add Tags..."
6711 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~| msgid "Click to add comment..."
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Change..."
6718 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~| msgid "Type"
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6724 #~ msgid "Type"
6725 #~ msgstr "Typ"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6729 #~| msgid "Size"
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6731 #~ msgid "Size"
6732 #~ msgstr "Pamier"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@label"
6736 #~| msgid "Modified:"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgid "Modified"
6739 #~ msgstr "Zmienieny:"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~| msgid "Owner"
6744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgid "Owner"
6746 #~ msgstr "Ulasnik"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~| msgid "Permissions"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6757 #~| msgid "Click to add comment..."
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "Change Comment"
6760 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6764 #~| msgid "Click to add comment..."
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Add Comment"
6767 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~| msgid "Size"
6772 #~ msgctxt "@label file content size"
6773 #~ msgid "Size"
6774 #~ msgstr "Pamier"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Modified:"
6779 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6780 #~ msgid "Modified"
6781 #~ msgstr "Zmienieny:"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~| msgid "By Type"
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "MIME Type"
6788 #~ msgstr "Pa typu"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label:textbox"
6792 #~| msgid "Location:"
6793 #~ msgctxt "@label file URL"
6794 #~ msgid "Location"
6795 #~ msgstr "Adras:"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@info:status"
6799 #~| msgid "Created folder."
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Creator"
6802 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~| msgid "Cancel"
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Channels"
6809 #~ msgstr "Skasavać"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Modified:"
6814 #~ msgctxt "@label EXIF"
6815 #~ msgid "Model"
6816 #~ msgstr "Zmienieny:"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label:listbox"
6820 #~| msgid "Sorting:"
6821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgid "Rating"
6823 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgid "Trash"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgid "Tags"
6829 #~ msgstr "Smietnica"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6833 #~| msgid "Click to add comment..."
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgid "Comment"
6836 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title"
6840 #~| msgid "File Manager"
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "File Name"
6843 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Type:"
6847 #~ msgstr "Typ:"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Modified:"
6851 #~ msgstr "Zmienieny:"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~| msgid "Owner"
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Owner:"
6858 #~ msgstr "Ulasnik"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~| msgid "Permissions"
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Permissions:"
6865 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgid "Trash"
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Tags:"
6871 #~ msgstr "Smietnica"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~| msgid "Click to add comment..."
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Comment:"
6878 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6879
6880 #~ msgctxt "@title:menu"
6881 #~ msgid "Navigation Bar"
6882 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@label"
6886 #~| msgid "Modified:"
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Date Modified"
6889 #~ msgstr "Zmienieny:"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Copy operation completed."
6893 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Move operation completed."
6897 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Link operation completed."
6901 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Renaming operation completed."
6905 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:group"
6909 #~| msgid "Text"
6910 #~ msgctxt "label"
6911 #~ msgid "Texts"
6912 #~ msgstr "Tekst"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Move To Trash"
6916 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6920 #~| msgid "Rename..."
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6922 #~ msgid "&Rename..."
6923 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6927 #~| msgid "Properties"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6929 #~ msgid "&Properties"
6930 #~ msgstr "Ulascivasci"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6934 #~| msgid "Preview"
6935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6936 #~ msgid "P&review"
6937 #~ msgstr "Prahliad"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6941 #~| msgid "Descending"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6943 #~ msgid "Des&cending"
6944 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6948 #~| msgid "Show Hidden Files"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6950 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6951 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~| msgid "Size"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~ msgid "&Size"
6958 #~ msgstr "Pamier"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6962 #~| msgid "Date"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgid "D&ate"
6965 #~ msgstr "Data"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~| msgid "Permissions"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "Pe&rmissions"
6972 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~| msgid "Owner"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "&Owner"
6979 #~ msgstr "Ulasnik"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~| msgid "Group"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "Gro&up"
6986 #~ msgstr "Hrupa"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~| msgid "Type"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgid "&Type"
6993 #~ msgstr "Typ"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~| msgid "Size"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgid "&Size"
7000 #~ msgstr "Pamier"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7004 #~| msgid "Date"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~ msgid "&Date"
7007 #~ msgstr "Data"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~| msgid "Permissions"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "Pe&rmissions"
7014 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~| msgid "Owner"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7020 #~ msgid "&Owner"
7021 #~ msgstr "Ulasnik"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~| msgid "Type"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "&Type"
7028 #~ msgstr "Typ"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7032 #~| msgid "Icons"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7034 #~ msgid "&Icons"
7035 #~ msgstr "Znački"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7039 #~| msgid "Details"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7041 #~ msgid "Det&ails"
7042 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7046 #~| msgid "Columns"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7048 #~ msgid "Col&umns"
7049 #~ msgstr "Kalonki"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgid "Create Folder..."
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Paste One Folder"
7055 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:group"
7059 #~| msgid "General"
7060 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7061 #~ msgid "General"
7062 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7065 #~ msgid "Show Full Location"
7066 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7070 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7074 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7078 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Cancel"
7082 #~ msgstr "Skasavać"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgid "Left to Right"
7086 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7089 #~ msgid "Top to Bottom"
7090 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7093 #~ msgid "Small"
7094 #~ msgstr "Malieńki"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7097 #~ msgid "Large"
7098 #~ msgstr "Vialiki"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7101 #~ msgid "Small"
7102 #~ msgstr "Malieńki"
7103
7104 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7105 #~ msgid "Medium"
7106 #~ msgstr "Siaredni"
7107
7108 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7109 #~ msgid "Large"
7110 #~ msgstr "Vialiki"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7114 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7117 #~ msgid "Small"
7118 #~ msgstr "Malieńki"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7121 #~ msgid "Large"
7122 #~ msgstr "Vialiki"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7125 #~ msgid "Small"
7126 #~ msgstr "Malieńki"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7129 #~ msgid "Large"
7130 #~ msgstr "Vialiki"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Getting size..."
7134 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Properties"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7140 #~ msgid "Properties"
7141 #~ msgstr "Ulascivasci"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7144 #~ msgid "&Other..."
7145 #~ msgstr "&Inšyja..."
7146
7147 #~ msgctxt "@title:menu"
7148 #~ msgid "Open With..."
7149 #~ msgstr "Adkryć u..."