]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Racertinaedje"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr ""
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@label"
187 #| msgid "Path"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Tchimin"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgid "Configure"
225 msgstr "Apontyî..."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New &Window"
231 msgstr "Novea &purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Novele linwete"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "Clôre linwete"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr ""
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid ""
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action"
312 msgid "Cut…"
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 msgid ""
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Copy"
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "Copyî"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Aclaper"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View…"
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 msgid ""
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 msgid ""
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@title:window"
412 #| msgid "Filter"
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "Passete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostrer bår di passete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Filter:"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Passete:"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Search..."
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Trover..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Show preview of files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #| msgid "Show Search Bar"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@title:window"
487 #| msgid "Search"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "Trover"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info"
496 #| msgid "Show preview of files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "Tchoezi"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Tchoezi å rvier"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu View"
567 msgid "Stop"
568 msgstr "Arester"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Stop loading"
574 msgstr "Arester di tcherdjî"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 #| msgid "Close Tab"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Clôre linwete"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Drovi terminå"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "Drovi terminå"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 #, kde-format
701 msgctxt "@title:menu"
702 msgid "&Bookmarks"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
734 #, fuzzy, kde-format
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 #| msgid "New Tab"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Novele linwete"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgid "Show tags"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Show Target"
766 msgstr "Mostrer etiketes"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Dizeclawer paneas"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Lock Panels"
796 msgstr "Eclawer paneas"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:window"
811 msgid "Information"
812 msgstr "Infôrmåcion"
813
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Folders"
849 msgstr "Ridants"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 msgid "Terminal"
874 msgstr "Terminå"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 "Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Places"
904 msgstr "Plaeces"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgid "Show Panels"
954 msgstr "Eclawer paneas"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "Clôre"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Clôre"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Clôre vuwe di droete"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
994 msgid "Split"
995 msgstr "Dispårti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Split view"
1001 msgstr "Dispårti håynaedje"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Vudî l' batch"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Rida&nts rantoele"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1195 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pro&grames"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "Rida&nts rantoele"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Batch"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Enonde tot seu"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Trover fitchî..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Drovi &terminå"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Tchoezi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Distchoezi"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Candjî"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Tchoes"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Vey"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Potchî"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Usteyes"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Novele linwete"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Distaetchî linwete"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Clôre linwete"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:506
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1357 #| msgid "%1 (%2)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1359 msgid "%1 | (%2)"
1360 msgstr "%1 (%2)"
1361
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:510
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1367 msgid "(%1) | %2"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1371 #: dolphinui.rc:59
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinui.rc:105
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1383
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1402 msgid ""
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1415 #, kde-format
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@item"
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Cweri après"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@title:window"
1429 #| msgid "Search"
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Trover"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@item"
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Cweri après"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Relére..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Dji cwere..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nou cayet d' trové."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr ""
1469 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:status"
1474 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid ""
1477 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1478 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid "Invalid protocol"
1484 msgstr "Protocole nén valåbe"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgid ""
1489 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1496 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@title:window"
1501 #| msgid "Filter"
1502 msgid "Filter..."
1503 msgstr "Passete"
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Hide Filter Bar"
1509 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1514 msgid "\"%1\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1521 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 "folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 "folders."
1537 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1538 msgstr ""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 "files/folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Invert Selection"
1552 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1553 msgid "One Selected File"
1554 msgid_plural "%1 Selected Files"
1555 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1556 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:tooltip"
1570 #| msgid "Select Item"
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 "folders."
1574 msgid "One Selected Item"
1575 msgid_plural "%1 Selected Items"
1576 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1577 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1582 #| msgid "1 File"
1583 #| msgid_plural "%1 Files"
1584 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One File"
1586 msgid_plural "%1 Files"
1587 msgstr[0] "1 fitchî"
1588 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1593 #| msgid "1 Folder"
1594 #| msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Folder"
1597 msgid_plural "%1 Folders"
1598 msgstr[0] "1 ridant"
1599 msgstr[1] "%1 ridants"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1607 msgid "One Item"
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1610 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid "%1 item"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 cayet"
1618 msgstr[1] "%1 cayets"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "width × height"
1623 msgid "%1 × %2"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 msgid "0 - 9"
1630 msgstr "0 - 9"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group"
1635 msgid "Others"
1636 msgstr "Ôtes"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Folders"
1642 msgstr "Ridants"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Small"
1648 msgstr "Pitit"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Size"
1653 msgid "Medium"
1654 msgstr "Moyén"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Big"
1660 msgstr "Grand"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Today"
1666 msgstr "Ådjourdu"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Ayir"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 msgid "dddd"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1683 #| msgid "1"
1684 msgctxt ""
1685 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1686 msgid "%1"
1687 msgstr "1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "One Week Ago"
1693 msgstr "Gn a ene samwinne"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Two Weeks Ago"
1699 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Three Weeks Ago"
1705 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "Earlier this Month"
1711 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt ""
1716 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1730 #| msgid "1"
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1734 msgid "%1"
1735 msgstr "1"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1745 "current locale, and yyyy is full year number."
1746 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1752 #| msgid "1"
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1755 "@title:group Date"
1756 msgid "%1"
1757 msgstr "1"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 #| msgid "1"
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt ""
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1813 msgctxt ""
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 #| msgid "1"
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 #| msgid "1"
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1859 "and yyyy is full year number"
1860 msgid "MMMM, yyyy"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 #| msgid "1"
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 "group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Read, "
1878 msgstr "Lére, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Write, "
1885 msgstr "Sicrire, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Execute, "
1892 msgstr "Enonder, "
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Forbidden"
1899 msgstr "Disfindou"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1905 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "No"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Grandeu"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1918 #, fuzzy
1919 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1920 #| msgid "Modified"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Modified"
1923 msgstr "Candjî"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1926 #, fuzzy
1927 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1928 #| msgid "Create New"
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Created"
1931 msgstr "Ahiver novea"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Accessed"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Type"
1941 msgstr "Sôre"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Rating"
1946 msgstr "Préjhaedje"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Tags"
1951 msgstr "Etiketes"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Comment"
1956 msgstr "Rawete di tecse"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Title"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Document"
1967 msgstr "Documint"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Author"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Word Count"
1977 msgstr "Contaedje des mots"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Line Count"
1982 msgstr "Contaedje des royes"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Date Photographed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Image"
1994 msgstr "Imådje"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1997 msgctxt "@label width x height"
1998 msgid "Dimensions"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label:listbox"
2004 #| msgid "Width:"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "Lårdjeur :"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "Ashidaedje"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "Årtisse"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "Son"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@title:group General settings"
2035 #| msgid "General"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Genre"
2038 msgstr "Djenerå"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Album"
2043 msgstr "Albom"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Duration"
2048 msgstr "Durêye"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Bitrate"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Track"
2058 msgstr "Boket"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@item"
2063 #| msgid "Release '%1'"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Release Year"
2066 msgstr "Låtchî «%1»"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Aspect Ratio"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@option:check"
2076 #| msgid "Videos"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Video"
2079 msgstr "Videyos"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Frame Rate"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Path"
2089 msgstr "Tchimin"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Other"
2097 msgstr "Ôte"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "File Extension"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@title:menu"
2107 #| msgid "Selection"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Deletion Time"
2110 msgstr "Tchoes"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Link Destination"
2115 msgstr "Såme del hårdêye"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2118 #, fuzzy
2119 #| msgctxt "@label"
2120 #| msgid "Copied From"
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Downloaded From"
2123 msgstr "Copyî da"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Permissions"
2128 msgstr "Droets"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Owner"
2133 msgstr "Propiyetaire"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "User Group"
2138 msgstr "Groupe d' uzeu"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2145
2146 #: main.cpp:95
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title"
2149 #| msgid "Dolphin"
2150 msgid "Dolphin"
2151 msgstr "Dolphin"
2152
2153 #: main.cpp:96
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title"
2156 msgid "File Manager"
2157 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2158
2159 #: main.cpp:98
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: main.cpp:100
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Felix Ernst"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: main.cpp:101
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:credit"
2174 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2177 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2178
2179 #: main.cpp:103
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Méven Car"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:104
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2191 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2192
2193 #: main.cpp:106
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Elvis Angelaccio"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:107
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2205 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2206
2207 #: main.cpp:109
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Emmanuel Pescosta"
2211 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2212
2213 #: main.cpp:110
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2219 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2220
2221 #: main.cpp:112
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Frank Reininghaus"
2225 msgstr "Frank Reininghaus"
2226
2227 #: main.cpp:113
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2233 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2234
2235 #: main.cpp:115
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Peter Penz"
2239 msgstr "Peter Penz"
2240
2241 #: main.cpp:116
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2246
2247 #: main.cpp:118
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2251 msgstr "Sebastian Trüg"
2252
2253 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2254 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Developer"
2258 msgstr "Programeu"
2259
2260 #: main.cpp:121
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "David Faure"
2264 msgstr "David Faure"
2265
2266 #: main.cpp:124
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2277
2278 #: main.cpp:130
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2283
2284 #: main.cpp:133
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2289
2290 #: main.cpp:136
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2295
2296 #: main.cpp:139
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2301
2302 #: main.cpp:140
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "Documintåcion"
2307
2308 #: main.cpp:149
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2315
2316 #: main.cpp:151
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2320 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2321
2322 #: main.cpp:152
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:153
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:154
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "Documint a drovi"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 #, kde-format
2343 msgid "Hidden files shown"
2344 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2348 #, kde-format
2349 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2354 #, kde-format
2355 msgid "Automatic scrolling"
2356 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Cut"
2362 msgstr "Côper"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Copy"
2368 msgstr "Copyî"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Rename..."
2374 msgstr "Rilomer..."
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Move to Trash"
2380 msgstr "Taper å batch"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Delete"
2386 msgstr "Disfacer"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Show Hidden Files"
2392 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Limit to Home Directory"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Automatic Scrolling"
2404 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Properties"
2410 msgstr "Prôpietés"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2414 #, kde-format
2415 msgid "Previews shown"
2416 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2420 #, kde-format
2421 msgid "Auto-Play media files"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2426 #, kde-format
2427 msgid "Date display format"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Preview"
2434 msgstr "Prévoeyaedje"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Auto-Play media files"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Configure..."
2446 msgstr "Apontyî..."
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Condensed Date"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@label::textbox"
2457 msgid "Select which data should be shown:"
2458 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2459
2460 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "%1 item selected"
2464 msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2466 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2467
2468 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2469 #, kde-format
2470 msgid "play"
2471 msgstr "djouwer"
2472
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2474 #, kde-format
2475 msgid "pause"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2479 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgid ""
2482 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2483 #| "\")"
2484 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2485 msgstr ""
2486 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2487 "pitite grandeu då stîle\")"
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Configure..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure Trash…"
2495 msgstr "Apontyî..."
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2498 #, kde-format
2499 msgid ""
2500 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2501 "and then reopen the panel."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2505 #, kde-format
2506 msgid "Install Konsole"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Eplaeçmint"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2516 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "What"
2519 msgstr "Cwè"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2524 #| msgid "By Type"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Any Type"
2527 msgstr "Sol sôre"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@title:window"
2532 #| msgid "Folders"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Folders"
2535 msgstr "Ridants"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2540 #| msgid "Documents"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Documents"
2543 msgstr "Documints"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Images"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Images"
2551 msgstr "Imådjes"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2556 #| msgid "Audio Files"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Audio Files"
2559 msgstr "Fitchîs odio"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:check"
2564 #| msgid "Videos"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Videos"
2567 msgstr "Videyos"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2572 #| msgid "By Date"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Any Date"
2575 msgstr "Sol date"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title:group Date"
2580 #| msgid "Today"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Today"
2583 msgstr "Ådjourdu"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:group Date"
2588 #| msgid "Yesterday"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Yesterday"
2591 msgstr "Ayir"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Week"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "This Week"
2599 msgstr "Cisse samwinne ci"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "This Month"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "This Month"
2607 msgstr "Ci moes ci"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "This Year"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "This Year"
2615 msgstr "Ciste anêye ci"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "Any Rating"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Any Rating"
2623 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "1 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "1 or more"
2631 msgstr "1 ou dpus"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "2 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "2 or more"
2639 msgstr "2 ou dpus"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "3 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "3 or more"
2647 msgstr "3 ou dpus"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "4 or more"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "4 or more"
2655 msgstr "4 ou dpus"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:option"
2660 #| msgid "Highest Rating"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Highest Rating"
2663 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2668 #| msgid "Invert Selection"
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Clear Selection"
2671 msgstr "Tchoezi å rvier"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "String list separator"
2676 msgid ", "
2677 msgstr ""
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Tag:"
2683 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2684 msgid "Tag: %2"
2685 msgid_plural "Tags: %2"
2686 msgstr[0] "Etikete :"
2687 msgstr[1] "Etikete :"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:window"
2692 #| msgid "Add Tags"
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Add Tags"
2695 msgstr "Radjouter etiketes"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "From Here (%1)"
2701 msgstr "Did ci (%1)"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:tooltip"
2718 msgid "Quit searching"
2719 msgstr "Cwiter cweraedje"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Filename"
2725 msgstr "No do fitchî"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "Content"
2731 msgstr "Ådvins"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here"
2737 msgstr "Did ci"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2742 #| msgid "Your emails"
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Your files"
2745 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Search in your home directory"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@title:menu"
2756 #| msgid "Search Toolbar"
2757 msgid "More Search Tools"
2758 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2761 #, kde-format
2762 msgctxt ""
2763 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2764 "user entered."
2765 msgid "Query Results from '%1'"
2766 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2767
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2774 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2775
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:button"
2783 #| msgid "Cancel"
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Copying"
2786 msgstr "Rinoncî"
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info"
2804 #| msgid "Show preview of files and folders"
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2807 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:button"
2813 #| msgid "Cancel"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Cutting"
2816 msgstr "Rinoncî"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2824 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel"
2833 msgstr "Rinoncî"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2841 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@item::intable"
2847 #| msgid "Conflicting"
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Duplicating"
2850 msgstr "Fwait des afrontmints"
2851
2852 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2853 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action keep short"
2857 msgid "More"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2871 #| msgid "Cancel"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Moving"
2874 msgstr "Rinoncî"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2883 #, kde-kuit-format
2884 msgid ""
2885 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2886 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2887 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2888 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2889 "para>"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2893 #, kde-format
2894 msgctxt ""
2895 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2896 msgid "Paste from Clipboard"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2902 msgid "Dismiss This Reminder"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2908 msgid "Don't Remind Me Again"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2914 msgid ""
2915 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2916 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Renaming"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgstr[0] ""
2950 msgstr[1] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Permanently Delete %2"
2974 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Duplicate %2"
2987 msgid_plural "Duplicate %2"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu"
2999 #| msgid "Move to Trash"
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Move %2 to the Trash"
3002 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3003 msgstr[0] "Taper å batch"
3004 msgstr[1] "Taper å batch"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3014 #| msgid "&Rename"
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Rename %2"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "&Rilomer"
3019 msgstr[1] "&Rilomer"
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3022 #, kde-kuit-format
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 msgid ""
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:menu"
3044 #| msgid "Selection"
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode"
3047 msgstr "Tchoes"
3048
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:menu"
3052 #| msgid "Selection"
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Exit Selection Mode"
3055 msgstr "Tchoes"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@label:textbox"
3060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3061 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@label:textbox"
3066 #| msgid "Search..."
3067 msgctxt "@label:textbox"
3068 msgid "Search..."
3069 msgstr "Trover..."
3070
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Download New Services..."
3075 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3076
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info"
3080 #| msgid ""
3081 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3082 #| "settings."
3083 msgctxt "@info"
3084 msgid ""
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3086 "settings."
3087 msgstr ""
3088 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3089 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info"
3094 msgid "Restart now?"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@option:check"
3100 msgid "Delete"
3101 msgstr "Disfacer"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3112 msgid "%1: %2"
3113 msgstr "%1 : %2"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3121 #, kde-format
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3131 #, kde-format
3132 msgid "Icon size"
3133 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3141 #, kde-format
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3147 #, kde-format
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr ""
3156 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3163 msgstr ""
3164 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3177 msgstr ""
3178 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3185 msgstr ""
3186 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3193 msgstr ""
3194 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr ""
3202 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3215 msgstr ""
3216 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3220 #, kde-format
3221 msgid "Position of columns"
3222 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3226 #, kde-format
3227 msgid "Side Padding"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3232 #, kde-format
3233 msgid "Highlight entire row"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3238 #, kde-format
3239 msgid "Expandable folders"
3240 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3244 #, kde-format
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3250 #, kde-format
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3256 #, kde-format
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Hidden files shown"
3265 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid ""
3272 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3273 "will be shown in the file view."
3274 msgstr ""
3275 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3276 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Version"
3283 msgstr "Modêye"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3290 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "View Mode"
3297 msgstr "Môde di Vuwe"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3305 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3306 msgstr ""
3307 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3308 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Previews shown"
3315 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3323 "icon."
3324 msgstr ""
3325 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3326 "est mostré dins ene imådjete."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Grouped Sorting"
3333 msgstr "Relijhaedje groupé"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3341 msgstr ""
3342 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Sort files by"
3349 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3357 "performed on."
3358 msgstr ""
3359 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3360 "evnd.) est fwait."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Order in which to sort files"
3367 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3374 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info"
3380 #| msgid "Show preview of files and folders"
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Veyåves roles"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Informåcions di rawete"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3428 #, kde-format
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3450 "instance"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3467 "UI)"
3468 msgstr ""
3469 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3470 "mostrés e l' eterface grafike)"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3474 #, kde-format
3475 msgid "Home URL"
3476 msgstr "URL måjhon"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open in New Tab"
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 #, kde-format
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3503 msgstr ""
3504 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3508 #, kde-format
3509 msgid "Browse through archives"
3510 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3514 #, kde-format
3515 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3516 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgid ""
3523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3524 "running in the Terminal panel."
3525 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3529 #, kde-format
3530 msgid "Rename inline"
3531 msgstr "Rilomer dvins"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show selection toggle"
3537 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3544 "mode bottom bar."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3549 #, kde-format
3550 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3555 #, kde-format
3556 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3561 #, kde-format
3562 msgid "New tab will be open after last one"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show tooltips"
3569 msgstr "Håyner racsegnes"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3573 #, kde-format
3574 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3575 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3579 #, kde-format
3580 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3581 msgstr ""
3582 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgid "Show the statusbar"
3589 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3595 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show the space information in the statusbar"
3601 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3605 #, kde-format
3606 msgid "Lock the layout of the panels"
3607 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3611 #, kde-format
3612 msgid "Enlarge Small Previews"
3613 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3620 "items"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3625 #, kde-format
3626 msgid "Text width index"
3627 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3631 #, kde-format
3632 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3633 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3636 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3637 #, kde-format
3638 msgid "Enabled plugins"
3639 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@action:inmenu"
3644 #| msgid "Configure..."
3645 msgctxt "@title:window"
3646 msgid "Configure"
3647 msgstr "Apontyî..."
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group General settings"
3652 msgid "General"
3653 msgstr "Djenerå"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "Startup"
3659 msgstr "A l' enondaedje"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "View Modes"
3665 msgstr "Môdes di Vuwe"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Navigation"
3671 msgstr "Naiviaedje"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3676 #| msgid "Context Menu"
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Context Menu"
3679 msgstr "Dressêye di contecse"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Trash"
3685 msgstr "Batch"
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "User Feedback"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3700 #, kde-format
3701 msgid "Warning"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Use common properties for all folders"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Use common display style for all folders"
3710 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@option:radio"
3715 #| msgid "Remember properties for each folder"
3716 msgctxt "@option:radio"
3717 msgid "Remember display style for each folder"
3718 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid ""
3724 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3725 "properties for."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:group"
3731 #| msgid "View"
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "View: "
3734 msgstr "Vey"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "option:check"
3739 #| msgid "Natural sorting of items"
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "Natural"
3742 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@label:listbox"
3759 #| msgid "Sorting:"
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Sorting mode: "
3762 msgstr "Relére:"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show tooltips"
3768 msgstr "Håyner racsegnes"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Miscellaneous: "
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show selection marker"
3781 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "option:check"
3786 msgid "Rename inline"
3787 msgstr "Rilomer dvins"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "option:check"
3792 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "option:check"
3798 msgid "Turning off split view closes active pane"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3802 #, kde-format
3803 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:window"
3809 msgid "Configure Preview for %1"
3810 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3816 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Moving files or folders to trash"
3822 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Empty Trash"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Emptying trash"
3830 msgstr "Vudî l' batch"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Deleting files or folders"
3836 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3851 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3852 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "When opening an executable file:"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3867 #, kde-format
3868 msgid "Always ask"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3874 #| msgid "App&lications"
3875 msgid "Open in application"
3876 msgstr "Pro&grames"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3879 #, kde-format
3880 msgid "Run script"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3887 msgid "Behavior"
3888 msgstr "Dujhance"
3889
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3894 msgid "Previews"
3895 msgstr "Prévoeyaedjes"
3896
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3901 msgid "Confirmations"
3902 msgstr "Racertinaedjes"
3903
3904 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3907 msgid "Status Bar"
3908 msgstr "Bår di racsegne"
3909
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Show previews for:"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Show previews in the view for:"
3916 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@label"
3921 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3922 msgid "Skip previews for local files above:"
3923 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3924
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3929 msgid " MiB"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3933 #, kde-format
3934 msgid "No limit"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Skip previews for remote files above:"
3941 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@option:check"
3946 #| msgid "Show preview"
3947 msgid "No previews"
3948 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3949
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3953 #| msgid "Status Bar"
3954 msgctxt "@option:check"
3955 msgid "Show status bar"
3956 msgstr "Bår di racsegne"
3957
3958 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check"
3961 msgid "Show zoom slider"
3962 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3963
3964 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Show space information"
3968 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3969
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab"
3974 msgid "Icons"
3975 msgstr "Imådjetes"
3976
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab"
3981 msgid "Compact"
3982 msgstr "Rastrindou"
3983
3984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab"
3988 msgid "Details"
3989 msgstr "Detays"
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "C&lose Current Tab"
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "After current tab"
3996 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3997
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "At end of tab bar"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Open in New Tabs"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Open new tabs: "
4010 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4011
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check"
4015 msgid "Open archives as folder"
4016 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4017
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Open folders during drag operations"
4022 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4023
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:group General settings"
4027 #| msgid "General"
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "General: "
4030 msgstr "Djenerå"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4035 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@action:button"
4041 msgid "Select Home Location"
4042 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Use Current Location"
4048 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Use Default Location"
4054 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check"
4059 #| msgid "Show in groups"
4060 msgctxt "@label:textbox"
4061 msgid "Show on startup:"
4062 msgstr "Håyner e groupes"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Split view mode"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Begin in split view mode"
4070 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4075 #| msgid "New &Window"
4076 msgid "New windows:"
4077 msgstr "Novea &purnea"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Show filter bar"
4083 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Editable location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Make location bar editable"
4091 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Open in New Tab"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Open new folders in tabs"
4099 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:group General settings"
4104 #| msgid "General"
4105 msgctxt "@label:checkbox"
4106 msgid "General:"
4107 msgstr "Djenerå"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Show full path inside location bar"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid ""
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "be applied."
4129 msgstr ""
4130 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4131 "sårè nén metou en ouve."
4132
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgid "System Font"
4137 msgstr "Fonte sistinme"
4138
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 msgid "Custom Font"
4143 msgstr "Fonte da vosse"
4144
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action:button Choose font"
4148 msgid "Choose..."
4149 msgstr "Tchoezi..."
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@label:listbox"
4154 #| msgid "Default:"
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Default icon size:"
4157 msgstr "Prémetou:"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Preview size"
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Preview icon size:"
4164 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label"
4169 #| msgid "Label:"
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Label font:"
4172 msgstr "Etikete :"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group Size"
4177 #| msgid "Small"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Small"
4180 msgstr "Pitit"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:group Size"
4185 #| msgid "Medium"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 msgid "Medium"
4188 msgstr "Moyén"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4193 #| msgid "Large"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 msgid "Large"
4196 msgstr "Grande"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4201 #| msgid "Huge"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Huge"
4204 msgstr "Foû grande"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@label"
4209 #| msgid "Label:"
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Label width:"
4212 msgstr "Etikete :"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "Unlimited"
4218 msgstr "Sins limite"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "1"
4224 msgstr "1"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "2"
4230 msgstr "2"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "3"
4236 msgstr "3"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "4"
4242 msgstr "4"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "5"
4248 msgstr "5"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Maximum lines:"
4254 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 msgid "Unlimited"
4260 msgstr "Sins limite"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4265 msgid "Small"
4266 msgstr "Pitite"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4271 msgid "Medium"
4272 msgstr "Moyene"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4277 msgid "Large"
4278 msgstr "Grande"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum width:"
4284 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Expandable folders"
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Expandable"
4291 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:window"
4296 #| msgid "Folders"
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Folders:"
4299 msgstr "Ridants"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4304 msgid "By clicking anywhere on the row"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking on icon or name"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info"
4317 #| msgid "Show preview of files and folders"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open files and folders:"
4320 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@label:textbox"
4325 #| msgid "Number of lines:"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Number of items"
4328 msgstr "Nombe di royes:"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Size of contents, up to "
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4337 #, kde-format
4338 msgid " level deep"
4339 msgid_plural " levels deep"
4340 msgstr[0] ""
4341 msgstr[1] ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Folder size displays:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as in relative date"
4352 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4358 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label"
4364 #| msgid "Date:"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Date style:"
4367 msgstr "Date :"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4376 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "View Display Style"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 msgid "Icons"
4388 msgstr "Imådjetes"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 msgid "Compact"
4394 msgstr "Rastrindou"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Details"
4400 msgstr "Detays"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4405 msgid "Ascending"
4406 msgstr "Crexhant"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 msgid "Descending"
4412 msgstr "Discrexhant"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show folders first"
4418 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show hidden files"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files last"
4426 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show preview"
4432 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show in groups"
4438 msgstr "Håyner e groupes"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show hidden files"
4444 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label"
4449 #| msgid "Additional Information"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Additional Information"
4452 msgstr "Informåcions di rawete"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4455 #, kde-format
4456 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "View mode:"
4463 msgstr "Môde di vuwe:"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Sorting:"
4469 msgstr "Relére:"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:group"
4474 #| msgid "View Properties"
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Ridant do momumint"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder and sub-folders"
4490 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 msgid "All folders"
4496 msgstr "Tos les ridants"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Apply to:"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Use as default for new folders"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use as default view settings"
4510 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid ""
4516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4517 "continue?"
4518 msgstr ""
4519 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info"
4524 msgid ""
4525 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4526 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "Applying View Properties"
4532 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4533
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:progress"
4537 msgid "Counting folders: %1"
4538 msgstr "Contant les ridants: %1"
4539
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:progress"
4543 msgid "Folders: %1"
4544 msgstr "Ridants: %1"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Zoom"
4549 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4550 msgid "Zoom:"
4551 msgstr "Zoumer"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4554 #, kde-format
4555 msgid "Zoom"
4556 msgstr "Zoumer"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4561 msgid "Sets the size of the file icons."
4562 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4565 #, kde-format
4566 msgid "Stop"
4567 msgstr "Hôw"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@tooltip"
4572 msgid "Stop loading"
4573 msgstr "Arester di tcherdjî"
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4576 #, kde-kuit-format
4577 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4578 msgid ""
4579 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4580 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4581 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4582 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4583 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4584 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4585 "device.</item></list></para>"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Zoom Slider"
4592 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Show Space Information"
4598 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4599
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status Free disk space"
4603 msgid "%1 free"
4604 msgstr "%1 libe"
4605
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4609 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4613 #, kde-format
4614 msgid "Trash Emptied"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4618 #, kde-format
4619 msgid "The Trash was emptied."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:window"
4625 #| msgid "Places"
4626 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Places"
4628 msgstr "Plaeces"
4629
4630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgid "Count of available Network Shares"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4639 #| msgid "Sett&ings"
4640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 msgid "Settings"
4642 msgstr "Apont&iaedjes"
4643
4644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "A subset of Dolphin settings."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4651 #, kde-format
4652 msgid "Select Remote Charset"
4653 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4654
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4656 #, kde-format
4657 msgid "Default"
4658 msgstr "Prémetou"
4659
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4661 #, kde-format
4662 msgid "Reload"
4663 msgstr "Ritcherdjî"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:638
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 Folder selected"
4669 msgid_plural "%1 Folders selected"
4670 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4671 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:639
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "1 File selected"
4677 msgid_plural "%1 Files selected"
4678 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4679 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:641
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "1 Folder"
4685 msgid_plural "%1 Folders"
4686 msgstr[0] "1 ridant"
4687 msgstr[1] "%1 ridants"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:642
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 File"
4693 msgid_plural "%1 Files"
4694 msgstr[0] "1 fitchî"
4695 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:646
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4700 msgid "%1, %2 (%3)"
4701 msgstr "%1, %2 (%3)"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:650
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status files (size)"
4706 msgid "%1 (%2)"
4707 msgstr "%1 (%2)"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:656
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "0 Folders, 0 Files"
4713 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "<filename> copy"
4718 msgid "%1 copy"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1042
4722 #, kde-format
4723 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4724 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4725 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4726 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1048
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@label"
4731 #| msgid "Path"
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Open %1 Item"
4734 msgid_plural "Open %1 Items"
4735 msgstr[0] "Tchimin"
4736 msgstr[1] "Tchimin"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1181
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Side Padding"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1185
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu"
4747 msgid "Automatic Column Widths"
4748 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1190
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu"
4753 msgid "Custom Column Widths"
4754 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1766
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@info:status"
4759 #| msgid "Move to trash operation completed."
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "Trash operation completed."
4762 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1775
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "Delete operation completed."
4768 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1910
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Rename inline"
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Rename and Hide"
4775 msgstr "Rilomer dvins"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1917
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1919
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1921
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4794 #| msgid "Show Hidden Files"
4795 msgid "Hide this File?"
4796 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1921
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:group"
4801 #| msgid "Home Folder"
4802 msgid "Hide this Folder?"
4803 msgstr "Ridant måjhon"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1977
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "The location is empty."
4809 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1979
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "The location '%1' is invalid."
4815 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2225
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:progress"
4820 #| msgid "Loading folder..."
4821 msgid "Loading..."
4822 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2244
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info:progress"
4827 #| msgid "Loading folder..."
4828 msgid "Loading canceled"
4829 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2246
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4834 msgid "No items matching the filter"
4835 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2248
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4840 msgid "No items matching the search"
4841 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2250
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:status"
4846 #| msgid "The location is empty."
4847 msgid "Trash is empty"
4848 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2253
4851 #, kde-format
4852 msgid "No tags"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2256
4856 #, kde-format
4857 msgid "No files tagged with \"%1\""
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2260
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4863 msgid "No recently used items"
4864 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2262
4867 #, kde-format
4868 msgid "No shared folders found"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2264
4872 #, kde-format
4873 msgid "No relevant network resources found"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2266
4877 #, kde-format
4878 msgid "No MTP-compatible devices found"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2268
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "No items found."
4885 msgid "No Apple devices found"
4886 msgstr "Nou cayet d' trové."
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2270
4889 #, kde-format
4890 msgid "No Bluetooth devices found"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2272
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4896 #| msgid "Folders First"
4897 msgid "Folder is empty"
4898 msgstr "Ridants aprume"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action"
4903 msgid "Create Folder..."
4904 msgstr "Ahiver ridant..."
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 msgid ""
4910 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4911 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 msgid ""
4918 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4919 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4920 "from if disk space is needed."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 msgid ""
4927 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4928 "recovered by normal means."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4934 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4935 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu File"
4940 msgid "Duplicate Here"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Properties"
4947 msgstr "Prôpietés"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4952 msgid ""
4953 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4954 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4955 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4956 "there like managing read- and write-permissions."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Location"
4962 msgctxt "@action:incontextmenu"
4963 msgid "Copy Location"
4964 msgstr "Eplaeçmint"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4975 #| msgid "Move to Trash"
4976 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 msgid "Move to Trash…"
4978 msgstr "Taper å batch"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4983 #| msgid "Delete"
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Delete…"
4986 msgstr "Disfacer"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Duplicate Here…"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Location"
4997 msgctxt "@action:incontextmenu"
4998 msgid "Copy Location…"
4999 msgstr "Eplaeçmint"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5004 msgid ""
5005 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5006 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5007 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5008 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5009 "interface> option is enabled.</para>"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5015 msgid ""
5016 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5017 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5018 "the overview in folders with many items.</para>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5024 msgid ""
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5037 msgid "View Mode"
5038 msgstr "Môde di Vuwe"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5043 msgid "This increases the icon size."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Reset Zoom Level"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Default"
5055 msgid "Zoom To Default"
5056 msgstr "Prémetou"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5061 msgid "This resets the icon size to default."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5067 msgid "This reduces the icon size."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Zoom"
5073 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5074 msgid "Zoom"
5075 msgstr "Zoumer"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 msgid "Show Previews"
5082 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid "Show preview of files and folders"
5088 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 msgid ""
5094 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5095 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5096 "the images."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5102 msgid "Folders First"
5103 msgstr "Ridants aprume"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #| msgid "Show Hidden Files"
5109 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5110 msgid "Hidden Files Last"
5111 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Sort By"
5117 msgstr "Relére pa"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Additional Information"
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Show Additional Information"
5125 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show in Groups"
5131 msgstr "Håyner e groupes"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu"
5142 #| msgid "Show Hidden Files"
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show Hidden Files"
5145 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 msgid ""
5151 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5152 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5153 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5154 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5155 "hidden.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5161 #| msgid "Adjust View Properties..."
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Adjust View Display Style..."
5164 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5176 msgid "Icons"
5177 msgstr "Imådjetes"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid "Icons view mode"
5183 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5188 msgid "Compact"
5189 msgstr "Rastrindou"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid "Compact view mode"
5195 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 msgid "Details"
5201 msgstr "Detays"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Details view mode"
5207 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort descending"
5212 msgid "Z-A"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "A-Z"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show folders first"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Largest First"
5227 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show folders first"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Smallest First"
5235 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show folders first"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Newest First"
5243 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5248 #| msgid "Folders First"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Oldest First"
5251 msgstr "Ridants aprume"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:option"
5256 #| msgid "Highest Rating"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Show folders first"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Lowest First"
5267 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 #| msgid "Descending"
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Descending"
5275 msgstr "Discrexhant"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5280 #| msgid "Ascending"
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Ascending"
5283 msgstr "Crexhant"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5286 #, kde-format
5287 msgctxt ""
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5289 "selection is empty when this text is shown."
5290 msgid "Actions for Current View"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5297 #. and a fallback will be used.
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5299 #, kde-format
5300 msgid "Actions for %1"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5304 #, kde-format
5305 msgctxt ""
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5307 "of selected files/folders."
5308 msgid "Actions for One Selected Item"
5309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5310 msgstr[0] ""
5311 msgstr[1] ""
5312
5313 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Updating version information..."
5317 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@info:credit"
5321 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5322 #~ msgctxt "@info:credit"
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5325 #~ "Angelaccio"
5326 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5327
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Famile del fonte"
5330
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5333
5334 #~ msgid "Italic"
5335 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5336
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5344 #~ "coridjaedje di bug"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@item"
5348 #~| msgid "Eject '%1'"
5349 #~ msgctxt "@item"
5350 #~ msgid "Eject"
5351 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "@item"
5355 #~| msgid "Release '%1'"
5356 #~ msgctxt "@item"
5357 #~ msgid "Release"
5358 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgctxt "@item"
5362 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5363 #~ msgctxt "@item"
5364 #~ msgid "Safely Remove"
5365 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "@item"
5369 #~| msgid "Unmount '%1'"
5370 #~ msgctxt "@item"
5371 #~ msgid "Unmount"
5372 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5373
5374 #~ msgctxt "@info"
5375 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5376 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5377
5378 #~ msgctxt "@info"
5379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5382 #~ "respondou: %2"
5383
5384 #~ msgctxt "@info"
5385 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5386 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~| msgid "Open in New Tab"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Open in New Tab"
5393 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~| msgid "Open in New Window"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Window"
5400 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@item"
5404 #~| msgid "Unmount '%1'"
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~ msgid "Mount"
5407 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~| msgid "Edit '%1'..."
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Edit..."
5414 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~| msgid "Remove '%1'"
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Remove"
5421 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~| msgid "Hide '%1'"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Hide"
5428 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5429
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Add Entry..."
5432 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5433
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Icon Size"
5436 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5437
5438 #~ msgctxt "Small icon size"
5439 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5440 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5441
5442 #~ msgctxt "Medium icon size"
5443 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5444 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5445
5446 #~ msgctxt "Large icon size"
5447 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5448 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5449
5450 #~ msgctxt "Huge icon size"
5451 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5452 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5456 #~| msgid "Show Search Bar"
5457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5458 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5459 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:window"
5462 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5463 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5466 #~ msgid "Sett&ings"
5467 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@action"
5471 #~| msgid "Control"
5472 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5473 #~ msgid "Control"
5474 #~ msgstr "Controler"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgid "Show comment"
5478 #~ msgctxt "@action"
5479 #~ msgid "Show menu"
5480 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5481
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "Services"
5484 #~ msgstr "Siervices"
5485
5486 #~ msgctxt "@title"
5487 #~ msgid "Dolphin Part"
5488 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@title:group"
5492 #~| msgid "Navigation"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~ msgid "Url Navigator"
5495 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5496 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5497 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:intable"
5500 #~ msgid "Unknown"
5501 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5505 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5508 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "Unknown size"
5512 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Startup"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Start in:"
5519 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~| msgid "Add to Places"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5526 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Rename Items"
5530 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5531
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5534 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5535
5536 #~ msgctxt "@info:status"
5537 #~ msgid "New name #"
5538 #~ msgstr "Movea no #"
5539
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5542 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5543 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5544 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5545
5546 #~ msgctxt "@info"
5547 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5548 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "View Properties"
5552 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5553
5554 #~ msgid "Show facets widget"
5555 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "action:button"
5559 #~| msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgctxt "@action:button"
5561 #~ msgid "Fewer Options"
5562 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "action:button"
5566 #~| msgid "More Options"
5567 #~ msgctxt "@action:button"
5568 #~ msgid "More Options"
5569 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5570
5571 #~ msgctxt "@option:check"
5572 #~ msgid "Any"
5573 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5577 #~| msgid "Folders"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5579 #~ msgid "Folders"
5580 #~ msgstr "Ridants"
5581
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5583 #~ msgid "Anytime"
5584 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5585
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgid "Today"
5588 #~ msgstr "Ådjourdu"
5589
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5592 #~ msgstr "Ayir"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgid "Go"
5596 #~ msgstr "Potchî"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Tools"
5600 #~ msgstr "Usteyes"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5603 #~ msgid "Panels"
5604 #~ msgstr "Paneas"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5607 #~ msgid "Preview"
5608 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5609
5610 #~ msgid "stop"
5611 #~ msgstr "hôw"
5612
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5614 #~ msgid "Add to Places"
5615 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5616
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 #~ msgid "Descending"
5619 #~ msgstr "Discrexhant"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "Configure Shown Data"
5623 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5624
5625 #~ msgctxt "@label::textbox"
5626 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5629
5630 #~ msgctxt "action:button"
5631 #~ msgid "Everywhere"
5632 #~ msgstr "Tot costé"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Unchanged"
5636 #~ msgstr "Nén candjî"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5639 #~ msgid "Horizontally flipped"
5640 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "180° rotated"
5644 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Vertically flipped"
5648 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "Transposed"
5652 #~ msgstr "Transpoizé"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "90° rotated"
5656 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "Transversed"
5660 #~ msgstr "Transviersé"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5663 #~ msgid "270° rotated"
5664 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5665
5666 #~ msgctxt "@label"
5667 #~ msgid "Label:"
5668 #~ msgstr "Etikete :"
5669
5670 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5671 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5672
5673 #~ msgctxt "@label"
5674 #~ msgid "Location:"
5675 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5676
5677 #~ msgctxt "@label"
5678 #~ msgid "Choose an icon:"
5679 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5680
5681 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5682 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Add Places Entry"
5686 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Edit Places Entry"
5690 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Show All Entries"
5694 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Properties"
5698 #~ msgstr "Prôpietés"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@title:window"
5702 #~| msgid "Additional Information"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Additional Information Shown"
5705 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5706
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "Apply View Properties To"
5709 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5710
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Use these view properties as default"
5713 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5714
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Location:"
5717 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgid "Preview:"
5725 #~ msgstr "Prévey:"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Text"
5729 #~ msgstr "Tecse"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgid "Font:"
5733 #~ msgstr "Fonte:"
5734
5735 #~ msgctxt "@label:listbox"
5736 #~ msgid "Width:"
5737 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #~ msgid "Small"
5741 #~ msgstr "Pitite"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5744 #~ msgid "Medium"
5745 #~ msgstr "Moyene"
5746
5747 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgid "Expandable folders"
5749 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5750
5751 #~ msgctxt "@label"
5752 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5753 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "Additional Information"
5757 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5760 #~ msgid "Select All"
5761 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5764 #~ msgid "Reload"
5765 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5766
5767 #~ msgctxt "@label"
5768 #~ msgid "Image Size"
5769 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5770
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Places"
5773 #~ msgstr "Plaeces"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@item"
5777 #~| msgid "Recently Accessed"
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Recently Saved"
5780 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5781
5782 #~ msgctxt "@item"
5783 #~ msgid "Search For"
5784 #~ msgstr "Cweri après"
5785
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Devices"
5788 #~ msgstr "Éndjins"
5789
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Home"
5792 #~ msgstr "Måjhon"
5793
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Network"
5796 #~ msgstr "Rantoele"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Root"
5800 #~ msgstr "Raecene"
5801
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Trash"
5804 #~ msgstr "Batch"
5805
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Today"
5808 #~ msgstr "Ouy"
5809
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Yesterday"
5812 #~ msgstr "Ayir"
5813
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "This Month"
5816 #~ msgstr "Ci moes chal"
5817
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Last Month"
5820 #~ msgstr "Li moes passé"
5821
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Documents"
5824 #~ msgstr "Documints"
5825
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "Images"
5828 #~ msgstr "Imådjes"
5829
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Audio Files"
5832 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5833
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Videos"
5836 #~ msgstr "Videyos"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Empty Trash"
5841 #~ msgid "Empty Search"
5842 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "&Delete"
5846 #~ msgstr "&Disfacer"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "&Move to Trash"
5850 #~ msgstr "&Taper å batch"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #~ msgid "Rename..."
5854 #~ msgstr "Rilomer..."
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Help"
5858 #~ msgstr "Aidance"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5862 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Date"
5866 #~ msgstr "Date"
5867
5868 #~ msgctxt "option:check"
5869 #~ msgid "Natural sorting of items"
5870 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #~| msgid "Current folder"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current folder"
5877 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 #~| msgid "Current folder"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - current device"
5884 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@item"
5888 #~| msgid "Devices"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5890 #~ msgid "%1 - all devices"
5891 #~ msgstr "Éndjins"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Paste Into Folder"
5895 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5898 #~ msgid "%A"
5899 #~ msgstr "%A"
5900
5901 #~ msgctxt ""
5902 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5903 #~ "locale, and %Y is full year number"
5904 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5906
5907 #~ msgctxt ""
5908 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5909 #~ "and %Y is full year number"
5910 #~ msgid "%B, %Y"
5911 #~ msgstr "%B, %Y"
5912
5913 #~ msgctxt "@info"
5914 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5915 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Mouse"
5919 #~ msgstr "Sori"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5922 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5923 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5924
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5927 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Paste"
5931 #~ msgstr "Claper"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Find:"
5935 #~ msgstr "Trover :"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Update of version information failed."
5939 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Copy Text"
5943 #~ msgstr "Copyî tecse"
5944
5945 #~ msgctxt "@info:status"
5946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group Date"
5950 #~ msgid "Last Week"
5951 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5952
5953 #~ msgctxt ""
5954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5955 #~ "full year number"
5956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5957 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5958
5959 #~ msgid "Zoom slider"
5960 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5961
5962 #~| msgctxt "@title:group Date"
5963 #~| msgid "Today"
5964 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5965 #~ msgid "Today"
5966 #~ msgstr "Ådjourdu"
5967
5968 #~| msgctxt "@title:group Date"
5969 #~| msgid "Yesterday"
5970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5971 #~ msgid "Yesterday"
5972 #~ msgstr "Ayir"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Trash"
5976 #~ msgstr "Batch"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@label:slider"
5980 #~| msgid "Maximum file size:"
5981 #~ msgctxt "@option:option"
5982 #~ msgid "Maximum Rating"
5983 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5984
5985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5986 #~ msgid "Small"
5987 #~ msgstr "Pitite"
5988
5989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5990 #~ msgid "Medium"
5991 #~ msgstr "Moyene"
5992
5993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5994 #~ msgid "Large"
5995 #~ msgstr "Grande"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Copy Information Message"
5999 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Copy Error Message"
6003 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Link Destination"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "No destination"
6010 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6014 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Do not create previews for"
6018 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6019
6020 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6021 #~ msgid "Local files above:"
6022 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Version Control Systems"
6026 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6029 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6030 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "Items in a folder"
6034 #~| msgid "1 item"
6035 #~| msgid_plural "%1 items"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "items"
6038 #~ msgstr "1 cayet"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6042 #~| msgid "Name"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Name"
6045 #~ msgstr "No"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Size"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Size"
6052 #~ msgstr "Grandeu"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "Date"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Date"
6059 #~ msgstr "Date"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@label"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Permissions"
6066 #~ msgstr "Droets"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label"
6070 #~| msgid "Owner"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Owner"
6073 #~ msgstr "Propiyetaire"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@label"
6077 #~| msgid "Group"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgid "Group"
6080 #~ msgstr "Groupe"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@label"
6084 #~| msgid "Type"
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Type"
6087 #~ msgstr "Sôre"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@label"
6091 #~| msgid "Link Destination"
6092 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgid "Destination"
6094 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@label"
6098 #~| msgid "Path"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Path"
6101 #~ msgstr "Tchimin"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Name"
6105 #~ msgstr "Sol no"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Size"
6109 #~ msgstr "Sol grandeu"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "So les permissions"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Owner"
6117 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Group"
6121 #~ msgstr "Sol groupe"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@label"
6125 #~| msgid "Link Destination"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6127 #~ msgid "By Link Destination"
6128 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6131 #~ msgid "Name"
6132 #~ msgstr "No"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Additional information"
6136 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6140 #~| msgid "%1 (%2)"
6141 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6142 #~ msgid "%1 (%2)"
6143 #~ msgstr "%1 (%2)"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Rename inline"
6147 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6151 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6155 #~ "the UI)"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6158 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:tab"
6161 #~ msgid "Column"
6162 #~ msgstr "Colone"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "Grid"
6166 #~ msgstr "Grile"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:listbox"
6169 #~ msgid "Arrangement:"
6170 #~ msgstr "Arindjmint:"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6173 #~ msgid "Columns"
6174 #~ msgstr "Colones"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6177 #~ msgid "Rows"
6178 #~ msgstr "Royes"
6179
6180 #~ msgctxt "@label:listbox"
6181 #~ msgid "Grid spacing:"
6182 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6185 #~ msgid "None"
6186 #~ msgstr "Nouk"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6189 #~ msgid "Small"
6190 #~ msgstr "Pitit"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgid "Medium"
6194 #~ msgstr "Moyén"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgid "Large"
6198 #~ msgstr "Grand"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6201 #~ msgid "Column"
6202 #~ msgstr "Colone"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Expandable Folders"
6206 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:menu"
6209 #~ msgid "Columns"
6210 #~ msgstr "Colones"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 #~ msgid "Columns"
6214 #~ msgstr "Colones"
6215
6216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6217 #~ msgid "Resize column"
6218 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6219
6220 #~ msgctxt "@title::column"
6221 #~ msgid "Link Destination"
6222 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6223
6224 #~ msgctxt "@title::column"
6225 #~ msgid "Path"
6226 #~ msgstr "Tchimin"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6229 #~ msgid "Deselect Item"
6230 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6231
6232 #~ msgctxt "@label"
6233 #~ msgid "Show hidden files"
6234 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Show preview"
6238 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6244 #~ "plaece)"
6245
6246 #~ msgid "Arrangement"
6247 #~ msgstr "Arindjmint"
6248
6249 #~ msgid "Item height"
6250 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6251
6252 #~ msgid "Item width"
6253 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6254
6255 #~ msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6257
6258 #~ msgid "Number of textlines"
6259 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Configure..."
6263 #~ msgstr "Apontyî..."
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@label::textbox"
6267 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6268 #~ msgctxt "@label::textbox"
6269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6270 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@info"
6274 #~| msgid "Remove search option"
6275 #~ msgid "Remove folder restriction"
6276 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Tag"
6280 #~ msgstr "Etikete"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:button"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "Ådjourdu"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:button"
6287 #~ msgid "Yesterday"
6288 #~ msgstr "Ayir"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "Date"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Open in New Window"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6299 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6309 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Close"
6313 #~ msgstr "Clôre"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:menu"
6316 #~ msgid "View Mode"
6317 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "No Tags Available"
6321 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Byte"
6325 #~ msgstr "Octet"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "KByte"
6329 #~ msgstr "KOctet"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "MByte"
6333 #~ msgstr "MOctet"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "GByte"
6337 #~ msgstr "GOctet"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "All"
6341 #~ msgstr "Totafwait"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Text"
6345 #~ msgstr "Tecse"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Filenames"
6349 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Search:"
6353 #~ msgstr "Trover :"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "What:"
6357 #~ msgstr "Cwè :"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "Add search option"
6361 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Save"
6365 #~ msgstr "Schaper"
6366
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "Save search options"
6369 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Close"
6373 #~ msgstr "Clôre"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Close search options"
6377 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Greater Than"
6381 #~ msgstr "Pus grand ki"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6385 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Less Than"
6389 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6393 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Size:"
6397 #~ msgstr "Grandeu :"
6398
6399 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6400 #~ msgid "All"
6401 #~ msgstr "Totes"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Equal to"
6405 #~ msgstr "Ewal ki"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Not Equal to"
6409 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6410
6411 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6412 #~ msgid "Any"
6413 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Rating:"
6417 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Name:"
6421 #~ msgstr "No :"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Save Search Options"
6425 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6426
6427 #~ msgid "Criteria"
6428 #~ msgstr "Criteres"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgid "Size"
6432 #~ msgstr "Grandeu"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgid "Date"
6436 #~ msgstr "Date"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Permissions"
6440 #~ msgstr "Permissions"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgid "Owner"
6444 #~ msgstr "Prôpietaire"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Group"
6448 #~ msgstr "Groupe"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Type"
6452 #~ msgstr "Sôre"
6453
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6455 #~ msgid "Normal"
6456 #~ msgstr "Normå"
6457
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Update required"
6460 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6461
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Locally modified"
6464 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6465
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6467 #~ msgid "Added"
6468 #~ msgstr "Radjouté"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~ msgid "Size"
6472 #~ msgstr "Grandeu"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "Date"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Permissions"
6480 #~ msgstr "Droets"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgid "Owner"
6484 #~ msgstr "Prôpietaire"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Group"
6488 #~ msgstr "Groupe"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Type"
6492 #~ msgstr "Sôre"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgid "Size"
6496 #~ msgstr "Grandeu"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgid "Date"
6500 #~ msgstr "Date"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Droets"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgid "Owner"
6508 #~ msgstr "Prôpietaire"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Group"
6512 #~ msgstr "Groupe"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Type"
6516 #~ msgstr "Sôre"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "Additional Information"
6520 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6524 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "SVN Update"
6528 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6532 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Commit..."
6536 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Add"
6540 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Delete"
6544 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6548 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6552 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Updated SVN repository."
6556 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6557
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "SVN Commit"
6560 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Commit"
6564 #~ msgstr "Evoyî"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6568 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6572 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Committed SVN changes."
6576 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6580 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6584 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6588 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6592 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6596 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6600 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Total Size:"
6604 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6608 #~| msgid "Type"
6609 #~ msgctxt "@label file type"
6610 #~ msgid "Type"
6611 #~ msgstr "Sôre"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Tags"
6615 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6619 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Create new tag:"
6623 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6624
6625 #~ msgctxt "@info"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6628
6629 #~ msgctxt "@info"
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6634 #~ "tos les fitchîs ?"
6635
6636 #~ msgctxt "@title"
6637 #~ msgid "Delete tag"
6638 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6641 #~ msgid "Delete"
6642 #~ msgstr "Disfacer"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Add Tags..."
6646 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Change..."
6650 #~ msgstr "Candjî..."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:progress"
6653 #~ msgid "Changing annotations"
6654 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6655
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgid "Type"
6658 #~ msgstr "Sôre"
6659
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgid "Size"
6662 #~ msgstr "Grandeu"
6663
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~ msgid "Modified"
6666 #~ msgstr "Candjî"
6667
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgid "Owner"
6670 #~ msgstr "Propiyetaire"
6671
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgid "Permissions"
6674 #~ msgstr "Droets"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Change Comment"
6678 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Add Comment"
6682 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~| msgid "Size"
6687 #~ msgctxt "@label file content size"
6688 #~ msgid "Size"
6689 #~ msgstr "Grandeu"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~| msgid "Modified"
6694 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6695 #~ msgid "Modified"
6696 #~ msgstr "Candjî"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6700 #~| msgid "By Type"
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "MIME Type"
6703 #~ msgstr "Sol sôre"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgid "Location"
6707 #~ msgctxt "@label file URL"
6708 #~ msgid "Location"
6709 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@info:status"
6713 #~| msgid "Created folder."
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Creator"
6716 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:button"
6720 #~| msgid "Cancel"
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Channels"
6723 #~ msgstr "Rinoncî"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~| msgid "Modified"
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6729 #~ msgid "Model"
6730 #~ msgstr "Candjî"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Width x Height:"
6735 #~ msgctxt "@label image width and height"
6736 #~ msgid "Width x Height"
6737 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Rating"
6741 #~ msgstr "Préjhaedje"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Tags"
6745 #~ msgstr "Etiketes"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Comment"
6749 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@label"
6753 #~| msgid "Filenames"
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "File Name"
6756 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Type:"
6760 #~ msgstr "Sôre :"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Modified:"
6764 #~ msgstr "Candjî :"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Owner:"
6768 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Permissions:"
6772 #~ msgstr "Droets :"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Tags:"
6776 #~ msgstr "Etiketes :"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Comment:"
6780 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6783 #~ msgid "Get Service Menu..."
6784 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6785
6786 #~ msgctxt "@title:menu"
6787 #~ msgid "Navigation Bar"
6788 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6791 #~ msgid "Click to begin the search"
6792 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Modified:"
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Date Modified"
6799 #~ msgstr "Candjî :"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Copy operation completed."
6803 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Move operation completed."
6807 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Link operation completed."
6811 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Renaming operation completed."
6815 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:group"
6819 #~| msgid "Text"
6820 #~ msgctxt "label"
6821 #~ msgid "Texts"
6822 #~ msgstr "Tecse"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6825 #~ msgid "with optional icon and description"
6826 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6827
6828 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6829 #~ msgid "No Tags"
6830 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6831
6832 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6833 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6837 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgctxt "@item::intable"
6841 #~ msgid "Editing"
6842 #~ msgstr "&Candjî"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6845 #~ msgid "Not yet tagged"
6846 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Move To Trash"
6850 #~ msgstr "Taper å batch"