1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Racertinaedje"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Novea &purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Novele linwete"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgstr "Clôre linwete"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 msgctxt "@info:whatsthis"
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #| msgctxt "@title:window"
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostrer bår di passete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #| msgid "Show preview of files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #| msgid "Show Search Bar"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #| msgctxt "@title:window"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #| msgid "Show preview of files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Tchoezi å rvier"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
566 msgctxt "@action:inmenu View"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
574 msgstr "Arester di tcherdjî"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Clôre linwete"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Drovi terminå"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "Drovi terminå"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 msgctxt "@title:menu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Novele linwete"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Mostrer etiketes"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Dizeclawer paneas"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgstr "Eclawer paneas"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
810 msgctxt "@title:window"
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgstr "Eclawer paneas"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Clôre vuwe di droete"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1001 msgstr "Dispårti håynaedje"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Vudî l' batch"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Rida&nts rantoele"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1195 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "Rida&nts rantoele"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Enonde tot seu"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Trover fitchî..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Drovi &terminå"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Novele linwete"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Distaetchî linwete"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Clôre linwete"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:506
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:510
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Cweri après"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@title:window"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Cweri après"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1448 msgctxt "@info:progress"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Dji cwere..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nou cayet d' trové."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1469 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:status"
1474 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1475 msgctxt "@info:status"
1477 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1478 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid "Invalid protocol"
1484 msgstr "Protocole nén valåbe"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1489 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1496 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@title:window"
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Hide Filter Bar"
1509 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1513 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1520 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1521 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1527 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1529 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1535 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1537 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1543 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Invert Selection"
1552 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1553 msgid "One Selected File"
1554 msgid_plural "%1 Selected Files"
1555 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1556 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:tooltip"
1570 #| msgid "Select Item"
1572 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 msgid "One Selected Item"
1575 msgid_plural "%1 Selected Items"
1576 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1577 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid_plural "%1 Files"
1584 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1586 msgid_plural "%1 Files"
1587 msgstr[0] "1 fitchî"
1588 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1594 #| msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid_plural "%1 Folders"
1598 msgstr[0] "1 ridant"
1599 msgstr[1] "%1 ridants"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1610 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1612 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1614 msgctxt "@item:intable"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 cayet"
1618 msgstr[1] "%1 cayets"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1622 msgctxt "width × height"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1634 msgctxt "@title:group"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1646 msgctxt "@title:group Size"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1652 msgctxt "@title:group Size"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1664 msgctxt "@title:group Date"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1670 msgctxt "@title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1685 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "One Week Ago"
1693 msgstr "Gn a ene samwinne"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Two Weeks Ago"
1699 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Three Weeks Ago"
1705 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "Earlier this Month"
1711 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1745 "current locale, and yyyy is full year number."
1746 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1754 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1858 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1859 "and yyyy is full year number"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1903 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1905 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1919 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1927 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1928 #| msgid "Create New"
1931 msgstr "Ahiver novea"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1956 msgstr "Rawete di tecse"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1977 msgstr "Contaedje des mots"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1982 msgstr "Contaedje des royes"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1986 msgid "Date Photographed"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1997 msgctxt "@label width x height"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2003 #| msgctxt "@label:listbox"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2034 #| msgctxt "@title:group General settings"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2063 #| msgid "Release '%1'"
2065 msgid "Release Year"
2066 msgstr "Låtchî «%1»"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2070 msgid "Aspect Ratio"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 #| msgctxt "@option:check"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2101 msgid "File Extension"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2106 #| msgctxt "@title:menu"
2107 #| msgid "Selection"
2109 msgid "Deletion Time"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2114 msgid "Link Destination"
2115 msgstr "Såme del hårdêye"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2120 #| msgid "Copied From"
2122 msgid "Downloaded From"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2133 msgstr "Propiyetaire"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2138 msgstr "Groupe d' uzeu"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2147 #, fuzzy, kde-format
2156 msgid "File Manager"
2157 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2167 msgctxt "@info:credit"
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:credit"
2174 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2177 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2181 msgctxt "@info:credit"
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2191 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Elvis Angelaccio"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2205 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Emmanuel Pescosta"
2211 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2219 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Frank Reininghaus"
2225 msgstr "Frank Reininghaus"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2233 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2237 msgctxt "@info:credit"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2251 msgstr "Sebastian Trüg"
2253 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2254 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2256 msgctxt "@info:credit"
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "David Faure"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "Documintåcion"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2320 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "Documint a drovi"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2343 msgid "Hidden files shown"
2344 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2349 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2355 msgid "Automatic scrolling"
2356 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Move to Trash"
2380 msgstr "Taper å batch"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Show Hidden Files"
2392 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Limit to Home Directory"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Automatic Scrolling"
2404 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2415 msgid "Previews shown"
2416 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2421 msgid "Auto-Play media files"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2427 msgid "Date display format"
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgstr "Prévoeyaedje"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Auto-Play media files"
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure..."
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2466 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2468 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2479 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2480 #, fuzzy, kde-format
2482 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2484 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2486 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2487 "pitite grandeu då stîle\")"
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Configure..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure Trash…"
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2500 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2501 "and then reopen the panel."
2504 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2506 msgid "Install Konsole"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2515 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2516 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@title:window"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2540 #| msgid "Documents"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2556 #| msgid "Audio Files"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "Fitchîs odio"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:check"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title:group Date"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:group Date"
2588 #| msgid "Yesterday"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Week"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Cisse samwinne ci"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "This Month"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "This Year"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "Ciste anêye ci"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "Any Rating"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "1 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "2 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "3 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "4 or more"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:option"
2660 #| msgid "Highest Rating"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Highest Rating"
2663 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2668 #| msgid "Invert Selection"
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Clear Selection"
2671 msgstr "Tchoezi å rvier"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2675 msgctxt "String list separator"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2680 #, fuzzy, kde-format
2683 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2685 msgid_plural "Tags: %2"
2686 msgstr[0] "Etikete :"
2687 msgstr[1] "Etikete :"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:window"
2693 msgctxt "@action:button"
2695 msgstr "Radjouter etiketes"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "From Here (%1)"
2701 msgstr "Did ci (%1)"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 msgctxt "@info:tooltip"
2718 msgid "Quit searching"
2719 msgstr "Cwiter cweraedje"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2723 msgctxt "action:button"
2725 msgstr "No do fitchî"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2729 msgctxt "action:button"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2735 msgctxt "action:button"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2742 #| msgid "Your emails"
2743 msgctxt "action:button"
2745 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Search in your home directory"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@title:menu"
2756 #| msgid "Search Toolbar"
2757 msgid "More Search Tools"
2758 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2763 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 msgid "Query Results from '%1'"
2766 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2774 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:button"
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Copying"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2794 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2802 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Show preview of files and folders"
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2807 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:button"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Cutting"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2824 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2831 msgctxt "@action:button"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2841 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@item::intable"
2847 #| msgid "Conflicting"
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Duplicating"
2850 msgstr "Fwait des afrontmints"
2852 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2853 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2856 msgctxt "@action keep short"
2860 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Moving"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2885 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2886 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2887 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2888 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2895 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2896 msgid "Paste from Clipboard"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2901 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2902 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2907 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2908 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2913 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2915 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2916 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Renaming"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2934 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2947 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2973 msgid "Permanently Delete %2"
2974 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2986 msgid "Duplicate %2"
2987 msgid_plural "Duplicate %2"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu"
2999 #| msgid "Move to Trash"
3001 msgid "Move %2 to the Trash"
3002 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3003 msgstr[0] "Taper å batch"
3004 msgstr[1] "Taper å batch"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "&Rilomer"
3019 msgstr[1] "&Rilomer"
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:menu"
3044 #| msgid "Selection"
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode"
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:menu"
3052 #| msgid "Selection"
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Exit Selection Mode"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3059 msgctxt "@label:textbox"
3060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3061 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@label:textbox"
3066 #| msgid "Search..."
3067 msgctxt "@label:textbox"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Download New Services..."
3075 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3078 #, fuzzy, kde-format
3081 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3088 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3089 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3094 msgid "Restart now?"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3099 msgctxt "@option:check"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3133 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3169 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3178 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3186 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3221 msgid "Position of columns"
3222 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3227 msgid "Side Padding"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3233 msgid "Highlight entire row"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3239 msgid "Expandable folders"
3240 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3264 msgid "Hidden files shown"
3265 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3273 "will be shown in the file view."
3275 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3276 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3290 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3297 msgstr "Môde di Vuwe"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3305 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3307 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3308 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3314 msgid "Previews shown"
3315 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3325 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3326 "est mostré dins ene imådjete."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3332 msgid "Grouped Sorting"
3333 msgstr "Relijhaedje groupé"
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3342 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3348 msgid "Sort files by"
3349 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3359 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3366 msgid "Order in which to sort files"
3367 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3373 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3374 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show preview of files and folders"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Veyåves roles"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Informåcions di rawete"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3469 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3470 "mostrés e l' eterface grafike)"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open in New Tab"
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3504 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3509 msgid "Browse through archives"
3510 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3515 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3516 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3524 "running in the Terminal panel."
3525 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3530 msgid "Rename inline"
3531 msgstr "Rilomer dvins"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3536 msgid "Show selection toggle"
3537 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3543 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3550 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3556 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3562 msgid "New tab will be open after last one"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3568 msgid "Show tooltips"
3569 msgstr "Håyner racsegnes"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3574 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3575 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3580 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3582 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgid "Show the statusbar"
3589 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3595 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3600 msgid "Show the space information in the statusbar"
3601 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3606 msgid "Lock the layout of the panels"
3607 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3612 msgid "Enlarge Small Previews"
3613 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3623 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3626 msgid "Text width index"
3627 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3632 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3633 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3636 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3638 msgid "Enabled plugins"
3639 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@action:inmenu"
3644 #| msgid "Configure..."
3645 msgctxt "@title:window"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3651 msgctxt "@title:group General settings"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3657 msgctxt "@title:group"
3659 msgstr "A l' enondaedje"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3663 msgctxt "@title:group"
3665 msgstr "Môdes di Vuwe"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3669 msgctxt "@title:group"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3676 #| msgid "Context Menu"
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Context Menu"
3679 msgstr "Dressêye di contecse"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3683 msgctxt "@title:group"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "User Feedback"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3696 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Use common properties for all folders"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Use common display style for all folders"
3710 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@option:radio"
3715 #| msgid "Remember properties for each folder"
3716 msgctxt "@option:radio"
3717 msgid "Remember display style for each folder"
3718 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3724 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:group"
3732 msgctxt "@title:group"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "option:check"
3739 #| msgid "Natural sorting of items"
3740 msgctxt "option:radio"
3742 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@label:listbox"
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Sorting mode: "
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show tooltips"
3768 msgstr "Håyner racsegnes"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Miscellaneous: "
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show selection marker"
3781 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3785 msgctxt "option:check"
3786 msgid "Rename inline"
3787 msgstr "Rilomer dvins"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3791 msgctxt "option:check"
3792 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3797 msgctxt "option:check"
3798 msgid "Turning off split view closes active pane"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3803 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3806 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3808 msgctxt "@title:window"
3809 msgid "Configure Preview for %1"
3810 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3816 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Moving files or folders to trash"
3822 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Empty Trash"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Emptying trash"
3830 msgstr "Vudî l' batch"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Deleting files or folders"
3836 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3851 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3852 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "When opening an executable file:"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3874 #| msgid "App&lications"
3875 msgid "Open in application"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3886 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3893 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3895 msgstr "Prévoeyaedjes"
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3900 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3901 msgid "Confirmations"
3902 msgstr "Racertinaedjes"
3904 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3906 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3908 msgstr "Bår di racsegne"
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Show previews for:"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Show previews in the view for:"
3916 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3919 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3922 msgid "Skip previews for local files above:"
3923 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3928 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3940 msgid "Skip previews for remote files above:"
3941 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@option:check"
3946 #| msgid "Show preview"
3948 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3953 #| msgid "Status Bar"
3954 msgctxt "@option:check"
3955 msgid "Show status bar"
3956 msgstr "Bår di racsegne"
3958 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3960 msgctxt "@option:check"
3961 msgid "Show zoom slider"
3962 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3964 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Show space information"
3968 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3973 msgctxt "@title:tab"
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3980 msgctxt "@title:tab"
3984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3987 msgctxt "@title:tab"
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "C&lose Current Tab"
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "After current tab"
3996 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "At end of tab bar"
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Open in New Tabs"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Open new tabs: "
4010 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4014 msgctxt "@option:check"
4015 msgid "Open archives as folder"
4016 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Open folders during drag operations"
4022 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:group General settings"
4028 msgctxt "@title:group"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4034 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4035 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4040 msgctxt "@action:button"
4041 msgid "Select Home Location"
4042 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Use Current Location"
4048 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Use Default Location"
4054 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check"
4059 #| msgid "Show in groups"
4060 msgctxt "@label:textbox"
4061 msgid "Show on startup:"
4062 msgstr "Håyner e groupes"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Split view mode"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Begin in split view mode"
4070 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4075 #| msgid "New &Window"
4076 msgid "New windows:"
4077 msgstr "Novea &purnea"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Show filter bar"
4083 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Editable location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Make location bar editable"
4091 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Open in New Tab"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Open new folders in tabs"
4099 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:group General settings"
4105 msgctxt "@label:checkbox"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Show full path inside location bar"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4130 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4131 "sårè nén metou en ouve."
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4137 msgstr "Fonte sistinme"
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4143 msgstr "Fonte da vosse"
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4147 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@label:listbox"
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Default icon size:"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Preview size"
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Preview icon size:"
4164 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4167 #, fuzzy, kde-format
4170 msgctxt "@label:listbox"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group Size"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:group Size"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4207 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Label width:"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 msgstr "Sins limite"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Maximum lines:"
4254 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 msgstr "Sins limite"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum width:"
4284 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Expandable folders"
4289 msgctxt "@option:check"
4291 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:window"
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4304 msgid "By clicking anywhere on the row"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking on icon or name"
4313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4315 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show preview of files and folders"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open files and folders:"
4320 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@label:textbox"
4325 #| msgid "Number of lines:"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Number of items"
4328 msgstr "Nombe di royes:"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Size of contents, up to "
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4339 msgid_plural " levels deep"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Folder size displays:"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4351 msgctxt "option:radio as in relative date"
4352 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4357 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4358 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4362 #, fuzzy, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4376 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "View Display Style"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4412 msgstr "Discrexhant"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show folders first"
4418 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show hidden files"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files last"
4426 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show preview"
4432 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show in groups"
4438 msgstr "Håyner e groupes"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show hidden files"
4444 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Additional Information"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Additional Information"
4452 msgstr "Informåcions di rawete"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4456 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4461 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgstr "Môde di vuwe:"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4467 msgctxt "@label:listbox"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:group"
4474 #| msgid "View Properties"
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Ridant do momumint"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder and sub-folders"
4490 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4496 msgstr "Tos les ridants"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4500 msgctxt "@title:group"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Use as default for new folders"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use as default view settings"
4510 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4519 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4525 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4526 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "Applying View Properties"
4532 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4536 msgctxt "@info:progress"
4537 msgid "Counting folders: %1"
4538 msgstr "Contant les ridants: %1"
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4542 msgctxt "@info:progress"
4544 msgstr "Ridants: %1"
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4547 #, fuzzy, kde-format
4549 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4560 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4561 msgid "Sets the size of the file icons."
4562 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4572 msgid "Stop loading"
4573 msgstr "Arester di tcherdjî"
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4577 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4579 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4580 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4581 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4582 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4583 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4584 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4585 "device.</item></list></para>"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Zoom Slider"
4592 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Show Space Information"
4598 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4602 msgctxt "@info:status Free disk space"
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4608 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4609 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4612 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4614 msgid "Trash Emptied"
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4619 msgid "The Trash was emptied."
4622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:window"
4626 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4632 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgid "Count of available Network Shares"
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4639 #| msgid "Sett&ings"
4640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgstr "Apont&iaedjes"
4644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "A subset of Dolphin settings."
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4652 msgid "Select Remote Charset"
4653 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4665 #: views/dolphinview.cpp:638
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 Folder selected"
4669 msgid_plural "%1 Folders selected"
4670 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4671 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4673 #: views/dolphinview.cpp:639
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "1 File selected"
4677 msgid_plural "%1 Files selected"
4678 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4679 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4681 #: views/dolphinview.cpp:641
4683 msgctxt "@info:status"
4685 msgid_plural "%1 Folders"
4686 msgstr[0] "1 ridant"
4687 msgstr[1] "%1 ridants"
4689 #: views/dolphinview.cpp:642
4691 msgctxt "@info:status"
4693 msgid_plural "%1 Files"
4694 msgstr[0] "1 fitchî"
4695 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4697 #: views/dolphinview.cpp:646
4699 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4701 msgstr "%1, %2 (%3)"
4703 #: views/dolphinview.cpp:650
4705 msgctxt "@info:status files (size)"
4709 #: views/dolphinview.cpp:656
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "0 Folders, 0 Files"
4713 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4715 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4717 msgctxt "<filename> copy"
4721 #: views/dolphinview.cpp:1042
4723 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4724 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4725 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4726 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4728 #: views/dolphinview.cpp:1048
4729 #, fuzzy, kde-format
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Open %1 Item"
4734 msgid_plural "Open %1 Items"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1181
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Side Padding"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1185
4746 msgctxt "@action:inmenu"
4747 msgid "Automatic Column Widths"
4748 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4750 #: views/dolphinview.cpp:1190
4752 msgctxt "@action:inmenu"
4753 msgid "Custom Column Widths"
4754 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1766
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@info:status"
4759 #| msgid "Move to trash operation completed."
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "Trash operation completed."
4762 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4764 #: views/dolphinview.cpp:1775
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "Delete operation completed."
4768 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4770 #: views/dolphinview.cpp:1910
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Rename inline"
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Rename and Hide"
4775 msgstr "Rilomer dvins"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1917
4780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1919
4787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4791 #: views/dolphinview.cpp:1921
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4794 #| msgid "Show Hidden Files"
4795 msgid "Hide this File?"
4796 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1921
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:group"
4801 #| msgid "Home Folder"
4802 msgid "Hide this Folder?"
4803 msgstr "Ridant måjhon"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1977
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "The location is empty."
4809 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4811 #: views/dolphinview.cpp:1979
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "The location '%1' is invalid."
4815 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4817 #: views/dolphinview.cpp:2225
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:progress"
4820 #| msgid "Loading folder..."
4822 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4824 #: views/dolphinview.cpp:2244
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info:progress"
4827 #| msgid "Loading folder..."
4828 msgid "Loading canceled"
4829 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4831 #: views/dolphinview.cpp:2246
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4834 msgid "No items matching the filter"
4835 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2248
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4840 msgid "No items matching the search"
4841 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2250
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:status"
4846 #| msgid "The location is empty."
4847 msgid "Trash is empty"
4848 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4850 #: views/dolphinview.cpp:2253
4855 #: views/dolphinview.cpp:2256
4857 msgid "No files tagged with \"%1\""
4860 #: views/dolphinview.cpp:2260
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4863 msgid "No recently used items"
4864 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2262
4868 msgid "No shared folders found"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2264
4873 msgid "No relevant network resources found"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2266
4878 msgid "No MTP-compatible devices found"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2268
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "No items found."
4885 msgid "No Apple devices found"
4886 msgstr "Nou cayet d' trové."
4888 #: views/dolphinview.cpp:2270
4890 msgid "No Bluetooth devices found"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2272
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4896 #| msgid "Folders First"
4897 msgid "Folder is empty"
4898 msgstr "Ridants aprume"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4903 msgid "Create Folder..."
4904 msgstr "Ahiver ridant..."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4908 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4911 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4919 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4920 "from if disk space is needed."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4928 "recovered by normal means."
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4933 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4934 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4935 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4939 msgctxt "@action:inmenu File"
4940 msgid "Duplicate Here"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4951 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4953 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4954 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4955 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4956 "there like managing read- and write-permissions."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4960 #, fuzzy, kde-format
4962 msgctxt "@action:incontextmenu"
4963 msgid "Copy Location"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4975 #| msgid "Move to Trash"
4976 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 msgid "Move to Trash…"
4978 msgstr "Taper å batch"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Duplicate Here…"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4995 #, fuzzy, kde-format
4997 msgctxt "@action:incontextmenu"
4998 msgid "Copy Location…"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5003 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5005 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5006 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5007 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5008 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5009 "interface> option is enabled.</para>"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5014 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5016 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5017 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5018 "the overview in folders with many items.</para>"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5038 msgstr "Môde di Vuwe"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5043 msgid "This increases the icon size."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Reset Zoom Level"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5053 #, fuzzy, kde-format
5055 msgid "Zoom To Default"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5061 msgid "This resets the icon size to default."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5067 msgid "This reduces the icon size."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5071 #, fuzzy, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 msgid "Show Previews"
5082 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5087 msgid "Show preview of files and folders"
5088 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5095 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5102 msgid "Folders First"
5103 msgstr "Ridants aprume"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #| msgid "Show Hidden Files"
5109 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5110 msgid "Hidden Files Last"
5111 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Additional Information"
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Show Additional Information"
5125 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show in Groups"
5131 msgstr "Håyner e groupes"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5135 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu"
5142 #| msgid "Show Hidden Files"
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show Hidden Files"
5145 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5152 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5153 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5154 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5161 #| msgid "Adjust View Properties..."
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Adjust View Display Style..."
5164 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5182 msgid "Icons view mode"
5183 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5194 msgid "Compact view mode"
5195 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5206 msgid "Details view mode"
5207 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5211 msgctxt "Sort descending"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5217 msgctxt "Sort ascending"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show folders first"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Largest First"
5227 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show folders first"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Smallest First"
5235 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show folders first"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Newest First"
5243 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5248 #| msgid "Folders First"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Oldest First"
5251 msgstr "Ridants aprume"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:option"
5256 #| msgid "Highest Rating"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Show folders first"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Lowest First"
5267 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 #| msgid "Descending"
5273 msgctxt "Sort descending"
5275 msgstr "Discrexhant"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5280 #| msgid "Ascending"
5281 msgctxt "Sort ascending"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5289 "selection is empty when this text is shown."
5290 msgid "Actions for Current View"
5293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5297 #. and a fallback will be used.
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5300 msgid "Actions for %1"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5307 "of selected files/folders."
5308 msgid "Actions for One Selected Item"
5309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5313 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Updating version information..."
5317 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5320 #~| msgctxt "@info:credit"
5321 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5322 #~ msgctxt "@info:credit"
5324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5326 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Famile del fonte"
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5335 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5343 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5344 #~ "coridjaedje di bug"
5348 #~| msgid "Eject '%1'"
5351 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5355 #~| msgid "Release '%1'"
5358 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5362 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5364 #~ msgid "Safely Remove"
5365 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5369 #~| msgid "Unmount '%1'"
5372 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5375 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5376 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5381 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5385 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5386 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~| msgid "Open in New Tab"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Open in New Tab"
5393 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~| msgid "Open in New Window"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Window"
5400 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5404 #~| msgid "Unmount '%1'"
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5410 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~| msgid "Edit '%1'..."
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5417 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~| msgid "Remove '%1'"
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5424 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~| msgid "Hide '%1'"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Add Entry..."
5432 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Icon Size"
5436 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5438 #~ msgctxt "Small icon size"
5439 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5440 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5442 #~ msgctxt "Medium icon size"
5443 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5444 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5446 #~ msgctxt "Large icon size"
5447 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5450 #~ msgctxt "Huge icon size"
5451 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5455 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5456 #~| msgid "Show Search Bar"
5457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5458 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5459 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5461 #~ msgctxt "@title:window"
5462 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5463 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5466 #~ msgid "Sett&ings"
5467 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5470 #~| msgctxt "@action"
5472 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5474 #~ msgstr "Controler"
5477 #~| msgid "Show comment"
5478 #~ msgctxt "@action"
5479 #~ msgid "Show menu"
5480 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgstr "Siervices"
5487 #~ msgid "Dolphin Part"
5488 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5491 #~| msgctxt "@title:group"
5492 #~| msgid "Navigation"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~ msgid "Url Navigator"
5495 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5496 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5497 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5499 #~ msgctxt "@item:intable"
5501 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5504 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5505 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5508 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "Unknown size"
5512 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Start in:"
5519 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~| msgid "Add to Places"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5526 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Rename Items"
5530 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5534 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5536 #~ msgctxt "@info:status"
5537 #~ msgid "New name #"
5538 #~ msgstr "Movea no #"
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5542 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5543 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5544 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5548 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "View Properties"
5552 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5554 #~ msgid "Show facets widget"
5555 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5558 #~| msgctxt "action:button"
5559 #~| msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgctxt "@action:button"
5561 #~ msgid "Fewer Options"
5562 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5565 #~| msgctxt "action:button"
5566 #~| msgid "More Options"
5567 #~ msgctxt "@action:button"
5568 #~ msgid "More Options"
5569 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5571 #~ msgctxt "@option:check"
5573 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgstr "Ådjourdu"
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5614 #~ msgid "Add to Places"
5615 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 #~ msgid "Descending"
5619 #~ msgstr "Discrexhant"
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "Configure Shown Data"
5623 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5625 #~ msgctxt "@label::textbox"
5626 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5628 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5630 #~ msgctxt "action:button"
5631 #~ msgid "Everywhere"
5632 #~ msgstr "Tot costé"
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Unchanged"
5636 #~ msgstr "Nén candjî"
5638 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5639 #~ msgid "Horizontally flipped"
5640 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "180° rotated"
5644 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Vertically flipped"
5648 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "Transposed"
5652 #~ msgstr "Transpoizé"
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "90° rotated"
5656 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "Transversed"
5660 #~ msgstr "Transviersé"
5662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5663 #~ msgid "270° rotated"
5664 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5668 #~ msgstr "Etikete :"
5670 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5671 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5674 #~ msgid "Location:"
5675 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5678 #~ msgid "Choose an icon:"
5679 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5681 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5682 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Add Places Entry"
5686 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Edit Places Entry"
5690 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Show All Entries"
5694 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Properties"
5698 #~ msgstr "Prôpietés"
5701 #~| msgctxt "@title:window"
5702 #~| msgid "Additional Information"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Additional Information Shown"
5705 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "Apply View Properties To"
5709 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Use these view properties as default"
5713 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Location:"
5717 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5747 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgid "Expandable folders"
5749 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5752 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5753 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "Additional Information"
5757 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5760 #~ msgid "Select All"
5761 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5765 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5768 #~ msgid "Image Size"
5769 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5777 #~| msgid "Recently Accessed"
5779 #~ msgid "Recently Saved"
5780 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5783 #~ msgid "Search For"
5784 #~ msgstr "Cweri après"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgstr "Rantoele"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "This Month"
5816 #~ msgstr "Ci moes chal"
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Last Month"
5820 #~ msgstr "Li moes passé"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Documents"
5824 #~ msgstr "Documints"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Audio Files"
5832 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Empty Trash"
5841 #~ msgid "Empty Search"
5842 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgstr "&Disfacer"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "&Move to Trash"
5850 #~ msgstr "&Taper å batch"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #~ msgid "Rename..."
5854 #~ msgstr "Rilomer..."
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5862 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5868 #~ msgctxt "option:check"
5869 #~ msgid "Natural sorting of items"
5870 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #~| msgid "Current folder"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current folder"
5877 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5880 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 #~| msgid "Current folder"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - current device"
5884 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5890 #~ msgid "%1 - all devices"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Paste Into Folder"
5895 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5897 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5902 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5903 #~ "locale, and %Y is full year number"
5904 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5908 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5909 #~ "and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5915 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5922 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5923 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5927 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5935 #~ msgstr "Trover :"
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Update of version information failed."
5939 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Copy Text"
5943 #~ msgstr "Copyî tecse"
5945 #~ msgctxt "@info:status"
5946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5949 #~ msgctxt "@title:group Date"
5950 #~ msgid "Last Week"
5951 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5955 #~ "full year number"
5956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5957 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5959 #~ msgid "Zoom slider"
5960 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5962 #~| msgctxt "@title:group Date"
5964 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5966 #~ msgstr "Ådjourdu"
5968 #~| msgctxt "@title:group Date"
5969 #~| msgid "Yesterday"
5970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5971 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~| msgctxt "@label:slider"
5980 #~| msgid "Maximum file size:"
5981 #~ msgctxt "@option:option"
5982 #~ msgid "Maximum Rating"
5983 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Copy Information Message"
5999 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Copy Error Message"
6003 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Link Destination"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "No destination"
6010 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6014 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Do not create previews for"
6018 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6020 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6021 #~ msgid "Local files above:"
6022 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Version Control Systems"
6026 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6029 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6030 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6033 #~| msgctxt "Items in a folder"
6035 #~| msgid_plural "%1 items"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~| msgctxt "@label"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~| msgctxt "@label"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~| msgctxt "@label"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Permissions"
6069 #~| msgctxt "@label"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgstr "Propiyetaire"
6076 #~| msgctxt "@label"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~| msgctxt "@label"
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~| msgctxt "@label"
6091 #~| msgid "Link Destination"
6092 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgid "Destination"
6094 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6097 #~| msgctxt "@label"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgstr "Sol grandeu"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "So les permissions"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgstr "Sol groupe"
6124 #~| msgctxt "@label"
6125 #~| msgid "Link Destination"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6127 #~ msgid "By Link Destination"
6128 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6135 #~ msgid "Additional information"
6136 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6139 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6141 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Rename inline"
6147 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6151 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6154 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6157 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6158 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6160 #~ msgctxt "@title:tab"
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgctxt "@label:listbox"
6169 #~ msgid "Arrangement:"
6170 #~ msgstr "Arindjmint:"
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6180 #~ msgctxt "@label:listbox"
6181 #~ msgid "Grid spacing:"
6182 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Expandable Folders"
6206 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6208 #~ msgctxt "@title:menu"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6217 #~ msgid "Resize column"
6218 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6220 #~ msgctxt "@title::column"
6221 #~ msgid "Link Destination"
6222 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6224 #~ msgctxt "@title::column"
6228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6229 #~ msgid "Deselect Item"
6230 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6233 #~ msgid "Show hidden files"
6234 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6237 #~ msgid "Show preview"
6238 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6241 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6243 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6246 #~ msgid "Arrangement"
6247 #~ msgstr "Arindjmint"
6249 #~ msgid "Item height"
6250 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6252 #~ msgid "Item width"
6253 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6255 #~ msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6258 #~ msgid "Number of textlines"
6259 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Configure..."
6263 #~ msgstr "Apontyî..."
6266 #~| msgctxt "@label::textbox"
6267 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6268 #~ msgctxt "@label::textbox"
6269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6270 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6274 #~| msgid "Remove search option"
6275 #~ msgid "Remove folder restriction"
6276 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgstr "Ådjourdu"
6286 #~ msgctxt "@action:button"
6287 #~ msgid "Yesterday"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Open in New Window"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6299 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6305 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6309 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6315 #~ msgctxt "@title:menu"
6316 #~ msgid "View Mode"
6317 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6320 #~ msgid "No Tags Available"
6321 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6341 #~ msgstr "Totafwait"
6348 #~ msgid "Filenames"
6349 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6353 #~ msgstr "Trover :"
6360 #~ msgid "Add search option"
6361 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Save search options"
6369 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Close search options"
6377 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6380 #~ msgid "Greater Than"
6381 #~ msgstr "Pus grand ki"
6384 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6385 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6388 #~ msgid "Less Than"
6389 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6392 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6393 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6397 #~ msgstr "Grandeu :"
6399 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6408 #~ msgid "Not Equal to"
6409 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6411 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6413 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6417 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Save Search Options"
6425 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6428 #~ msgstr "Criteres"
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Permissions"
6440 #~ msgstr "Permissions"
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~ msgstr "Prôpietaire"
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Update required"
6460 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Locally modified"
6464 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6468 #~ msgstr "Radjouté"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6484 #~ msgstr "Prôpietaire"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6508 #~ msgstr "Prôpietaire"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "Additional Information"
6520 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6524 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "SVN Update"
6528 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6532 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Commit..."
6536 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Delete"
6544 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6548 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6552 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Updated SVN repository."
6556 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "SVN Commit"
6560 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6568 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6572 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Committed SVN changes."
6576 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6580 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6584 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6588 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6592 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6596 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6600 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6603 #~ msgid "Total Size:"
6604 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6609 #~ msgctxt "@label file type"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Tags"
6615 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6619 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6622 #~ msgid "Create new tag:"
6623 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6633 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6634 #~ "tos les fitchîs ?"
6637 #~ msgid "Delete tag"
6638 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgstr "Disfacer"
6645 #~ msgid "Add Tags..."
6646 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6649 #~ msgid "Change..."
6650 #~ msgstr "Candjî..."
6652 #~ msgctxt "@info:progress"
6653 #~ msgid "Changing annotations"
6654 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgstr "Propiyetaire"
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgid "Permissions"
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Change Comment"
6678 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Add Comment"
6682 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~ msgctxt "@label file content size"
6692 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~| msgid "Modified"
6694 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6699 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6702 #~ msgid "MIME Type"
6703 #~ msgstr "Sol sôre"
6706 #~| msgid "Location"
6707 #~ msgctxt "@label file URL"
6709 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6712 #~| msgctxt "@info:status"
6713 #~| msgid "Created folder."
6716 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6719 #~| msgctxt "@action:button"
6726 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~| msgid "Modified"
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Width x Height:"
6735 #~ msgctxt "@label image width and height"
6736 #~ msgid "Width x Height"
6737 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6741 #~ msgstr "Préjhaedje"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgstr "Etiketes"
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6752 #~| msgctxt "@label"
6753 #~| msgid "Filenames"
6755 #~ msgid "File Name"
6756 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6763 #~ msgid "Modified:"
6764 #~ msgstr "Candjî :"
6768 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6771 #~ msgid "Permissions:"
6772 #~ msgstr "Droets :"
6776 #~ msgstr "Etiketes :"
6780 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6783 #~ msgid "Get Service Menu..."
6784 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6786 #~ msgctxt "@title:menu"
6787 #~ msgid "Navigation Bar"
6788 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6791 #~ msgid "Click to begin the search"
6792 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Modified:"
6798 #~ msgid "Date Modified"
6799 #~ msgstr "Candjî :"
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Copy operation completed."
6803 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Move operation completed."
6807 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Link operation completed."
6811 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Renaming operation completed."
6815 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6818 #~| msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6825 #~ msgid "with optional icon and description"
6826 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6828 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6830 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6832 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6833 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6836 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6837 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6840 #~ msgctxt "@item::intable"
6844 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6845 #~ msgid "Not yet tagged"
6846 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Move To Trash"
6850 #~ msgstr "Taper å batch"