1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-08-23 19:34+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #: dolphinmainwindow.cpp:386
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #: dolphinmainwindow.cpp:394
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:513
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:550
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:559
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:601
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:611
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
278 msgctxt "@action:inmenu File"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
590 msgstr "أوقف التحميل"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "اللسان التالي"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان السابق"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
793 msgctxt "@action:inmenu"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "أزر قفل اللوحات"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
842 msgctxt "@title:window"
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1311 msgctxt "@action:button"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1400 msgctxt "@title:window"
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1411 msgctxt "@title:window"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1469 #: dolphintabbar.cpp:139
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:140
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1481 #: dolphintabbar.cpp:141
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1487 #: dolphintabbar.cpp:142
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1493 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Location Bar"
1498 msgstr "شريط الموقع"
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Main Toolbar"
1505 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1507 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1509 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1511 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1512 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1513 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1514 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1515 "because following these folders from left to right leads here.</"
1516 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1517 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1518 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1519 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1521 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1522 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1523 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1524 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1525 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1526 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1527 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1532 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1534 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1535 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1536 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1537 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1538 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1539 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1540 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1541 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1542 "find an item.</item></list></para>"
1544 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1545 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1546 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1547 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1548 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1549 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1550 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1551 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1556 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1557 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1561 msgid "Search for %1 in %2"
1562 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1571 msgid "Search for %1"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1576 msgctxt "@info:progress"
1577 msgid "Loading folder..."
1578 msgstr "يحمّل المجلد..."
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1582 msgctxt "@info:progress"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1589 msgid "Searching..."
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1594 msgctxt "@info:status"
1595 msgid "No items found."
1596 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1600 msgctxt "@info:status"
1601 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1602 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1606 msgctxt "@info:status"
1608 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Invalid protocol"
1615 msgstr "ميفاق غير صالح"
1617 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1619 msgctxt "@info:tooltip"
1620 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1621 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1623 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "Hide Filter Bar"
1632 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1636 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1643 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1644 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1645 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1650 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1652 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1653 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1658 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1660 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1661 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1666 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1668 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1669 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1673 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1674 msgid "One Selected File"
1675 msgid_plural "%1 Selected Files"
1676 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1677 msgstr[1] "ملف محدد"
1678 msgstr[2] "ملفان محددان"
1679 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1680 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1681 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1686 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid "One Selected Folder"
1688 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1689 msgstr[0] "مجلد محدد"
1690 msgstr[1] "مجلد محدد"
1691 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1694 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1699 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1701 msgid "One Selected Item"
1702 msgid_plural "%1 Selected Items"
1703 msgstr[0] "عنصر محدد"
1704 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1705 msgstr[2] "عنصران محددان"
1706 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1707 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1708 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1712 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1714 msgid_plural "%1 Files"
1715 msgstr[0] "ملف واحد"
1716 msgstr[1] "ملف واحد"
1718 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1719 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1724 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1726 msgid_plural "%1 Folders"
1727 msgstr[0] "لا مجلدات"
1728 msgstr[1] "مجلد واحد"
1730 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1731 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1737 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1739 msgid_plural "%1 Items"
1740 msgstr[0] "لا عناصر"
1741 msgstr[1] "عنصر واحد"
1743 msgstr[3] "%1 عناصر"
1744 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1747 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1749 msgctxt "@item:intable"
1751 msgid_plural "%1 items"
1752 msgstr[0] "لا عناصر"
1753 msgstr[1] "عنصر واحد"
1755 msgstr[3] "%1 عناصر"
1756 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1759 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1761 msgctxt "width × height"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1767 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1773 msgctxt "@title:group"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1779 msgctxt "@title:group Size"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1797 msgctxt "@title:group Size"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1803 msgctxt "@title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1809 msgctxt "@title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1815 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1822 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "One Week Ago"
1830 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Two Weeks Ago"
1836 msgstr "قبل أسبوعين"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Three Weeks Ago"
1842 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Earlier this Month"
1848 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1863 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1871 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1872 "current locale, and yyyy is full year number."
1873 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1879 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1897 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1946 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1951 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1952 "context @title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1959 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1960 "and yyyy is full year number"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1967 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1975 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1982 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2002 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2003 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2004 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2070 msgstr "عدد الكلمات"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2079 msgid "Date Photographed"
2080 msgstr "تاريخ التصوير"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2090 msgctxt "@label width x height"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2140 msgstr "معدل البِتّات"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2149 msgid "Release Year"
2150 msgstr "سنة الإطلاق"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2154 msgid "Aspect Ratio"
2155 msgstr "النسبة الباعيّة"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2165 msgstr "معدل الإطارات"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2182 msgid "File Extension"
2183 msgstr "امتداد الملفّ"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2187 msgid "Deletion Time"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2192 msgid "Link Destination"
2193 msgstr "مقصد الرابط"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2197 msgid "Downloaded From"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2213 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid "Unknown error."
2229 msgid "File Manager"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2240 msgctxt "@info:credit"
2242 msgstr "Felix Ernst"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2248 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2252 msgctxt "@info:credit"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2260 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Elvis Angelaccio"
2266 msgstr "Elvis Angelaccio"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2284 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Frank Reininghaus"
2290 msgstr "Frank Reininghaus"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2296 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2300 msgctxt "@info:credit"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2308 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Sebastian Trüg"
2314 msgstr "Sebastian Trüg"
2316 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2317 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2327 msgstr "David Faure"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Aaron J. Seigo"
2333 msgstr "Aaron J. Seigo"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Rafael Fernández López"
2339 msgstr "Rafael Fernández López"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Kevin Ottens"
2345 msgstr "Kevin Ottens"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Holger Freyther"
2351 msgstr "Holger Freyther"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Max Blazejak"
2357 msgstr "Max Blazejak"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Michael Austin"
2363 msgstr "Michael Austin"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Documentation"
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2375 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2381 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2393 msgstr "ابدأ عفريت «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)"
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "المستند لفتحه"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 msgid "Automatic scrolling"
2417 msgstr "التمرير الآلي"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgstr "أعد التسمية..."
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Move to Trash"
2441 msgstr "انقل إلى المهملات"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Show Hidden Files"
2453 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Limit to Home Directory"
2459 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Automatic Scrolling"
2465 msgstr "التمرير آليًا"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2476 msgid "Previews shown"
2477 msgstr "إظهار المعاينات"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2482 msgid "Auto-Play media files"
2483 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 msgid "Date display format"
2489 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Configure..."
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Condensed Date"
2513 msgstr "التاريخ المكثف"
2515 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2517 msgctxt "@label::textbox"
2518 msgid "Select which data should be shown:"
2519 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2527 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2528 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2529 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2530 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2531 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2544 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2546 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2547 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure Trash…"
2553 msgstr "اضبط المهملات..."
2555 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2557 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2558 msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2563 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2564 "\"%2\"</application>."
2566 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2567 "<application>%2</application>."
2569 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
2572 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
2575 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
2576 "\"%2\"</application>."
2578 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
2579 "\"%2\"</application>."
2581 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
2582 "\"%2\"</application>."
2584 "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
2585 "\"%2\"</application>."
2587 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2589 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2596 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2597 "and then reopen the panel."
2599 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2601 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2603 msgid "Install Konsole"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2607 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2612 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2613 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "ملفات الصّوت"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgstr "هذا الأسبوع"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2724 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "امحُ التّحديد"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2734 msgctxt "String list separator"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2740 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2742 msgid_plural "Tags: %2"
2743 msgstr[0] "الوسم: %2"
2744 msgstr[1] "الوسم: %2"
2745 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2746 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2747 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2748 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2752 msgctxt "@action:button"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here (%1)"
2760 msgstr "من هنا (%1)"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2766 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2772 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2776 msgctxt "@info:tooltip"
2777 msgid "Quit searching"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2788 msgctxt "action:button"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2794 msgctxt "action:button"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2800 msgctxt "action:button"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Search in your home directory"
2808 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2827 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Copying"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2843 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2845 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2850 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2856 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2869 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2876 msgctxt "@action:button"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr "ألغ التكرار"
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2897 msgctxt "@action keep short"
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2930 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2931 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2932 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2933 "الخاصة بها. </para>"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2938 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2939 msgid "Paste from Clipboard"
2940 msgstr "ألصق من الحافظة"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2944 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2945 msgid "Dismiss This Reminder"
2946 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2950 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2951 msgid "Don't Remind Me Again"
2952 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2956 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2958 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2959 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2961 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2962 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel Renaming"
2969 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2979 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2980 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2981 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2982 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2996 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3013 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3030 msgid "Permanently Delete %2"
3031 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3033 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3034 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3036 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3037 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3047 msgid "Duplicate %2"
3048 msgid_plural "Duplicate %2"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3064 msgid "Move %2 to the Trash"
3065 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3066 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3067 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3068 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3069 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3070 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3071 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3082 msgid_plural "Rename %2"
3083 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3084 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3085 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3087 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3088 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3103 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3104 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3105 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3106 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3107 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3108 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3109 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3121 msgstr "وضع التّحديد"
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3127 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3137 msgctxt "@label:textbox"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services..."
3145 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3154 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3159 msgid "Restart now?"
3160 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3164 msgctxt "@option:check"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3170 msgctxt "@option:check"
3171 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3172 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3176 msgctxt "@item:inmenu"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3187 msgid "Use system font"
3188 msgstr "استخدام خط النظام"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3198 msgstr "حجم الأيقونة"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3207 msgid "Preview size"
3208 msgstr "حجم المعاينة"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3213 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3214 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3219 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3225 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3226 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3231 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3232 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3238 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3243 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3244 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3250 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "موضع الأعمدة"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3279 msgid "Side Padding"
3280 msgstr "الحشو الجانبي"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3285 msgid "Expandable folders"
3286 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3291 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3292 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3297 msgid "Recursive directory size limit"
3298 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3303 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3305 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3311 msgid "Hidden files shown"
3312 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3320 "will be shown in the file view."
3322 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3336 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3351 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3353 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3354 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3360 msgid "Previews shown"
3361 msgstr "إظهار المعاينات"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3370 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3376 msgid "Grouped Sorting"
3377 msgstr "فرز مُجمَّع"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3385 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3391 msgid "Sort files by"
3392 msgstr "فرز الملفات حسب"
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3402 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3408 msgid "Order in which to sort files"
3409 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3415 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3416 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3422 msgid "Show hidden files and folders last"
3423 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3429 msgid "Visible roles"
3430 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3436 msgid "Header column widths"
3437 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3443 msgid "Properties last changed"
3444 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3451 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3457 msgid "Additional Information"
3458 msgstr "معلومات إضافية"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3463 msgid "Should the URL be editable for the user"
3464 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3469 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3470 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3475 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3476 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3482 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3491 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3498 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3499 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3500 "were removed/renamed ...etc"
3502 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3503 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3510 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3512 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3518 msgstr "مسار المنزل"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3523 msgid "Remember open folders and tabs"
3524 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 msgid "Split the view into two panes"
3530 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3535 msgid "Should the filter bar be shown"
3536 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3541 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3542 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3547 msgid "Browse through archives"
3548 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3553 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3554 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3560 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3561 "running in the Terminal panel."
3562 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3567 msgid "Rename inline"
3568 msgstr "غير الاسم في السطر"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3573 msgid "Show selection toggle"
3574 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3580 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3583 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3588 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3589 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3594 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3595 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3600 msgid "New tab will be open after last one"
3601 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3606 msgid "Show tooltips"
3607 msgstr "أظهر التلميحات"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3612 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3613 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3618 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3619 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3624 msgid "Show the statusbar"
3625 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3630 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3631 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3636 msgid "Show the space information in the statusbar"
3637 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3642 msgid "Lock the layout of the panels"
3643 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3648 msgid "Enlarge Small Previews"
3649 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3655 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3658 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3663 msgid "Text width index"
3664 msgstr "فهرس عرض النص"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3669 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3670 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3673 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3675 msgid "Enabled plugins"
3676 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3680 msgctxt "@title:window"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3692 msgctxt "@title:group"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3698 msgctxt "@title:group"
3700 msgstr "أوضاع العرض"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3704 msgctxt "@title:group"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Context Menu"
3712 msgstr "قائمة السياق"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3716 msgctxt "@title:group"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "User Feedback"
3724 msgstr "مشاركة بياناتك"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3729 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3730 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3739 msgctxt "@option:radio"
3740 msgid "Use common display style for all folders"
3741 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3745 msgctxt "@option:radio"
3746 msgid "Remember display style for each folder"
3747 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3756 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3760 msgctxt "@title:group"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3766 msgctxt "option:radio"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3774 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3780 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Sorting mode: "
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid "Show tooltips"
3792 msgstr "أظهر التلميحات"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Miscellaneous: "
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show selection marker"
3805 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3809 msgctxt "option:check"
3810 msgid "Rename inline"
3811 msgstr "غير الاسم في السطر"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3817 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3821 msgctxt "option:check"
3822 msgid "Turning off split view closes active pane"
3823 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3827 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3828 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3830 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3832 msgctxt "@title:window"
3833 msgid "Configure Preview for %1"
3834 msgstr "اضبط معاينة %1"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Emptying trash"
3852 msgstr "يفرغ المهملات"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Deleting files or folders"
3858 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3864 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3870 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "When opening an executable file:"
3882 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3887 msgstr "اسأل دائمًا"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 msgid "Open in application"
3892 msgstr "افتح في تطبيق"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3899 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3906 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3907 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3909 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3913 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3914 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3916 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3917 msgid "Confirmations"
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3922 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3924 msgstr "شريط الحالة"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3934 msgid "Skip previews for local files above:"
3935 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3953 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3958 msgstr "بدون معاينة"
3960 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3972 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3981 msgctxt "@title:tab"
3985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3988 msgctxt "@title:tab"
3992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3995 msgctxt "@title:tab"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "After current tab"
4003 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "At end of tab bar"
4009 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4031 msgctxt "@title:group"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4037 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4038 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4039 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Select Home Location"
4045 msgstr "اختر موقع المنزل"
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Current Location"
4051 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4055 msgctxt "@action:button"
4056 msgid "Use Default Location"
4057 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4061 msgctxt "@label:textbox"
4062 msgid "Show on startup:"
4063 msgstr "أظهر عند البدء:"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Begin in split view mode"
4069 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4073 msgid "New windows:"
4074 msgstr "نوافذ جديدة:"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Show filter bar"
4080 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Make location bar editable"
4086 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Open new folders in tabs"
4092 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4096 msgctxt "@label:checkbox"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path inside location bar"
4104 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Show full path in title bar"
4110 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4116 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4118 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4134 msgctxt "@action:button Choose font"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Default icon size:"
4142 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4152 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgstr "خط اللاصقة:"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Label width:"
4184 msgstr "عرض اللصيقة:"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Maximum lines:"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum width:"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4260 msgctxt "@option:check"
4262 msgstr "قابلة للتوسيع"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Number of items"
4274 msgstr "عدد العناصر"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Size of contents, up to "
4280 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4285 msgid_plural " levels deep"
4286 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4287 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4288 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4289 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4290 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4291 msgstr[5] " مستوى عميق"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size displays:"
4297 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4313 msgctxt "@title:group"
4315 msgstr "نمط التاريخ:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4320 msgctxt "@info:tooltip"
4321 msgid "Size: 1 pixel"
4322 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4323 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4324 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4325 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4326 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4327 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4328 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4332 msgctxt "@title:window"
4333 msgid "View Display Style"
4334 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4338 msgctxt "@item:inlistbox"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4344 msgctxt "@item:inlistbox"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4350 msgctxt "@item:inlistbox"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show folders first"
4370 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show hidden files last"
4376 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show preview"
4382 msgstr "أظهر معاينة"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show in groups"
4388 msgstr "أظهر في مجموعات"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show hidden files"
4394 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Additional Information"
4400 msgstr "معلومات إضافية"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4404 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4405 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4409 msgctxt "@label:listbox"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4415 msgctxt "@label:listbox"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4421 msgid "View options:"
4422 msgstr "خيارات العرض:"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4427 msgid "Current folder"
4428 msgstr "المجلد الحالي"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgid "Current folder and sub-folders"
4434 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4440 msgstr "كلّ المجلدات"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4444 msgctxt "@title:group"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Use as default view settings"
4452 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4458 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4460 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4466 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4467 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4469 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4471 msgctxt "@title:window"
4472 msgid "Applying View Properties"
4473 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4477 msgctxt "@info:progress"
4478 msgid "Counting folders: %1"
4479 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4483 msgctxt "@info:progress"
4485 msgstr "المجلدات: %1"
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4489 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4500 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4501 msgid "Sets the size of the file icons."
4502 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4512 msgid "Stop loading"
4513 msgstr "أوقف التحميل"
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4517 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4519 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4520 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4521 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4522 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4523 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4524 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4525 "device.</item></list></para>"
4527 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4528 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4529 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4530 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4531 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4532 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4536 msgctxt "@action:inmenu"
4537 msgid "Show Zoom Slider"
4538 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4542 msgctxt "@action:inmenu"
4543 msgid "Show Space Information"
4544 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4548 msgctxt "@info:status Free disk space"
4550 msgstr "المتبقي %1"
4552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4554 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4555 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4556 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4558 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4560 msgid "Trash Emptied"
4561 msgstr "المهملات مفرغة"
4563 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4565 msgid "The Trash was emptied."
4566 msgstr "المهملات أُفرغت."
4568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "Count of available Network Shares"
4578 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4582 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4588 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4589 msgid "A subset of Dolphin settings."
4590 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4594 msgid "Select Remote Charset"
4595 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4605 msgstr "أعد التحميل"
4607 #: views/dolphinview.cpp:630
4609 msgctxt "@info:status"
4610 msgid "1 Folder selected"
4611 msgid_plural "%1 Folders selected"
4612 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4613 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4614 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4615 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4616 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4617 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4619 #: views/dolphinview.cpp:631
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "1 File selected"
4623 msgid_plural "%1 Files selected"
4624 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4625 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4626 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4627 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4628 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4629 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4631 #: views/dolphinview.cpp:633
4633 msgctxt "@info:status"
4635 msgid_plural "%1 Folders"
4636 msgstr[0] "لا مجلدات"
4637 msgstr[1] "مجلد واحد"
4639 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4640 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4643 #: views/dolphinview.cpp:634
4645 msgctxt "@info:status"
4647 msgid_plural "%1 Files"
4648 msgstr[0] "لا ملفات"
4649 msgstr[1] "ملف واحد"
4651 msgstr[3] "%1 ملفات"
4652 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4655 #: views/dolphinview.cpp:638
4657 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4659 msgstr "%1، %2 (%3)"
4661 #: views/dolphinview.cpp:642
4663 msgctxt "@info:status files (size)"
4667 #: views/dolphinview.cpp:648
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "0 Folders, 0 Files"
4671 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4673 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4675 msgctxt "<filename> copy"
4679 #: views/dolphinview.cpp:1019
4681 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4682 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4683 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4684 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4685 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4686 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4687 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4688 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4690 #: views/dolphinview.cpp:1021
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Open %1 Item"
4694 msgid_plural "Open %1 Items"
4695 msgstr[0] "افتح عنصر"
4696 msgstr[1] "افتح العنصر"
4697 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4698 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4699 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4700 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1150
4704 msgctxt "@action:inmenu"
4705 msgid "Side Padding"
4706 msgstr "الحشو الجانبي"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1154
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Automatic Column Widths"
4712 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1159
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Custom Column Widths"
4718 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1725
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "Trash operation completed."
4724 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4726 #: views/dolphinview.cpp:1734
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "Delete operation completed."
4730 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4732 #: views/dolphinview.cpp:1870
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Rename and Hide"
4736 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1873
4741 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4742 "Do you still want to rename it?"
4744 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4745 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1875
4750 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4751 "Do you still want to rename it?"
4753 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4754 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1877
4758 msgid "Hide this File?"
4759 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1877
4763 msgid "Hide this Folder?"
4764 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1929
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "The location is empty."
4770 msgstr "الموقع فارغ."
4772 #: views/dolphinview.cpp:1931
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "The location '%1' is invalid."
4776 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4778 #: views/dolphinview.cpp:2177
4783 #: views/dolphinview.cpp:2196
4785 msgid "Loading canceled"
4786 msgstr "أُلغي التحميل"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2198
4790 msgid "No items matching the filter"
4791 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2200
4795 msgid "No items matching the search"
4796 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2202
4800 msgid "Trash is empty"
4801 msgstr "المهملات فارغة"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2205
4808 #: views/dolphinview.cpp:2208
4810 msgid "No files tagged with \"%1\""
4811 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4813 #: views/dolphinview.cpp:2212
4815 msgid "No recently used items"
4816 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2214
4820 msgid "No shared folders found"
4821 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2216
4825 msgid "No relevant network resources found"
4826 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2218
4830 msgid "No MTP-compatible devices found"
4831 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2220
4835 msgid "No Bluetooth devices found"
4836 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2222
4840 msgid "Folder is empty"
4841 msgstr "المجلد فارغ"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4846 msgid "Create Folder..."
4847 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4851 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4854 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4856 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4857 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4861 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4864 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4865 "from if disk space is needed."
4867 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4868 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4869 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4876 "recovered by normal means."
4878 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4883 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4884 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4885 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Duplicate Here"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4895 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4901 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4903 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4904 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4905 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4906 "there like managing read- and write-permissions."
4908 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4909 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4910 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4914 msgctxt "@action:incontextmenu"
4915 msgid "Copy Location"
4916 msgstr "انسخ المكان"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4920 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4921 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4922 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4926 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgid "Move to Trash…"
4928 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4932 msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4938 msgctxt "@action:inmenu File"
4939 msgid "Duplicate Here…"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4944 msgctxt "@action:incontextmenu"
4945 msgid "Copy Location…"
4946 msgstr "انسخ المكان…"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4950 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4952 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4953 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4954 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4955 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4956 "interface> option is enabled.</para>"
4958 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4959 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4960 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4961 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4965 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4967 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4968 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4969 "the overview in folders with many items.</para>"
4971 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
4972 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
4973 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4977 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4979 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4980 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4981 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4982 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4983 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4984 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4985 "of multiple folders in the same list.</para>"
4987 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
4988 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
4989 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
4990 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
4991 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
4992 "في نفس القائمة. </para> "
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4996 msgctxt "@action:intoolbar"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5003 msgid "This increases the icon size."
5004 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5008 msgctxt "@action:inmenu View"
5009 msgid "Reset Zoom Level"
5010 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5014 msgid "Zoom To Default"
5015 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5019 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5020 msgid "This resets the icon size to default."
5021 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5025 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5026 msgid "This reduces the icon size."
5027 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5031 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5037 msgctxt "@action:intoolbar"
5038 msgid "Show Previews"
5039 msgstr "اعرض المعاينات"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5044 msgid "Show preview of files and folders"
5045 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5052 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5055 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5056 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5060 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5061 msgid "Folders First"
5062 msgstr "المجلدات أولًا"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 msgid "Hidden Files Last"
5068 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Show Additional Information"
5080 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show in Groups"
5086 msgstr "أظهر في مجموعات"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5092 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Show Hidden Files"
5098 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5105 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5106 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5107 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5110 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5111 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5112 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5113 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5117 msgctxt "@action:inmenu View"
5118 msgid "Adjust View Display Style..."
5119 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5126 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5137 msgid "Icons view mode"
5138 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5149 msgid "Compact view mode"
5150 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5161 msgid "Details view mode"
5162 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5166 msgctxt "Sort descending"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5172 msgctxt "Sort ascending"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5178 msgctxt "Sort descending"
5179 msgid "Largest First"
5180 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5184 msgctxt "Sort ascending"
5185 msgid "Smallest First"
5186 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5190 msgctxt "Sort descending"
5191 msgid "Newest First"
5192 msgstr "الأحدث أولاً"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5196 msgctxt "Sort ascending"
5197 msgid "Oldest First"
5198 msgstr "الأقدم أولاً"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5202 msgctxt "Sort descending"
5203 msgid "Highest First"
5204 msgstr "الأعلى أولا"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5208 msgctxt "Sort ascending"
5209 msgid "Lowest First"
5210 msgstr "الأدنى أولا"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5214 msgctxt "Sort descending"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5220 msgctxt "Sort ascending"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5228 "selection is empty when this text is shown."
5229 msgid "Actions for Current View"
5230 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5236 #. and a fallback will be used.
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5239 msgid "Actions for %1"
5240 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5246 "of selected files/folders."
5247 msgid "Actions for One Selected Item"
5248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5249 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5250 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5251 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5252 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5253 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5254 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5256 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Updating version information..."
5260 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5262 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5264 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5265 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5266 #~ "commands and configuration options."
5268 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5269 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5271 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5273 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5274 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5276 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5277 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5279 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5281 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5282 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5284 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5285 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5287 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5289 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5290 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5291 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5292 #~ "help is available for a spot.</para>"
5294 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5295 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5296 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5298 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5300 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5301 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5302 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5303 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5304 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5305 #~ "used to this.</para>"
5307 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5308 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5309 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5310 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5311 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5313 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5315 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5316 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5318 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5319 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5321 #~ msgctxt "@info:credit"
5323 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5326 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5329 #~ msgid "Font family"
5330 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5332 #~ msgid "Font size"
5333 #~ msgstr "حجم الخط"
5338 #~ msgid "Font weight"
5339 #~ msgstr "وزن الخط"
5342 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5344 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5347 #~ msgid "Leading Column Padding"
5348 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5351 #~ msgid "Leading Column Padding"
5352 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5354 #~ msgctxt "width x height"
5367 #~ msgid "Safely Remove"
5368 #~ msgstr "أزل بأمان"
5372 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5375 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5376 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5380 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5383 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5384 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~ msgid "Open in New Tab"
5388 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Open in New Window"
5392 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Add Entry..."
5412 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Icon Size"
5416 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5418 #~ msgctxt "Small icon size"
5419 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5420 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5422 #~ msgctxt "Medium icon size"
5423 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5424 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5426 #~ msgctxt "Large icon size"
5427 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5428 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5430 #~ msgctxt "Huge icon size"
5431 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5436 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5439 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5440 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5444 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5447 #~ msgid "Sett&ings"
5448 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5451 #~| msgctxt "@action"
5453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5458 #~| msgctxt "@option:check"
5459 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5460 #~ msgctxt "@action"
5461 #~ msgid "Show menu"
5462 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "Dolphin Part"
5470 #~ msgstr "جزء دولفين"
5473 #~| msgctxt "@title:group"
5474 #~| msgid "Navigation"
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "Url Navigator"
5477 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5478 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5479 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5480 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5481 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5482 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5483 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5485 #~ msgctxt "@item:intable"
5490 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5491 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5493 #~ msgctxt "@info:status"
5494 #~ msgid "Unknown size"
5495 #~ msgstr "حجم مجهول"
5498 #~| msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Start in:"
5505 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5506 #~| msgid "Add to Places"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5508 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5509 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5511 #~ msgctxt "@title:window"
5512 #~ msgid "Rename Items"
5513 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5517 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5519 #~ msgctxt "@info:status"
5520 #~ msgid "New name #"
5521 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5523 #~ msgctxt "@label:textbox"
5524 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5525 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5526 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5527 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5528 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5529 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5530 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5531 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5534 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5535 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "View Properties"
5539 #~ msgstr "خصائص العرض"
5541 #~ msgid "Show facets widget"
5542 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5545 #~| msgctxt "action:button"
5546 #~| msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgctxt "@action:button"
5548 #~ msgid "Fewer Options"
5549 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5552 #~| msgctxt "action:button"
5553 #~| msgid "More Options"
5554 #~ msgctxt "@action:button"
5555 #~ msgid "More Options"
5556 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5558 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~| msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~ msgstr "المجلّدات"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgctxt "@option:option"
5578 #~ msgid "Yesterday"
5581 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5582 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5583 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5605 #~ msgid "Add to Places"
5606 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5609 #~ msgid "Descending"
5610 #~ msgstr "تنازليًا"
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Configure Shown Data"
5614 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5616 #~ msgctxt "@label::textbox"
5617 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5618 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5620 #~ msgctxt "action:button"
5621 #~ msgid "Everywhere"
5622 #~ msgstr "كلّ مكان"
5624 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5625 #~ msgid "Unchanged"
5626 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5628 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5629 #~ msgid "Horizontally flipped"
5630 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "180° rotated"
5634 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "Vertically flipped"
5638 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "90° rotated"
5642 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "270° rotated"
5646 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5650 #~ msgstr "اللاصقة:"
5652 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5653 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5656 #~ msgid "Location:"
5660 #~ msgid "Choose an icon:"
5661 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5663 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5664 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Add Places Entry"
5668 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5670 #~ msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgid "Edit Places Entry"
5672 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Show All Entries"
5676 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Properties"
5683 #~| msgctxt "@title:window"
5684 #~| msgid "Additional Information"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Additional Information Shown"
5687 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Apply View Properties To"
5691 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5693 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgid "Use these view properties as default"
5695 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5697 #~ msgctxt "option:check"
5698 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5699 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5701 #~ msgctxt "@label:textbox"
5702 #~ msgid "Location:"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Icon Size"
5707 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5709 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~ msgstr "المعاينة:"
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~ msgctxt "@label:listbox"
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Expandable folders"
5735 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5739 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5741 #~ msgctxt "@action:button"
5742 #~ msgid "Additional Information"
5743 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5746 #~ msgid "Select All"
5747 #~ msgstr "اختر الكل"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #~ msgstr "أعد التحميل"
5754 #~ msgid "Image Size"
5755 #~ msgstr "حجم الصورة"
5762 #~ msgid "Recently Saved"
5763 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5766 #~ msgid "Search For"
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgstr "المهملات"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "This Month"
5799 #~ msgstr "هذا الشهر"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Last Month"
5803 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Documents"
5807 #~ msgstr "المستندات"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Audio Files"
5815 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgstr "المرئيات"
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~| msgid "Empty Trash"
5824 #~ msgid "Empty Search"
5825 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "&Move to Trash"
5833 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5836 #~ msgid "Rename..."
5837 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5845 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5851 #~ msgctxt "option:check"
5852 #~ msgid "Natural sorting of items"
5853 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5856 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5857 #~| msgid "Current folder"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5859 #~ msgid "%1 - current folder"
5860 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5863 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5864 #~| msgid "Current folder"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5866 #~ msgid "%1 - current device"
5867 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5873 #~ msgid "%1 - all devices"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Paste Into Folder"
5878 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5880 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5885 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5886 #~ "locale, and %Y is full year number"
5887 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5888 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5891 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5892 #~ "and %Y is full year number"
5897 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5898 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5905 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5906 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5910 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgctxt "@info:status"
5921 #~ msgid "Update of version information failed."
5922 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Copy Text"
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5935 #~ msgctxt "@title:group Date"
5936 #~ msgid "Last Week"
5937 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5940 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5941 #~ "full year number"
5942 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5943 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
5945 #~ msgid "Zoom slider"
5946 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
5949 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5956 #~| msgctxt "@title:group Date"
5957 #~| msgid "Yesterday"
5958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5959 #~ msgid "Yesterday"
5964 #~ msgstr "المهملات"
5967 #~| msgctxt "@label:slider"
5968 #~| msgid "Maximum file size:"
5969 #~ msgctxt "@option:option"
5970 #~ msgid "Maximum Rating"
5971 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
5973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgid "Copy Information Message"
5987 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Copy Error Message"
5991 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "No destination"
5995 #~ msgstr "بدون مقصد"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5999 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Do not create previews for"
6003 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6005 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6006 #~ msgid "Local files above:"
6007 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Version Control Systems"
6011 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6013 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6014 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6015 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "Permissions"
6035 #~ msgstr "التصاريح"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgstr "المجموعة"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "Destination"
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6059 #~ msgstr "حسب الاسم"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~ msgstr "حسب الحجم"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6066 #~ msgid "By Permissions"
6067 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgstr "حسب المالك"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6078 #~ msgid "By Link Destination"
6079 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6086 #~ msgid "Additional information"
6087 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6089 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6093 #~ msgctxt "@info:status"
6094 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6095 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6098 #~| msgid "Is the application started the first time"
6100 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6102 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6104 #~ msgctxt "@title:tab"
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgctxt "@label:listbox"
6113 #~ msgid "Arrangement:"
6114 #~ msgstr "الترتيب:"
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6124 #~ msgctxt "@label:listbox"
6125 #~ msgid "Grid spacing:"
6126 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Expandable Folders"
6150 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6152 #~ msgctxt "@title:menu"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6161 #~| msgctxt "@info:credit"
6162 #~| msgid "Documentation"
6163 #~ msgctxt "@title::column"
6164 #~ msgid "Link Destination"
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgctxt "@title::column"
6174 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6175 #~ msgid "Deselect Item"
6176 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6179 #~ msgid "Show hidden files"
6180 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6183 #~ msgid "Show preview"
6184 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6186 #~ msgid "Arrangement"
6189 #~ msgid "Item height"
6190 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6192 #~ msgid "Item width"
6193 #~ msgstr "عرض العنصر"
6195 #~ msgid "Grid spacing"
6196 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6198 #~ msgid "Number of textlines"
6199 #~ msgstr "عدد السطور"
6202 #~| msgctxt "@label"
6203 #~| msgid "Change Tags..."
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Configure..."
6206 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6209 #~| msgctxt "@label:textbox"
6210 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6211 #~ msgctxt "@label::textbox"
6212 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6213 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6216 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgstr "بدون وسوم"
6223 #~| msgctxt "@title:group Date"
6225 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~| msgctxt "@title:group Date"
6231 #~| msgid "Yesterday"
6232 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6237 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Open in New Window"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6248 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6253 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6257 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6260 #~| msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgctxt "@title:menu"
6267 #~ msgid "View Mode"
6268 #~ msgstr "نمط العرض"
6271 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6278 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6285 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6289 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6292 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6296 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6306 #~| msgctxt "@title"
6307 #~| msgid "File Manager"
6309 #~ msgid "Filenames"
6310 #~ msgstr "مدير الملفات"
6313 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgctxt "@action:button"
6323 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~| msgctxt "@label:listbox"
6333 #~| msgid "Sorting:"
6339 #~| msgctxt "@label Tag name"
6345 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6354 #~ msgid "Permissions"
6355 #~ msgstr "التصاريح"
6357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgstr "المجموعة"
6365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6378 #~ msgid "Permissions"
6379 #~ msgstr "التصاريح"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6387 #~ msgstr "المجموعة"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6402 #~ msgid "Permissions"
6403 #~ msgstr "التصاريح"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6411 #~ msgstr "المجموعة"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgctxt "@title:menu"
6418 #~ msgid "Additional Information"
6419 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6423 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6426 #~| msgctxt "@label"
6427 #~| msgid "Add Comment..."
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "SVN Commit..."
6430 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "SVN Delete"
6440 #~| msgctxt "@label"
6441 #~| msgid "Add Comment..."
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "SVN Commit"
6444 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "Add Comment..."
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6454 #~| msgctxt "@label"
6455 #~| msgid "Total size:"
6457 #~ msgid "Total Size:"
6458 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6463 #~ msgctxt "@label file type"
6468 #~| msgctxt "@title:window"
6469 #~| msgid "Create New Tag"
6471 #~ msgid "Create new tag:"
6472 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Delete tag"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Delete tag"
6489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "New Tag..."
6499 #~ msgid "Add Tags..."
6500 #~ msgstr "وسم جديد..."
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Change Tags..."
6506 #~ msgid "Change..."
6507 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6509 #~ msgctxt "@info:progress"
6510 #~ msgid "Changing annotations"
6511 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~| msgctxt "@label"
6529 #~| msgid "Modified:"
6530 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~| msgid "Permissions"
6544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "التصاريح"
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Change Comment..."
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Change Comment"
6553 #~ msgstr "غير تعليق..."
6556 #~| msgctxt "@label"
6557 #~| msgid "Add Comment..."
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "Add Comment"
6560 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgctxt "@label file content size"
6570 #~| msgctxt "@label"
6571 #~| msgid "Modified:"
6572 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgid "MIME Type"
6581 #~ msgstr "حسب النوع"
6584 #~| msgctxt "@label:textbox"
6585 #~| msgid "Location:"
6586 #~ msgctxt "@label file URL"
6591 #~| msgctxt "@info:status"
6592 #~| msgid "Created folder."
6595 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6598 #~| msgctxt "@action:button"
6605 #~| msgctxt "@label"
6607 #~ msgctxt "@label number of lines"
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Modified:"
6614 #~ msgctxt "@label EXIF"
6619 #~| msgctxt "@label"
6621 #~ msgctxt "@label image width and height"
6622 #~ msgid "Width x Height"
6623 #~ msgstr "الارتفاع:"
6626 #~| msgctxt "@label:listbox"
6627 #~| msgid "Sorting:"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgstr "بدون وسوم"
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Add Comment..."
6642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6647 #~| msgctxt "@title"
6648 #~| msgid "File Manager"
6650 #~ msgid "File Name"
6651 #~ msgstr "مدير الملفات"
6658 #~ msgid "Modified:"
6662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~| msgid "Permissions"
6672 #~ msgid "Permissions:"
6673 #~ msgstr "التصاريح"
6676 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6680 #~ msgstr "بدون وسوم"
6683 #~| msgctxt "@label"
6684 #~| msgid "Add Comment..."
6687 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6689 #~ msgctxt "@title:menu"
6690 #~ msgid "Navigation Bar"
6691 #~ msgstr "شريط التصفح"
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "Modified:"
6697 #~ msgid "Date Modified"
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Copy operation completed."
6702 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Move operation completed."
6706 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Link operation completed."
6710 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Renaming operation completed."
6714 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6717 #~| msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6724 #~ msgid "with optional icon and description"
6725 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6727 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6729 #~ msgstr "بدون وسوم"
6732 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6733 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6737 #~ msgctxt "@item::intable"
6741 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6742 #~ msgid "Not yet tagged"
6743 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Move To Trash"
6747 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6751 #~| msgid "Rename..."
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6753 #~ msgid "&Rename..."
6754 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6757 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6758 #~| msgid "Properties"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6760 #~ msgid "&Properties"
6764 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6766 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6772 #~| msgid "Descending"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6774 #~ msgid "Des&cending"
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6779 #~| msgid "Show Hidden Files"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6781 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6782 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~| msgid "Permissions"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgid "Pe&rmissions"
6803 #~ msgstr "التصاريح"
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6817 #~ msgstr "المجموعة"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~| msgid "Permissions"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgid "Pe&rmissions"
6845 #~ msgstr "التصاريح"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgstr "المجموعة"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6890 #~ msgid "Quick View"
6891 #~ msgstr "عرض سريع"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Paste One Folder"
6895 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Paste One Item"
6899 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6900 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6901 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6902 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6903 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6904 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6905 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Browse through archives"
6909 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6913 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6914 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"