1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 msgctxt "@action:inmenu File"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 msgctxt "@action:inmenu File"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "סגירת לשונית"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
565 msgstr "עצירת הטעינה"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
720 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
792 msgctxt "@title:window"
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
930 msgctxt "@action:inmenu View"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1157 msgctxt "@action:button"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1257 msgctxt "@title:window"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1339 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1340 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1341 #: dolphintabwidget.cpp:506
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1345 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:510
1353 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1357 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgstr "סרגל המיקום"
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Main Toolbar"
1369 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1371 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1373 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1375 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1376 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1377 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1378 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1379 "because following these folders from left to right leads here.</"
1380 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1381 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1382 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1383 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1388 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1390 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1391 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1392 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1393 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1394 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1395 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1396 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1397 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1398 "find an item.</item></list></para>"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1403 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "חיפוש אחר %1"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Loading folder..."
1425 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1429 msgctxt "@info:progress"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1436 msgid "Searching..."
1437 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:status"
1454 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1455 msgctxt "@info:status"
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1534 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "קובץ אחד"
1564 msgstr[1] "%1 קבצים"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1575 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1586 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1590 msgctxt "@item:intable"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "פריט אחד"
1594 msgstr[1] "%1 פריטים"
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1598 msgctxt "width × height"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1610 msgctxt "@title:group"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1640 msgctxt "@title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1659 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "לפני שבועיים"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1685 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1688 #, fuzzy, kde-format
1690 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1713 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1714 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1880 msgstr "תאריך שינוי"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1885 msgstr "תאריך יצירה"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1940 msgid "Date Photographed"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1951 msgctxt "@label width x height"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2010 msgid "Release Year"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2015 msgid "Aspect Ratio"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2043 msgid "File Extension"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2048 msgid "Deletion Time"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2053 msgid "Link Destination"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2058 msgid "Downloaded From"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid "Unknown error."
2080 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2090 msgid "File Manager"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2101 msgctxt "@info:credit"
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:credit"
2108 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2111 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2115 msgctxt "@info:credit"
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2125 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Elvis Angelaccio"
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:credit"
2136 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2139 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Emmanuel Pescosta"
2145 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2151 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Frank Reininghaus"
2157 msgstr "Frank Reininghaus"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2163 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2167 msgctxt "@info:credit"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2175 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Sebastian Trüg"
2181 msgstr "Sebastian Trüg"
2183 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2184 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2186 msgctxt "@info:credit"
2192 msgctxt "@info:credit"
2194 msgstr "David Faure"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Aaron J. Seigo"
2200 msgstr "Aaron J. Seigo"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Rafael Fernández López"
2206 msgstr "Rafael Fernández López"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Kevin Ottens"
2212 msgstr "Kevin Ottens"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Holger Freyther"
2218 msgstr "Holger Freyther"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Max Blazejak"
2224 msgstr "Max Blazejak"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Michael Austin"
2230 msgstr "Michael Austin"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Documentation"
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2242 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2248 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Document to open"
2266 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2268 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2269 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2271 msgid "Hidden files shown"
2272 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2274 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2277 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2280 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2283 msgid "Automatic scrolling"
2284 msgstr "גלילה אוטומטית"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Move to Trash"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Show Hidden Files"
2320 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Limit to Home Directory"
2326 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Automatic Scrolling"
2332 msgstr "גלילה אוטומטית"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2341 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2343 msgid "Previews shown"
2344 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2349 msgid "Auto-Play media files"
2350 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2355 msgid "Date display format"
2356 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2358 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgstr "תצוגה מקדימה"
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Auto-Play media files"
2368 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Configure..."
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Condensed Date"
2382 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2384 msgctxt "@label::textbox"
2385 msgid "Select which data should be shown:"
2386 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2388 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2391 msgid "%1 item selected"
2392 msgid_plural "%1 items selected"
2393 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2394 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2396 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2401 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2406 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2407 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2408 #, fuzzy, kde-format
2410 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2412 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2413 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2415 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@action:inmenu"
2418 #| msgid "Configure..."
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Configure Trash…"
2423 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2426 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2427 "and then reopen the panel."
2430 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2432 msgid "Install Konsole"
2433 msgstr "התקנת Konsole"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2436 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2441 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2442 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Highest Rating"
2553 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2558 #| msgid "Invert Selection"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Clear Selection"
2561 msgstr "הפיכת הבחירה"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2565 msgctxt "String list separator"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2571 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2573 msgid_plural "Tags: %2"
2574 msgstr[0] "תגית: %2"
2575 msgstr[1] "תגיות: %2"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2579 msgctxt "@action:button"
2581 msgstr "הוספת תגיות"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "From Here (%1)"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2603 msgctxt "@info:tooltip"
2604 msgid "Quit searching"
2605 msgstr "הפסקת חיפוש"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2609 msgctxt "action:button"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2615 msgctxt "action:button"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2621 msgctxt "action:button"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2627 msgctxt "action:button"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Search in your home directory"
2635 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2639 msgid "More Search Tools"
2640 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2645 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2647 msgid "Query Results from '%1'"
2648 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:shell"
2653 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2654 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2655 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2656 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Copying"
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2674 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "Show preview of files and folders"
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2687 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Cutting"
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:shell"
2699 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2702 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2709 msgctxt "@action:button"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2719 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2724 msgctxt "@action:button"
2725 msgid "Cancel Duplicating"
2728 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2729 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2732 msgctxt "@action keep short"
2736 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2746 msgctxt "@action:button"
2747 msgid "Cancel Moving"
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2759 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2760 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2761 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2762 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2769 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2770 msgid "Paste from Clipboard"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2775 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2776 msgid "Dismiss This Reminder"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2781 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2782 msgid "Don't Remind Me Again"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2787 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2789 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2790 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Renaming"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2808 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2821 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2822 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2834 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2835 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2860 #| msgid "Duplicate Here"
2862 msgid "Duplicate %2"
2863 msgid_plural "Duplicate %2"
2864 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2865 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:inmenu"
2875 #| msgid "Move to Trash"
2877 msgid "Move %2 to the Trash"
2878 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2879 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2880 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:button"
2893 msgid_plural "Rename %2"
2894 msgstr[0] "&שינוי שם"
2895 msgstr[1] "&שינוי שם"
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2899 msgctxt "@info:whatsthis"
2901 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2902 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2903 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2904 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2905 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2906 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2907 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2908 "the current selection.</para>"
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:menu"
2920 #| msgid "Selection"
2921 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2922 msgid "Selection Mode"
2925 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@title:menu"
2928 #| msgid "Selection"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Exit Selection Mode"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2935 msgctxt "@label:textbox"
2936 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2937 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2941 msgctxt "@label:textbox"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Download New Services..."
2949 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2952 #, fuzzy, kde-format
2955 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2959 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2962 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2967 msgid "Restart now?"
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2972 msgctxt "@option:check"
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2978 msgctxt "@option:check"
2979 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2980 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2984 msgctxt "@item:inmenu"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2995 msgid "Use system font"
2996 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3011 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3015 msgid "Preview size"
3016 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3021 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3022 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3027 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3028 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3034 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3035 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3040 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3047 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3048 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3055 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3062 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3069 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3074 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3082 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3087 msgid "Position of columns"
3088 msgstr "מיקום העמודות"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3093 msgid "Side Padding"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3099 msgid "Highlight entire row"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3105 msgid "Expandable folders"
3106 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3111 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3117 msgid "Recursive directory size limit"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3123 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3130 msgid "Hidden files shown"
3131 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3139 "will be shown in the file view."
3141 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3156 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3171 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3173 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3174 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3180 msgid "Previews shown"
3181 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3191 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3197 msgid "Grouped Sorting"
3198 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3206 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3212 msgid "Sort files by"
3213 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3222 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3228 msgid "Order in which to sort files"
3229 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3235 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3236 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3240 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show preview of files and folders"
3244 msgid "Show hidden files and folders last"
3245 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3251 msgid "Visible roles"
3252 msgstr "כללים גלויים"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3258 msgid "Header column widths"
3259 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3265 msgid "Properties last changed"
3266 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3273 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3279 msgid "Additional Information"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3285 msgid "Should the URL be editable for the user"
3286 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3291 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3292 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3297 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3298 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3303 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3304 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3310 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3318 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3319 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3320 "were removed/renamed ...etc"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3327 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3335 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3340 msgid "Remember open folders and tabs"
3341 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3346 msgid "Split the view into two panes"
3347 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3352 msgid "Should the filter bar be shown"
3353 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3358 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3359 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3364 msgid "Browse through archives"
3365 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3370 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3371 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3377 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3378 "running in the Terminal panel."
3379 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3384 msgid "Rename inline"
3385 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3390 msgid "Show selection toggle"
3391 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3397 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3401 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3404 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3405 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3410 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3416 msgid "New tab will be open after last one"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3422 msgid "Show tooltips"
3423 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3428 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3429 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3434 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3435 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3441 msgid "Show the statusbar"
3442 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3448 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3453 msgid "Show the space information in the statusbar"
3454 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3459 msgid "Lock the layout of the panels"
3460 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3465 msgid "Enlarge Small Previews"
3466 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3472 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3474 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3479 msgid "Text width index"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "תוספים פעילים"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu"
3497 #| msgid "Configure..."
3498 msgctxt "@title:window"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3504 msgctxt "@title:group General settings"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3510 msgctxt "@title:group"
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3516 msgctxt "@title:group"
3518 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3522 msgctxt "@title:group"
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "action:button"
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Context Menu"
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3536 msgctxt "@title:group"
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "User Feedback"
3546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3549 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3550 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:radio"
3560 #| msgid "Use common properties for all folders"
3561 msgctxt "@option:radio"
3562 msgid "Use common display style for all folders"
3563 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:radio"
3568 #| msgid "Remember properties for each folder"
3569 msgctxt "@option:radio"
3570 msgid "Remember display style for each folder"
3571 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3577 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3583 msgctxt "@title:group"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3589 msgctxt "option:radio"
3591 msgstr "האופן הטבעי"
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3595 msgctxt "option:radio"
3596 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3597 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3601 msgctxt "option:radio"
3602 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3603 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "Sorting mode: "
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "Show tooltips"
3615 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Miscellaneous: "
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3626 msgctxt "@option:check"
3627 msgid "Show selection marker"
3628 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3632 msgctxt "option:check"
3633 msgid "Rename inline"
3634 msgstr "שינוי שם בשורה"
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3638 msgctxt "option:check"
3639 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3644 msgctxt "option:check"
3645 msgid "Turning off split view closes active pane"
3646 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3650 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3653 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3655 msgctxt "@title:window"
3656 msgid "Configure Preview for %1"
3657 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3663 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3668 msgid "Moving files or folders to trash"
3669 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3674 msgid "Emptying trash"
3675 msgstr "בפינוי האשפה"
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Deleting files or folders"
3681 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3687 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3693 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "When opening an executable file:"
3705 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3714 msgid "Open in application"
3715 msgstr "פתיחה ביישום"
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3722 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3729 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3734 msgstr "תצוגות מקדימות"
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3740 msgid "Confirmations"
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3745 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:group"
3752 #| msgid "Show previews for:"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Show previews in the view for:"
3755 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3757 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3758 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3761 msgid "Skip previews for local files above:"
3762 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3764 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3765 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3767 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3771 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3776 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3779 msgid "Skip previews for remote files above:"
3780 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@option:check"
3785 #| msgid "Show preview"
3787 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3792 #| msgid "Status Bar"
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Show status bar"
3797 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Show zoom slider"
3801 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3803 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Show space information"
3807 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3812 msgctxt "@title:tab"
3816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3819 msgctxt "@title:tab"
3823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3826 msgctxt "@title:tab"
3830 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "C&lose Current Tab"
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "After current tab"
3835 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3837 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "At end of tab bar"
3843 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Open in New Tabs"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Open new tabs: "
3849 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3851 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Open archives as folder"
3855 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3857 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Open folders during drag operations"
3861 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3863 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label:checkbox"
3867 msgctxt "@title:group"
3871 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3873 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3874 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3877 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Select Home Location"
3881 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3883 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Use Current Location"
3887 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3889 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3891 msgctxt "@action:button"
3892 msgid "Use Default Location"
3893 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3895 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3897 msgctxt "@label:textbox"
3898 msgid "Show on startup:"
3899 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3901 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3904 msgid "Begin in split view mode"
3905 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3907 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3909 msgid "New windows:"
3910 msgstr "חלונות חדשים:"
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show filter bar"
3916 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Make location bar editable"
3922 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "option:check"
3927 #| msgid "Open folders during drag operations"
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Open new folders in tabs"
3930 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3934 msgctxt "@label:checkbox"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Show full path inside location bar"
3942 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path in title bar"
3948 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3954 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3956 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3960 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3962 msgstr "גופן המערכת"
3964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3966 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3968 msgstr "גופן מותאם אישית"
3970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3972 msgctxt "@action:button Choose font"
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3978 msgctxt "@label:listbox"
3979 msgid "Default icon size:"
3980 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Preview size"
3985 msgctxt "@label:listbox"
3986 msgid "Preview icon size:"
3987 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3991 msgctxt "@label:listbox"
3993 msgstr "גופן תווית:"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Label width:"
4027 msgstr "רוחב תווית:"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4067 msgctxt "@label:listbox"
4068 msgid "Maximum lines:"
4069 msgstr "שורות מינימליות"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Maximum width:"
4099 msgstr "רוחב מקסימלי"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4103 msgctxt "@option:check"
4105 msgstr "ניתן להרחבה"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4115 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4116 msgid "By clicking anywhere on the row"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4122 msgid "By clicking on icon or name"
4125 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@info:tooltip"
4129 #| msgid "Search for files and folders"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Open files and folders:"
4132 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Number of items"
4138 msgstr "מספר פריטים"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Size of contents, up to "
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4149 msgid_plural " levels deep"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Folder size displays:"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4161 msgctxt "option:radio as in relative date"
4162 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4167 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4168 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4173 msgctxt "@title:group"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4180 msgctxt "@info:tooltip"
4181 msgid "Size: 1 pixel"
4182 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4183 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4184 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4188 msgctxt "@title:window"
4189 msgid "View Display Style"
4190 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4194 msgctxt "@item:inlistbox"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4200 msgctxt "@item:inlistbox"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4206 msgctxt "@item:inlistbox"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4212 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4218 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show folders first"
4226 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check"
4231 #| msgid "Show hidden files"
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show hidden files last"
4234 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show preview"
4240 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show in groups"
4246 msgstr "הצגה בקבוצות"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show hidden files"
4252 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Additional Information"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4262 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4267 msgctxt "@label:listbox"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4273 msgctxt "@label:listbox"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4279 msgid "View options:"
4280 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4285 msgid "Current folder"
4286 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4291 msgid "Current folder and sub-folders"
4292 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4302 msgctxt "@title:group"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Use as default view settings"
4310 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4316 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4318 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4324 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4325 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4329 msgctxt "@title:window"
4330 msgid "Applying View Properties"
4331 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4335 msgctxt "@info:progress"
4336 msgid "Counting folders: %1"
4337 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4341 msgctxt "@info:progress"
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4346 #, fuzzy, kde-format
4348 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4359 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4360 msgid "Sets the size of the file icons."
4361 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4371 msgid "Stop loading"
4372 msgstr "עצירת הטעינה"
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4376 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4378 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4379 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4380 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4381 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4382 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4383 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4384 "device.</item></list></para>"
4387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4389 msgctxt "@action:inmenu"
4390 msgid "Show Zoom Slider"
4391 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4395 msgctxt "@action:inmenu"
4396 msgid "Show Space Information"
4397 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4401 msgctxt "@info:status Free disk space"
4405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4407 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4408 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4411 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4413 msgid "Trash Emptied"
4414 msgstr "האשפה פונתה."
4416 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4418 msgid "The Trash was emptied."
4419 msgstr "האשפה פונתה."
4421 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4425 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4429 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4431 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4432 msgid "Count of available Network Shares"
4435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4438 #| msgid "Sett&ings"
4439 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4443 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4445 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4446 msgid "A subset of Dolphin settings."
4449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4451 msgid "Select Remote Charset"
4452 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4464 #: views/dolphinview.cpp:638
4466 msgctxt "@info:status"
4467 msgid "1 Folder selected"
4468 msgid_plural "%1 Folders selected"
4469 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4470 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4472 #: views/dolphinview.cpp:639
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "1 File selected"
4476 msgid_plural "%1 Files selected"
4477 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4478 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4480 #: views/dolphinview.cpp:641
4482 msgctxt "@info:status"
4484 msgid_plural "%1 Folders"
4485 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4486 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4488 #: views/dolphinview.cpp:642
4490 msgctxt "@info:status"
4492 msgid_plural "%1 Files"
4493 msgstr[0] "קובץ אחד"
4494 msgstr[1] "%1 קבצים"
4496 #: views/dolphinview.cpp:646
4498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4500 msgstr "%1, %2 (%3)"
4502 #: views/dolphinview.cpp:650
4504 msgctxt "@info:status files (size)"
4508 #: views/dolphinview.cpp:656
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "0 Folders, 0 Files"
4512 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4514 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4516 msgctxt "<filename> copy"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1042
4522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4524 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4525 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4527 #: views/dolphinview.cpp:1048
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Open %1 Item"
4533 msgid_plural "Open %1 Items"
4534 msgstr[0] "פתיחת %1"
4535 msgstr[1] "פתיחת %1"
4537 #: views/dolphinview.cpp:1181
4539 msgctxt "@action:inmenu"
4540 msgid "Side Padding"
4543 #: views/dolphinview.cpp:1185
4545 msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgid "Automatic Column Widths"
4547 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4549 #: views/dolphinview.cpp:1190
4551 msgctxt "@action:inmenu"
4552 msgid "Custom Column Widths"
4553 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1766
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "Trash operation completed."
4559 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4561 #: views/dolphinview.cpp:1775
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "Delete operation completed."
4565 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4567 #: views/dolphinview.cpp:1910
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Rename and Hide"
4571 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4573 #: views/dolphinview.cpp:1917
4576 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4577 "Do you still want to rename it?"
4580 #: views/dolphinview.cpp:1919
4583 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4584 "Do you still want to rename it?"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1921
4589 msgid "Hide this File?"
4590 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4592 #: views/dolphinview.cpp:1921
4594 msgid "Hide this Folder?"
4595 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1977
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "The location is empty."
4601 msgstr "המיקום ריק."
4603 #: views/dolphinview.cpp:1979
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "The location '%1' is invalid."
4607 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4609 #: views/dolphinview.cpp:2225
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@info:progress"
4612 #| msgid "Loading folder..."
4614 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4616 #: views/dolphinview.cpp:2244
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@info:progress"
4619 #| msgid "Loading folder..."
4620 msgid "Loading canceled"
4621 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4623 #: views/dolphinview.cpp:2246
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4626 msgid "No items matching the filter"
4627 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4629 #: views/dolphinview.cpp:2248
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4632 msgid "No items matching the search"
4633 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4635 #: views/dolphinview.cpp:2250
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "The Trash was emptied."
4638 msgid "Trash is empty"
4639 msgstr "האשפה פונתה."
4641 #: views/dolphinview.cpp:2253
4646 #: views/dolphinview.cpp:2256
4648 msgid "No files tagged with \"%1\""
4651 #: views/dolphinview.cpp:2260
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4654 msgid "No recently used items"
4655 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2262
4659 msgid "No shared folders found"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2264
4664 msgid "No relevant network resources found"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2266
4669 msgid "No MTP-compatible devices found"
4672 #: views/dolphinview.cpp:2268
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:status"
4675 #| msgid "No items found."
4676 msgid "No Apple devices found"
4677 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4679 #: views/dolphinview.cpp:2270
4681 msgid "No Bluetooth devices found"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2272
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4687 #| msgid "Folders First"
4688 msgid "Folder is empty"
4689 msgstr "תיקיות תחילה"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4694 msgid "Create Folder..."
4695 msgstr "יצירת תיקייה..."
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4699 msgctxt "@info:whatsthis"
4701 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4702 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4707 msgctxt "@info:whatsthis"
4709 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4710 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4711 "from if disk space is needed."
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4718 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4719 "recovered by normal means."
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4726 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4730 msgctxt "@action:inmenu File"
4731 msgid "Duplicate Here"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4736 msgctxt "@action:inmenu File"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4747 "there like managing read- and write-permissions."
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4752 msgctxt "@action:incontextmenu"
4753 msgid "Copy Location"
4754 msgstr "העתקת מיקום"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4758 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4759 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4765 #| msgid "Move to Trash"
4766 msgctxt "@action:inmenu File"
4767 msgid "Move to Trash…"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4781 #| msgid "Duplicate Here"
4782 msgctxt "@action:inmenu File"
4783 msgid "Duplicate Here…"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4789 #| msgid "Copy Location"
4790 msgctxt "@action:incontextmenu"
4791 msgid "Copy Location…"
4792 msgstr "העתקת מיקום"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4796 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4798 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4799 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4800 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4801 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4802 "interface> option is enabled.</para>"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4807 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4809 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4810 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4811 "the overview in folders with many items.</para>"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4816 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4818 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4819 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4820 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4821 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4822 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4823 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4824 "of multiple folders in the same list.</para>"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4829 msgctxt "@action:intoolbar"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4835 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4836 msgid "This increases the icon size."
4837 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4841 msgctxt "@action:inmenu View"
4842 msgid "Reset Zoom Level"
4843 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4847 msgid "Zoom To Default"
4848 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4852 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4853 msgid "This resets the icon size to default."
4854 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4858 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4859 msgid "This reduces the icon size."
4860 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4863 #, fuzzy, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show preview"
4873 msgctxt "@action:intoolbar"
4874 msgid "Show Previews"
4875 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4880 msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4888 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4895 msgid "Folders First"
4896 msgstr "תיקיות תחילה"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4901 #| msgid "Hidden Files"
4902 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4903 msgid "Hidden Files Last"
4904 msgstr "קבצים מוסתרים"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Show Additional Information"
4916 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgid "Show in Groups"
4922 msgstr "הצגה בקבוצות"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4928 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4932 msgctxt "@action:inmenu View"
4933 msgid "Show Hidden Files"
4934 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4941 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4942 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4943 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Adjust View Display Style..."
4951 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4969 msgid "Icons view mode"
4970 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4981 msgid "Compact view mode"
4982 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4993 msgid "Details view mode"
4994 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4998 msgctxt "Sort descending"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5004 msgctxt "Sort ascending"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5010 msgctxt "Sort descending"
5011 msgid "Largest First"
5012 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5016 msgctxt "Sort ascending"
5017 msgid "Smallest First"
5018 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5022 msgctxt "Sort descending"
5023 msgid "Newest First"
5024 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5028 msgctxt "Sort ascending"
5029 msgid "Oldest First"
5030 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5034 msgctxt "Sort descending"
5035 msgid "Highest First"
5036 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5040 msgctxt "Sort ascending"
5041 msgid "Lowest First"
5042 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5046 msgctxt "Sort descending"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5052 msgctxt "Sort ascending"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5060 "selection is empty when this text is shown."
5061 msgid "Actions for Current View"
5064 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5065 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5068 #. and a fallback will be used.
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5071 msgid "Actions for %1"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5077 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5078 "of selected files/folders."
5079 msgid "Actions for One Selected Item"
5080 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Updating version information..."
5088 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5090 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5094 #~ msgctxt "@info:credit"
5096 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5099 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5102 #~ msgid "Font family"
5103 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5105 #~ msgid "Font size"
5106 #~ msgstr "גודל הגופן"
5111 #~ msgid "Font weight"
5112 #~ msgstr "עובי הגופן"
5123 #~ msgid "Safely Remove"
5124 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5131 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5132 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5136 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5140 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5143 #~ msgid "Open in New Tab"
5144 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5147 #~ msgid "Open in New Window"
5148 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5156 #~ msgstr "עריכה..."
5158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5167 #~ msgid "Add Entry..."
5168 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5171 #~ msgid "Icon Size"
5172 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5174 #~ msgctxt "Small icon size"
5175 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5176 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5178 #~ msgctxt "Medium icon size"
5179 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5180 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5182 #~ msgctxt "Large icon size"
5183 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5184 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5186 #~ msgctxt "Huge icon size"
5187 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5188 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5191 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5192 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5194 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5195 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5197 #~ msgctxt "@title:window"
5198 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5199 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5202 #~ msgid "Sett&ings"
5205 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5209 #~ msgctxt "@action"
5210 #~ msgid "Show menu"
5211 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5213 #~ msgctxt "@title:group"
5218 #~ msgid "Dolphin Part"
5219 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5222 #~| msgctxt "@title:group"
5223 #~| msgid "Navigation"
5224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5225 #~ msgid "Url Navigator"
5226 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5227 #~ msgstr[0] "ניווט"
5228 #~ msgstr[1] "ניווט"
5230 #~ msgctxt "@item:intable"
5235 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5236 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5238 #~ msgctxt "@info:status"
5239 #~ msgid "Unknown size"
5240 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5243 #~| msgctxt "@title:group"
5245 #~ msgctxt "@label:textbox"
5246 #~ msgid "Start in:"
5250 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5251 #~| msgid "Add to Places"
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5253 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5254 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5256 #~ msgctxt "@title:window"
5257 #~ msgid "Rename Items"
5258 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5260 #~ msgctxt "@label:textbox"
5261 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5262 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5264 #~ msgctxt "@info:status"
5265 #~ msgid "New name #"
5266 #~ msgstr "שם חדש #"
5268 #~ msgctxt "@label:textbox"
5269 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5270 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5271 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5272 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5275 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5276 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5278 #~ msgctxt "@title:window"
5279 #~ msgid "View Properties"
5280 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5283 #~| msgctxt "action:button"
5284 #~| msgid "Fewer Options"
5285 #~ msgctxt "@action:button"
5286 #~ msgid "Fewer Options"
5287 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5290 #~| msgctxt "action:button"
5291 #~| msgid "More Options"
5292 #~ msgctxt "@action:button"
5293 #~ msgid "More Options"
5294 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5296 #~ msgctxt "@option:check"
5301 #~| msgctxt "@title:window"
5303 #~ msgctxt "@option:check"
5307 #~ msgctxt "@option:option"
5311 #~ msgctxt "@option:option"
5315 #~ msgctxt "@option:option"
5316 #~ msgid "Yesterday"
5319 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5320 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5321 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5335 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5337 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5343 #~ msgid "Add to Places"
5344 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5347 #~ msgid "Descending"
5348 #~ msgstr "בסדר יורד"
5350 #~ msgctxt "@title:window"
5351 #~ msgid "Configure Shown Data"
5352 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5354 #~ msgctxt "@label::textbox"
5355 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5356 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5358 #~ msgctxt "action:button"
5359 #~ msgid "Everywhere"
5360 #~ msgstr "בכל מקום"
5362 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5363 #~ msgid "Unchanged"
5364 #~ msgstr "ללא שינוי"
5366 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5367 #~ msgid "Horizontally flipped"
5368 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5371 #~ msgid "180° rotated"
5372 #~ msgstr "מסובב 180°"
5374 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5375 #~ msgid "Vertically flipped"
5376 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5378 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5379 #~ msgid "90° rotated"
5380 #~ msgstr "מסובב 90°"
5382 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5383 #~ msgid "270° rotated"
5384 #~ msgstr "מסובב 270°"
5390 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5391 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5394 #~ msgid "Location:"
5398 #~ msgid "Choose an icon:"
5399 #~ msgstr "בחר סמל:"
5401 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5402 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Add Places Entry"
5406 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5408 #~ msgctxt "@title:window"
5409 #~ msgid "Edit Places Entry"
5410 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Show All Entries"
5414 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5416 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgid "Properties"
5418 #~ msgstr "מאפיינים"
5421 #~| msgctxt "@title:window"
5422 #~| msgid "Additional Information"
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Additional Information Shown"
5425 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Apply View Properties To"
5429 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5431 #~ msgctxt "@option:check"
5432 #~ msgid "Use these view properties as default"
5433 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5435 #~ msgctxt "option:check"
5436 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5437 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5439 #~ msgctxt "@label:textbox"
5440 #~ msgid "Location:"
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "Icon Size"
5445 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5447 #~ msgctxt "@label:listbox"
5449 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5451 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgctxt "@label:listbox"
5459 #~ msgctxt "@label:listbox"
5463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5471 #~ msgctxt "@option:check"
5472 #~ msgid "Expandable folders"
5473 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5476 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5477 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "Additional Information"
5481 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5484 #~ msgid "Select All"
5485 #~ msgstr "בחיר הכל"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5492 #~ msgid "Image Size"
5493 #~ msgstr "גודל תמונה"
5500 #~ msgid "Recently Saved"
5501 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5504 #~ msgid "Search For"
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgstr "ספריית הבית"
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5517 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Yesterday"
5535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5536 #~ msgid "This Month"
5539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~ msgid "Last Month"
5541 #~ msgstr "החודש הקודם"
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Documents"
5547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Audio Files"
5553 #~ msgstr "קבצי שמע"
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~| msgid "Empty Trash"
5562 #~ msgid "Empty Search"
5563 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "&Move to Trash"
5571 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5574 #~ msgid "Rename..."
5575 #~ msgstr "שינוי שם..."
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"