]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/eo/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eo / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Restarigi"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Krei novan"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, fuzzy, kde-format
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 #| msgid "Paste"
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Alglui"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #, fuzzy, kde-format
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, fuzzy, kde-format
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:386
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:394
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:513
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Konfirmo"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:550
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:559
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
165 "forlasi ?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne petu plu"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:601
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:611
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
186 "forlasi ?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Paste"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Alglui"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 msgid "Configure"
227 msgstr "Agordi..."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New &Window"
233 msgstr "Nova &fenestro"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "Nova langeto "
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "Fermi la langeton"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr ""
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopii"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Alglui"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@label:textbox"
414 #| msgid "Filter:"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 msgid "Filter..."
417 msgstr "Filtrilo:"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrilo:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@label:textbox"
456 #| msgid "Search..."
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ŝerĉi..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label"
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@label"
489 #| msgid "Search:"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Serĉi:"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@label"
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
502
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@title:window"
508 #| msgid "Select"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Elekti"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 msgid ""
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "selected instead."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Halti"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Location:"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Loko:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Next Tab"
741 msgstr "Sekva Langeto"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Show Target"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@title:menu"
790 #| msgid "Panels"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Paneloj"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@title:menu"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Paneloj"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Informoj"
818
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Dosierujoj"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminalo"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Lokoj"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Paneloj"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Fermi dekstran"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Dividi"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Loko:"
1202 msgstr[1] "Loko:"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1236 msgstr "&Aplikaĵoj"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Trash"
1248 msgstr "Rubujo"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Autostart"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "Elekti"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "R&edakti"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "&Rigardi"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "Navi&gi"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Iloj"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:139
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Nova langeto"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:140
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:141
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:142
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@label:textbox"
1372 #| msgid "Location:"
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Loko:"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinui.rc:105
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1383
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1402 msgid ""
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1415 #, kde-format
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label"
1429 #| msgid "Search:"
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Serĉi:"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Search Bar"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Ordigado..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:textbox"
1455 #| msgid "Search..."
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Searching..."
1458 msgstr "Ŝerĉi..."
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Nevalida protokolo"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@label:textbox"
1494 #| msgid "Filter:"
1495 msgid "Filter..."
1496 msgstr "Filtrilo:"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1549 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] ""
1558 msgstr[1] ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Elekti eron"
1570 msgstr[1] "Elekti eron"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1575 msgid "One File"
1576 msgid_plural "%1 Files"
1577 msgstr[0] ""
1578 msgstr[1] ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label"
1583 #| msgid "Folder"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Folder"
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "Dosierujo"
1588 msgstr[1] "Dosierujo"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid "One Item"
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Renomi eron"
1599 msgstr[1] "Renomi eron"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@item:intable"
1604 msgid "%1 item"
1605 msgid_plural "%1 items"
1606 msgstr[0] "%1 ero"
1607 msgstr[1] "%1 eroj"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "width × height"
1612 msgid "%1 × %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 msgid "0 - 9"
1619 msgstr "0 - 9"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group"
1624 msgid "Others"
1625 msgstr "Aliaj"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Folders"
1631 msgstr "Dosierujoj"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Small"
1637 msgstr "Malgranda"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Medium"
1643 msgstr "Meza"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Big"
1649 msgstr "Granda"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Today"
1655 msgstr "Hodiaŭ"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Yesterday"
1661 msgstr "Hieraŭ"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1666 msgid "dddd"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1673 msgid "%1"
1674 msgstr "%1"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Date"
1679 #| msgid "Three Weeks Ago"
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt ""
1705 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 "@title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "%1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1822 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1837 msgid "MMMM, yyyy"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 "group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "%1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgid "Read, "
1853 msgstr "Legado, "
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Write, "
1860 msgstr "Skribado, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Execute, "
1867 msgstr "Rulado, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Forbidden"
1874 msgstr "Malpermesita"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Nomo"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Grandeco"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1895 #, fuzzy
1896 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1897 #| msgid "Modified"
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Modified"
1900 msgstr "Ŝanĝita"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1903 #, fuzzy
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Created"
1908 msgstr "Krei novan"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Accessed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Tipo"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1923 #| msgid "Rating"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Rating"
1926 msgstr "Pritakso:"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Tags"
1931 msgstr "Etikedoj"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Comment"
1936 msgstr "Komento"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Title"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@info:credit"
1947 #| msgid "Documentation"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Document"
1950 msgstr "Dokumentaro"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Author"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Word Count"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Line Count"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Date Photographed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Image"
1977 msgstr "Bildo"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1980 msgctxt "@label width x height"
1981 msgid "Dimensions"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Width"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Height"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@info:credit"
1997 #| msgid "Documentation"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Orientation"
2000 msgstr "Dokumentaro"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Artist"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Audio"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@title:group General settings"
2018 #| msgid "General"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Genre"
2021 msgstr "Ĝenerala"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Album"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@info:credit"
2031 #| msgid "Documentation"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Duration"
2034 msgstr "Dokumentaro"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Bitrate"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Track"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@item::intable"
2049 #| msgid "Removed"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Forigita"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@action:inmenu"
2072 #| msgid "Paste"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Path"
2075 msgstr "Alglui"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@title:group Name"
2083 #| msgid "Others"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Other"
2086 msgstr "Aliaj"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "File Extension"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label"
2104 #| msgid "Description:"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Link Destination"
2107 msgstr "Priskribo:"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Downloaded From"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Permissions"
2117 msgstr "Permesoj"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Owner"
2122 msgstr "Posedanto"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2127 #| msgid "Group"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "Grupo"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "Nekonata eraro."
2137
2138 #: main.cpp:86
2139 #, kde-format
2140 msgid "Dolphin"
2141 msgstr "Dolphin"
2142
2143 #: main.cpp:87
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title"
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "Dosiera administrilo"
2148
2149 #: main.cpp:89
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:91
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Felix Ernst"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:92
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2168
2169 #: main.cpp:94
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Méven Car"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:95
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2182
2183 #: main.cpp:97
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:98
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2196
2197 #: main.cpp:100
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:101
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2210
2211 #: main.cpp:103
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:104
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2222
2223 #: main.cpp:106
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Peter Penz"
2227 msgstr "Peter Penz"
2228
2229 #: main.cpp:107
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2233 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2234
2235 #: main.cpp:109
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Sebastian Trüg"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2242 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Developer"
2246 msgstr "Programisto"
2247
2248 #: main.cpp:112
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "David Faure"
2252 msgstr "David Faure"
2253
2254 #: main.cpp:115
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Aaron J. Seigo"
2258 msgstr "Aaron J. Seigo"
2259
2260 #: main.cpp:118
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Rafael Fernández López"
2264 msgstr "Rafael Fernández López"
2265
2266 #: main.cpp:121
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Kevin Ottens"
2270 msgstr "Kevin Ottens"
2271
2272 #: main.cpp:124
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Holger Freyther"
2276 msgstr "Holger Freyther"
2277
2278 #: main.cpp:127
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Max Blazejak"
2282 msgstr "Max Blazejak"
2283
2284 #: main.cpp:130
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Michael Austin"
2288 msgstr "Michael Austin"
2289
2290 #: main.cpp:131
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Documentation"
2294 msgstr "Dokumentaro"
2295
2296 #: main.cpp:140
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:142
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:143
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: main.cpp:144
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:145
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Document to open"
2324 msgstr "Malfermenda dokumento"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Show hidden files"
2330 msgid "Hidden files shown"
2331 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2335 #, kde-format
2336 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgid "Column width"
2343 msgid "Automatic scrolling"
2344 msgstr "Kolumna larĝo"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Cut"
2350 msgstr "Eltondi"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Copy"
2356 msgstr "Kopii"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Rename..."
2362 msgstr "Renomi..."
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Move to Trash"
2368 msgstr "Movi rubujen"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Delete"
2374 msgstr "Forigi"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Show Hidden Files"
2380 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Limit to Home Directory"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Automatic Scrolling"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Properties"
2398 msgstr "Ecoj"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2404 #| msgid "Previews"
2405 msgid "Previews shown"
2406 msgstr "Antaŭrigardo"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2410 #, kde-format
2411 msgid "Auto-Play media files"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Antaŭrigardo"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Configure..."
2436 msgstr "Agordi..."
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Condensed Date"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@label:textbox"
2447 #| msgid "Configure which data should be shown."
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2458 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2459
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgid "play"
2463 msgstr "aŭdigi"
2464
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2466 #, kde-format
2467 msgid "pause"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2472 #, kde-format
2473 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Configure..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Agordi..."
2483
2484 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2485 #, kde-format
2486 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2490 #, kde-kuit-format
2491 msgid ""
2492 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2493 "\"%2\"</application>."
2494 msgid_plural ""
2495 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2496 "<application>%2</application>."
2497 msgstr[0] ""
2498 msgstr[1] ""
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2503 msgid ", "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2507 #, kde-format
2508 msgid ""
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2514 #, kde-format
2515 msgid "Install Konsole"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@label:textbox"
2522 #| msgid "Location:"
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "Loko:"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "What"
2530 msgstr "Kio"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2535 #| msgid "By Type"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Any Type"
2538 msgstr "Laŭ tipo"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2543 #| msgid "Folders"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Folders"
2546 msgstr "Dosierujoj"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@info:credit"
2551 #| msgid "Documentation"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Documents"
2554 msgstr "Dokumentaro"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Images"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Images"
2562 msgstr "Bildoj"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2567 #| msgid "Show Hidden Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Audio Files"
2570 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Videos"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2581 #| msgid "By Date"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Date"
2584 msgstr "Laŭ dato"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 #| msgid "Today"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Today"
2592 msgstr "Hodiaŭ"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Yesterday"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Yesterday"
2600 msgstr "Hieraŭ"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Last Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "This Week"
2608 msgstr "Lasta semajno"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Earlier this Month"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "This Month"
2616 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Last Week"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Year"
2624 msgstr "Lasta semajno"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2629 #| msgid "Rating"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Rating"
2632 msgstr "Pritakso:"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "1 or more"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "2 or more"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "3 or more"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "4 or more"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "String list separator"
2675 msgid ", "
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@label"
2681 #| msgid "Tags:"
2682 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2683 msgid "Tag: %2"
2684 msgid_plural "Tags: %2"
2685 msgstr[0] "Etikedoj:"
2686 msgstr[1] "Etikedoj:"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@title:window"
2691 #| msgid "Add Tags"
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Add Tags"
2694 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@label"
2699 #| msgid "From Here"
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2702 msgstr "De ĉi-tie"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Grid spacing"
2719 msgctxt "@info:tooltip"
2720 msgid "Quit searching"
2721 msgstr "Krada spacaĵo"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Filenames"
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Filename"
2729 msgstr "Dosiernomo"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2734 #| msgid "Comment"
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Content"
2737 msgstr "Komento"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "From Here"
2743 msgstr "De ĉi-tie"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2748 #| msgid "Your emails"
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Your files"
2751 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Search in your home directory"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@title:menu"
2762 #| msgid "Search Toolbar"
2763 msgid "More Search Tools"
2764 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2767 #, kde-format
2768 msgctxt ""
2769 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2770 "user entered."
2771 msgid "Query Results from '%1'"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:menu"
2787 #| msgid "Panels"
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2790 msgstr "Paneloj"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@label"
2808 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@title:menu"
2817 #| msgid "Panels"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Cutting"
2820 msgstr "Paneloj"
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2834 #| msgid "Panels"
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel"
2837 msgstr "Paneloj"
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item::intable"
2849 #| msgid "Conflicting"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2852 msgstr "Konflikta"
2853
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action keep short"
2859 msgid "More"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:menu"
2873 #| msgid "Panels"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2876 msgstr "Paneloj"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2885 #, kde-kuit-format
2886 msgid ""
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2891 "para>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] ""
2939 msgstr[1] ""
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] ""
2952 msgstr[1] ""
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action"
2962 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2964 msgstr[0] ""
2965 msgstr[1] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Permanently Delete %2"
2976 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2977 msgstr[0] ""
2978 msgstr[1] ""
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Duplicate %2"
2989 msgid_plural "Duplicate %2"
2990 msgstr[0] ""
2991 msgstr[1] ""
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Move to Trash"
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Move %2 to the Trash"
3004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3005 msgstr[0] "Movi rubujen"
3006 msgstr[1] "Movi rubujen"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3016 #| msgid "&Rename"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Rename %2"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "&Renomi"
3021 msgstr[1] "&Renomi"
3022
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3024 #, kde-kuit-format
3025 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 msgid ""
3027 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3028 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3029 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3030 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3031 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3032 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3033 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3034 "the current selection.</para>"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3040 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3046 #| msgid "Invert Selection"
3047 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3048 msgid "Selection Mode"
3049 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3050
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3054 #| msgid "Invert Selection"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Exit Selection Mode"
3057 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@label:textbox"
3062 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label:textbox"
3070 #| msgid "Search..."
3071 msgctxt "@label:textbox"
3072 msgid "Search..."
3073 msgstr "Ŝerĉi..."
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services..."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info"
3084 msgid ""
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3086 "settings."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info"
3092 msgid "Restart now?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Forigi"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3112 msgid "%1: %2"
3113 msgstr "%1: %2"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3121 #, kde-format
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3131 #, kde-format
3132 msgid "Icon size"
3133 msgstr "Piktograma grando"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3141 #, kde-format
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3147 #, kde-format
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3200 #, kde-format
3201 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3209 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3213 #, kde-format
3214 msgid "Position of columns"
3215 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgid "Side Padding"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3225 #, kde-format
3226 msgid "Expandable folders"
3227 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3231 #, kde-format
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3237 #, kde-format
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3243 #, kde-format
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show hidden files"
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "Hidden files shown"
3253 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3254
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid ""
3260 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3261 "will be shown in the file view."
3262 msgstr ""
3263 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3264 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Version"
3271 msgstr "Versio"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "View Mode"
3285 msgstr "Rigarda moduso"
3286
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid ""
3292 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3293 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3294 msgstr ""
3295 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3296 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3302 #| msgid "Previews"
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Previews shown"
3305 msgstr "Antaŭrigardo"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid ""
3312 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3313 "icon."
3314 msgstr ""
3315 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3316 "kiel piktogramo."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Categorized Sorting"
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Grouped Sorting"
3325 msgstr "Kategoria ordigo"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3333 msgstr ""
3334 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3335 "ilia kategorio."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Sort files by"
3342 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3350 "performed on."
3351 msgstr ""
3352 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3353 "ordigado fariĝas."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Order in which to sort files"
3360 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3367 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@label"
3373 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Show hidden files and folders last"
3376 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Visible roles"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Column width"
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Header column widths"
3391 msgstr "Kolumna larĝo"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Properties last changed"
3398 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3405 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Additional Information"
3412 msgstr "Pliaj informoj"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the URL be editable for the user"
3418 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3422 #, kde-format
3423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3424 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3444 "instance"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Is the application started the first time"
3460 msgid ""
3461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3462 "UI)"
3463 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3467 #, kde-format
3468 msgid "Home URL"
3469 msgstr "Hejma URL"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Open in New Tab"
3476 msgid "Remember open folders and tabs"
3477 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3481 #, kde-format
3482 msgid "Split the view into two panes"
3483 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the filter bar be shown"
3489 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3495 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3496 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3500 #, kde-format
3501 msgid "Browse through archives"
3502 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3506 #, kde-format
3507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3508 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgid ""
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3521 #, kde-format
3522 msgid "Rename inline"
3523 msgstr "Renomi enlinie"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show selection toggle"
3529 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3536 "mode bottom bar."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3541 #, kde-format
3542 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3547 #, kde-format
3548 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3553 #, kde-format
3554 msgid "New tab will be open after last one"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3565 #, kde-format
3566 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3567 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:check"
3579 #| msgid "Show tooltips"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@option:check"
3587 #| msgid "Show tooltips"
3588 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3589 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Additional information"
3596 msgid "Show the space information in the statusbar"
3597 msgstr "Pliaj informoj"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3601 #, kde-format
3602 msgid "Lock the layout of the panels"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3607 #, kde-format
3608 msgid "Enlarge Small Previews"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3616 "items"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label:listbox"
3623 #| msgid "Text width:"
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Teksta larĝo:"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@action:inmenu"
3642 #| msgid "Configure..."
3643 msgctxt "@title:window"
3644 msgid "Configure"
3645 msgstr "Agordi..."
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group General settings"
3650 msgid "General"
3651 msgstr "Ĝenerala"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Startup"
3657 msgstr "Komenco"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "View Modes"
3663 msgstr "Rigardaj modusoj"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Navigation"
3669 msgstr "Navigado"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3674 #| msgid "Context Menu"
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Context Menu"
3677 msgstr "Kunteksta Menuo"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Trash"
3683 msgstr "Rubujo"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "User Feedback"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3698 #, kde-format
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Use common display style for all folders"
3708 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:radio"
3713 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3714 msgctxt "@option:radio"
3715 msgid "Remember display style for each folder"
3716 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info"
3721 msgid ""
3722 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3723 "properties for."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "&View"
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "View: "
3731 msgstr "&Rigardi"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "option:radio"
3736 msgid "Natural"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label:listbox"
3754 #| msgid "Sorting:"
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Sorting mode: "
3757 msgstr "Ordigado:"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show tooltips"
3763 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Miscellaneous: "
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@option:check"
3775 #| msgid "Show selection toggle"
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show selection marker"
3778 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "option:check"
3783 msgid "Rename inline"
3784 msgstr "Renomi enlinie"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:check"
3795 msgid "Turning off split view closes active pane"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3799 #, kde-format
3800 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure Preview for %1"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:group"
3812 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Demandi konfirmon por"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Empty Trash"
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "Demandi konfirmon por"
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3848 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3866 #, kde-format
3867 msgid "Always ask"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3873 #| msgid "App&lications"
3874 msgid "Open in application"
3875 msgstr "&Aplikaĵoj"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3878 #, kde-format
3879 msgid "Run script"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3886 msgid "Behavior"
3887 msgstr "Konduto"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3893 msgid "Previews"
3894 msgstr "Antaŭrigardo"
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:window"
3900 #| msgid "Confirmation"
3901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3902 msgid "Confirmations"
3903 msgstr "Konfirmo"
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3908 msgid "Status Bar"
3909 msgstr "Statobreto"
3910
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Show previews for:"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Show previews in the view for:"
3917 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3918
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@label"
3922 #| msgid "Sort files by"
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3930 msgid " MiB"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3934 #, kde-format
3935 msgid "No limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@label"
3941 #| msgid "Sort files by"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Skip previews for remote files above:"
3944 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3945
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check"
3949 #| msgid "Show preview"
3950 msgid "No previews"
3951 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3952
3953 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3956 #| msgid "Status Bar"
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show status bar"
3959 msgstr "Statobreto"
3960
3961 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show zoom slider"
3965 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3966
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@label"
3970 #| msgid "Additional information"
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Pliaj informoj"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Icons"
3980 msgstr "Piktogramoj"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Compact"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Details"
3994 msgstr "Detaloj"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "Fermi la &langeton"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4032 #| msgid "General"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "General: "
4035 msgstr "Ĝenerala"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label:textbox"
4046 #| msgid "Location:"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "Loko:"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show in groups"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Show on startup:"
4069 msgstr "Montri grupope"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Split view mode"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgid "New windows:"
4084 msgstr "Nova &fenestro"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Show filter bar"
4090 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Editable location bar"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Make location bar editable"
4098 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Open in New Tab"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Open new folders in tabs"
4106 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group General settings"
4111 #| msgid "General"
4112 msgctxt "@label:checkbox"
4113 msgid "General:"
4114 msgstr "Ĝenerala"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4119 #| msgid "Show Full Location"
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Show full path inside location bar"
4122 msgstr "Montri la tutan lokon"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4127 #| msgid "Show Full Location"
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show full path in title bar"
4130 msgstr "Montri la tutan lokon"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info"
4135 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4136 msgctxt "@info"
4137 msgid ""
4138 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4139 "be applied."
4140 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4141
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgid "System Font"
4146 msgstr "Sistema tiparo"
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 msgid "Custom Font"
4152 msgstr "Propra tiparo"
4153
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action:button Choose font"
4157 msgid "Choose..."
4158 msgstr "Elektu..."
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label:listbox"
4163 #| msgid "Default:"
4164 msgctxt "@label:listbox"
4165 msgid "Default icon size:"
4166 msgstr "Defaŭlta:"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Preview size"
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Preview icon size:"
4173 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:listbox"
4178 msgid "Label font:"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group Size"
4184 #| msgid "Small"
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4186 msgid "Small"
4187 msgstr "Malgranda"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group Size"
4192 #| msgid "Medium"
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 msgid "Medium"
4195 msgstr "Meza"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4200 #| msgid "Large"
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4202 msgid "Large"
4203 msgstr "Granda"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4208 #| msgid "Huge"
4209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4210 msgid "Huge"
4211 msgstr "Grandega"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Item width"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Label width:"
4218 msgstr "Era larĝo"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "Unlimited"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "1"
4230 msgstr "1"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "2"
4236 msgstr "2"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "3"
4242 msgstr "3"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "4"
4248 msgstr "4"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "5"
4254 msgstr "5"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label:slider"
4259 #| msgid "Maximum file size:"
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Maximum lines:"
4262 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 msgid "Unlimited"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 msgid "Small"
4274 msgstr "Malgranda"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Medium"
4280 msgstr "Meza"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Large"
4286 msgstr "Granda"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:listbox"
4291 #| msgid "Text width:"
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Maximum width:"
4294 msgstr "Teksta larĝo:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Expandable folders"
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Expandable"
4301 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4306 #| msgid "Folders"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4308 msgid "Folders:"
4309 msgstr "Dosierujoj"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:textbox"
4314 #| msgid "Number of lines:"
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Number of items"
4317 msgstr "Nombro da linioj:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Size of contents, up to "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4326 #, kde-format
4327 msgid " level deep"
4328 msgid_plural " levels deep"
4329 msgstr[0] ""
4330 msgstr[1] ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Folder size displays:"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as in relative date"
4341 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4347 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4353 #| msgid "Date"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Date style:"
4356 msgstr "Dato"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:tooltip"
4362 msgid "Size: 1 pixel"
4363 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4364 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4365 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:window"
4370 msgid "View Display Style"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4376 msgid "Icons"
4377 msgstr "Piktogramoj"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox"
4382 msgid "Compact"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox"
4388 msgid "Details"
4389 msgstr "Detaloj"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4394 msgid "Ascending"
4395 msgstr "Kreskante"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4400 msgid "Descending"
4401 msgstr "Malkreskante"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show folders first"
4407 msgstr "Montri unue dosierujon"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check"
4412 #| msgid "Show hidden files"
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show hidden files last"
4415 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show preview"
4421 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show in groups"
4427 msgstr "Montri grupope"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show hidden files"
4433 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label"
4438 #| msgid "Additional Information"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Additional Information"
4441 msgstr "Pliaj informoj"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4444 #, kde-format
4445 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "View mode:"
4452 msgstr "Rigarda moduso:"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Sorting:"
4458 msgstr "Ordigado:"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:group"
4463 #| msgid "View Properties"
4464 msgid "View options:"
4465 msgstr "Rigardecoj"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4470 msgid "Current folder"
4471 msgstr "Nuna dosierujo"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4476 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder and sub-folders"
4479 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4484 msgid "All folders"
4485 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Apply to:"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Use as default for new folders"
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use as default view settings"
4499 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4506 "continue?"
4507 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4515
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:progress"
4531 msgid "Folders: %1"
4532 msgstr "Dosierujoj: %1"
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4537 msgid "Zoom:"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4541 #, kde-format
4542 msgid "Zoom"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4548 msgid "Sets the size of the file icons."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgid "Stop"
4554 msgstr "Halti"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@tooltip"
4559 msgid "Stop loading"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4563 #, kde-kuit-format
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4565 msgid ""
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show zoom slider"
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Show Zoom Slider"
4581 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@label"
4586 #| msgid "Additional information"
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Show Space Information"
4589 msgstr "Pliaj informoj"
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info:status Free disk space"
4594 msgid "%1 free"
4595 msgstr "%1 libera"
4596
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4604 #, kde-format
4605 msgid "Trash Emptied"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4609 #, kde-format
4610 msgid "The Trash was emptied."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4616 #| msgid "Places"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Places"
4619 msgstr "Lokoj"
4620
4621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Count of available Network Shares"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4630 #| msgid "Sett&ings"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Settings"
4633 msgstr "A&gordo"
4634
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "A subset of Dolphin settings."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4642 #, kde-format
4643 msgid "Select Remote Charset"
4644 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4645
4646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4647 #, kde-format
4648 msgid "Default"
4649 msgstr "Defaŭlta"
4650
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4652 #, kde-format
4653 msgid "Reload"
4654 msgstr "Reŝargi"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:630
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 Folder selected"
4660 msgid_plural "%1 Folders selected"
4661 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4662 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:631
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status"
4667 msgid "1 File selected"
4668 msgid_plural "%1 Files selected"
4669 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4670 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:633
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@label"
4675 #| msgid "Folder"
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "1 Folder"
4678 msgid_plural "%1 Folders"
4679 msgstr[0] "Dosierujo"
4680 msgstr[1] "Dosierujo"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:634
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 File"
4686 msgid_plural "%1 Files"
4687 msgstr[0] ""
4688 msgstr[1] ""
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:638
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4693 msgid "%1, %2 (%3)"
4694 msgstr "%1, %2 (%3)"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:642
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status files (size)"
4699 msgid "%1 (%2)"
4700 msgstr "%1 (%2)"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:648
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4705 #| msgid "Folders First"
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "0 Folders, 0 Files"
4708 msgstr "Unue Dosierujoj "
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "<filename> copy"
4713 msgid "%1 copy"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1019
4717 #, kde-format
4718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4720 msgstr[0] ""
4721 msgstr[1] ""
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1021
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu"
4726 #| msgid "Paste"
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Open %1 Item"
4729 msgid_plural "Open %1 Items"
4730 msgstr[0] "Alglui"
4731 msgstr[1] "Alglui"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1150
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Side Padding"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1154
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Column width"
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Automatic Column Widths"
4744 msgstr "Kolumna larĝo"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1159
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Column width"
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Custom Column Widths"
4751 msgstr "Kolumna larĝo"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1725
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info:status"
4756 #| msgid "Move to trash operation completed."
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "Trash operation completed."
4759 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1734
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "Delete operation completed."
4765 msgstr "Forigadon plenumis."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1870
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Rename inline"
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Rename and Hide"
4772 msgstr "Renomi enlinie"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1873
4775 #, kde-format
4776 msgid ""
4777 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4778 "Do you still want to rename it?"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1875
4782 #, kde-format
4783 msgid ""
4784 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4785 "Do you still want to rename it?"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1877
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4791 #| msgid "Show Hidden Files"
4792 msgid "Hide this File?"
4793 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1877
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group"
4798 #| msgid "Home Folder"
4799 msgid "Hide this Folder?"
4800 msgstr "Hejma dosierujo"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1929
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "The location is empty."
4806 msgstr "La loko estas malplena."
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1931
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "The location '%1' is invalid."
4812 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2177
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:progress"
4817 #| msgid "Loading folder..."
4818 msgid "Loading..."
4819 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2196
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@info:progress"
4824 #| msgid "Loading folder..."
4825 msgid "Loading canceled"
4826 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2198
4829 #, kde-format
4830 msgid "No items matching the filter"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2200
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:tooltip"
4836 #| msgid "Click to begin the search"
4837 msgid "No items matching the search"
4838 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2202
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info:status"
4843 #| msgid "The location is empty."
4844 msgid "Trash is empty"
4845 msgstr "La loko estas malplena."
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2205
4848 #, kde-format
4849 msgid "No tags"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2208
4853 #, kde-format
4854 msgid "No files tagged with \"%1\""
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2212
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4860 msgid "No recently used items"
4861 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2214
4864 #, kde-format
4865 msgid "No shared folders found"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2216
4869 #, kde-format
4870 msgid "No relevant network resources found"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2218
4874 #, kde-format
4875 msgid "No MTP-compatible devices found"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2220
4879 #, kde-format
4880 msgid "No Bluetooth devices found"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2222
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgid "Folder is empty"
4888 msgstr "Unue Dosierujoj "
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action"
4893 msgid "Create Folder..."
4894 msgstr "Krei dosierujon..."
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 msgid ""
4900 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4901 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 msgid ""
4908 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4909 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4910 "from if disk space is needed."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid ""
4917 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4918 "recovered by normal means."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4924 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Duplicate Here"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu File"
4936 msgid "Properties"
4937 msgstr "Ecoj"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4942 msgid ""
4943 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4944 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4945 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4946 "there like managing read- and write-permissions."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label:textbox"
4952 #| msgid "Location:"
4953 msgctxt "@action:incontextmenu"
4954 msgid "Copy Location"
4955 msgstr "Loko:"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4960 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Move to Trash"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Move to Trash…"
4969 msgstr "Movi rubujen"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4974 #| msgid "Delete"
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4976 msgid "Delete…"
4977 msgstr "Forigi"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here…"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@label:textbox"
4988 #| msgid "Location:"
4989 msgctxt "@action:incontextmenu"
4990 msgid "Copy Location…"
4991 msgstr "Loko:"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4996 msgid ""
4997 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4998 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4999 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5000 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5001 "interface> option is enabled.</para>"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5007 msgid ""
5008 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5009 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5010 "the overview in folders with many items.</para>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5016 msgid ""
5017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5022 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5023 "of multiple folders in the same list.</para>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:intoolbar"
5029 msgid "View Mode"
5030 msgstr "Rigarda moduso"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5035 msgid "This increases the icon size."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Reset Zoom Level"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Default"
5047 msgid "Zoom To Default"
5048 msgstr "Defaŭlta"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5053 msgid "This resets the icon size to default."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5059 msgid "This reduces the icon size."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5065 msgid "Zoom"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Show preview"
5071 msgctxt "@action:intoolbar"
5072 msgid "Show Previews"
5073 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid "Show preview of files and folders"
5081 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 msgid ""
5087 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5088 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5089 "the images."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Folders First"
5096 msgstr "Unue Dosierujoj "
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Show hidden files"
5101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5102 msgid "Hidden Files Last"
5103 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Sort By"
5109 msgstr "Ordigi laŭ"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5114 #| msgid "Additional Information"
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Show Additional Information"
5117 msgstr "Pliaj informoj"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Show in Groups"
5123 msgstr "Montri grupope"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu"
5134 #| msgid "Show Hidden Files"
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show Hidden Files"
5137 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid ""
5143 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5144 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5145 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5146 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5147 "hidden.</para>"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5153 #| msgid "Adjust View Properties..."
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Adjust View Display Style..."
5156 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 msgid "Icons"
5169 msgstr "Piktogramoj"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 #| msgid "Split view mode"
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Icons view mode"
5177 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Compact"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 #| msgid "Split view mode"
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Compact view mode"
5191 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 msgid "Details"
5197 msgstr "Detaloj"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5202 #| msgid "Split view mode"
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Details view mode"
5205 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Z-A"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "Sort ascending"
5216 msgid "A-Z"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show folders first"
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Largest First"
5225 msgstr "Montri unue dosierujon"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show folders first"
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "Smallest First"
5233 msgstr "Montri unue dosierujon"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Newest First"
5241 msgstr "Montri unue dosierujon"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 #| msgid "Folders First"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Oldest First"
5249 msgstr "Unue Dosierujoj "
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 #| msgid "Folders First"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Highest First"
5257 msgstr "Unue Dosierujoj "
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:check"
5262 #| msgid "Show folders first"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "Montri unue dosierujon"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #| msgid "Descending"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Descending"
5273 msgstr "Malkreskante"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5278 #| msgid "Ascending"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Ascending"
5281 msgstr "Kreskante"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5284 #, kde-format
5285 msgctxt ""
5286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5287 "selection is empty when this text is shown."
5288 msgid "Actions for Current View"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5292 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5295 #. and a fallback will be used.
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5297 #, kde-format
5298 msgid "Actions for %1"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5302 #, kde-format
5303 msgctxt ""
5304 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5305 "of selected files/folders."
5306 msgid "Actions for One Selected Item"
5307 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5308 msgstr[0] ""
5309 msgstr[1] ""
5310
5311 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@label"
5314 #| msgid "Additional information"
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Updating version information..."
5317 msgstr "Pliaj informoj"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@info:credit"
5321 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5322 #~ msgctxt "@info:credit"
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5325 #~ "Angelaccio"
5326 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5327
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Tipara familio"
5330
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Tipara grando"
5333
5334 #~ msgid "Italic"
5335 #~ msgstr "Kursiva"
5336
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Tipara graseco"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@label"
5342 #~| msgid "Add Comment..."
5343 #~ msgctxt "@item"
5344 #~ msgid "Eject"
5345 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@item::intable"
5349 #~| msgid "Removed"
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Release"
5352 #~ msgstr "Forigita"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@item::intable"
5356 #~| msgid "Removed"
5357 #~ msgctxt "@item"
5358 #~ msgid "Safely Remove"
5359 #~ msgstr "Forigita"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgctxt "@item::intable"
5363 #~| msgid "Removed"
5364 #~ msgctxt "@item"
5365 #~ msgid "Unmount"
5366 #~ msgstr "Forigita"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5370 #~| msgid "Open in New Tab"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Open in New Tab"
5373 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~| msgid "Open in New Window"
5378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@item::intable"
5384 #~| msgid "Removed"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~ msgid "Mount"
5387 #~ msgstr "Forigita"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "@label"
5391 #~| msgid "Add Comment..."
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Edit..."
5394 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "@item::intable"
5398 #~| msgid "Removed"
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Remove"
5401 #~ msgstr "Forigita"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@label"
5405 #~| msgid "Add Comment..."
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~ msgid "Add Entry..."
5408 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5409
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Icon Size"
5412 #~ msgstr "Piktograma grando"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5416 #~| msgid "Show Search Bar"
5417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5418 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5419 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5423 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5426 #~ msgid "Sett&ings"
5427 #~ msgstr "A&gordo"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@option:check"
5431 #~| msgid "Show in groups"
5432 #~ msgctxt "@action"
5433 #~ msgid "Show menu"
5434 #~ msgstr "Montri grupope"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "Services"
5438 #~ msgstr "Servoj"
5439
5440 #~ msgctxt "@title"
5441 #~ msgid "Dolphin Part"
5442 #~ msgstr "Dolphin Part"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@title:group"
5446 #~| msgid "Navigation"
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~ msgid "Url Navigator"
5449 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5450 #~ msgstr[0] "Navigado"
5451 #~ msgstr[1] "Navigado"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:intable"
5454 #~ msgid "Unknown"
5455 #~ msgstr "Nekonata"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5459 #~| msgid "Deleting files or folders"
5460 #~ msgctxt "@info"
5461 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5462 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5463
5464 #~ msgctxt "@info:status"
5465 #~ msgid "Unknown size"
5466 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5470 #~| msgid "Startup"
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Start in:"
5473 #~ msgstr "Komenco"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5477 #~| msgid "Add to Places"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5479 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5480 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5481
5482 #~ msgctxt "@title:window"
5483 #~ msgid "Rename Items"
5484 #~ msgstr "Renomi erojn"
5485
5486 #~ msgctxt "@label:textbox"
5487 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5488 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5489
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "New name #"
5492 #~ msgstr "Nova nomo #"
5493
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5496 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5497 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5498 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@info"
5502 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5503 #~ msgctxt "@info"
5504 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5505 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5506
5507 #~ msgctxt "@title:window"
5508 #~ msgid "View Properties"
5509 #~ msgstr "Rigardecoj"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@option:check"
5513 #~| msgid "Show folders first"
5514 #~ msgid "Show facets widget"
5515 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5519 #~| msgid "Permissions"
5520 #~ msgctxt "@action:button"
5521 #~ msgid "Fewer Options"
5522 #~ msgstr "Permesoj"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5526 #~| msgid "Permissions"
5527 #~ msgctxt "@action:button"
5528 #~ msgid "More Options"
5529 #~ msgstr "Permesoj"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@title:window"
5533 #~| msgid "Folders"
5534 #~ msgctxt "@option:check"
5535 #~ msgid "Folders"
5536 #~ msgstr "Dosierujoj"
5537
5538 #~ msgctxt "@option:option"
5539 #~ msgid "Today"
5540 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5541
5542 #~ msgctxt "@option:option"
5543 #~ msgid "Yesterday"
5544 #~ msgstr "Hieraŭ"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgid "&Go"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "Go"
5550 #~ msgstr "Navi&gi"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Tools"
5554 #~ msgstr "Iloj"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5557 #~ msgid "Panels"
5558 #~ msgstr "Paneloj"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5561 #~ msgid "Preview"
5562 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5563
5564 #~ msgid "stop"
5565 #~ msgstr "Halti"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5568 #~ msgid "Add to Places"
5569 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #~ msgid "Descending"
5573 #~ msgstr "Malkreskante"
5574
5575 #~ msgctxt "@title:window"
5576 #~ msgid "Configure Shown Data"
5577 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@label:textbox"
5581 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5582 #~ msgctxt "@label::textbox"
5583 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5584 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5585
5586 #~ msgctxt "action:button"
5587 #~ msgid "Everywhere"
5588 #~ msgstr "Ĉie"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@item::intable"
5592 #~| msgid "Unversioned"
5593 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5594 #~ msgid "Transversed"
5595 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5596
5597 #~ msgctxt "@label"
5598 #~ msgid "Location:"
5599 #~ msgstr "Loko:"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5603 #~| msgid "Add to Places"
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Add Places Entry"
5606 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgid "Show tooltips"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Show All Entries"
5612 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Properties"
5616 #~ msgstr "Ecoj"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Additional Information"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Additional Information Shown"
5623 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Apply View Properties To"
5627 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@option:radio"
5631 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5632 #~ msgctxt "@option:check"
5633 #~ msgid "Use these view properties as default"
5634 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5635
5636 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgid "Location:"
5638 #~ msgstr "Loko:"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Icon Size"
5642 #~ msgstr "Piktograma grando"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:listbox"
5645 #~ msgid "Preview:"
5646 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "Text"
5650 #~ msgstr "Teksto"
5651
5652 #~ msgctxt "@label:listbox"
5653 #~ msgid "Font:"
5654 #~ msgstr "Tiparo:"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5657 #~ msgid "Small"
5658 #~ msgstr "Malgranda"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5661 #~ msgid "Medium"
5662 #~ msgstr "Meza"
5663
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgid "Expandable folders"
5666 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@label:textbox"
5670 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5671 #~ msgctxt "@label"
5672 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5673 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5674
5675 #~ msgctxt "@action:button"
5676 #~ msgid "Additional Information"
5677 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5680 #~ msgid "Select All"
5681 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #~ msgid "Reload"
5685 #~ msgstr "Reŝargi"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@label"
5689 #~| msgid "File Size"
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Image Size"
5692 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5693
5694 #~ msgctxt "@item"
5695 #~ msgid "Places"
5696 #~ msgstr "Lokoj"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5700 #~ msgctxt "@item"
5701 #~ msgid "Recently Saved"
5702 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Search Bar"
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Search For"
5709 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:group"
5713 #~| msgid "Services"
5714 #~ msgctxt "@item"
5715 #~ msgid "Devices"
5716 #~ msgstr "Servoj"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "Home URL"
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgid "Home"
5722 #~ msgstr "Hejma URL"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5726 #~| msgid "&Network Folders"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Network"
5729 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Trash"
5733 #~ msgstr "Rubujo"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Today"
5737 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5738
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Yesterday"
5741 #~ msgstr "Hieraŭ"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@title:group Date"
5745 #~| msgid "Earlier this Month"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "This Month"
5748 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@title:group Date"
5752 #~| msgid "Earlier this Month"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Last Month"
5755 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@info:credit"
5759 #~| msgid "Documentation"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Documents"
5762 #~ msgstr "Dokumentaro"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Images"
5766 #~ msgstr "Bildoj"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~| msgid "Empty Trash"
5771 #~ msgid "Empty Search"
5772 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~| msgid "Delete"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "&Delete"
5779 #~ msgstr "Forigi"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~| msgid "Move to Trash"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgid "&Move to Trash"
5786 #~ msgstr "Movi rubujen"
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #~ msgid "Rename..."
5790 #~ msgstr "Renomi..."
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~| msgid "Open in New Tab"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5797 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5798
5799 #~ msgctxt "@label"
5800 #~ msgid "Date"
5801 #~ msgstr "Dato"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 #~| msgid "Current folder"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5807 #~ msgid "%1 - current folder"
5808 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5812 #~| msgid "Current folder"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5814 #~ msgid "%1 - current device"
5815 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:group"
5819 #~| msgid "Services"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5821 #~ msgid "%1 - all devices"
5822 #~ msgstr "Servoj"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "Paste Into Folder"
5826 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5829 #~ msgid "%A"
5830 #~ msgstr "%A"
5831
5832 #~ msgctxt ""
5833 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5834 #~ "locale, and %Y is full year number"
5835 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5836 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5837
5838 #~ msgctxt ""
5839 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5840 #~ "and %Y is full year number"
5841 #~ msgid "%B, %Y"
5842 #~ msgstr "%B, %Y"
5843
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5846 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Mouse"
5850 #~ msgstr "Muso"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5854 #~| msgid "Deleting files or folders"
5855 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5856 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5857 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5861 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Paste"
5865 #~ msgstr "Alglui"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@label"
5869 #~| msgid "Additional information"
5870 #~ msgctxt "@info:status"
5871 #~ msgid "Update of version information failed."
5872 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~| msgid "Copy"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Copy Text"
5879 #~ msgstr "Kopii"
5880
5881 #~ msgctxt "@info:status"
5882 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5883 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group Date"
5886 #~ msgid "Last Week"
5887 #~ msgstr "Lasta semajno"
5888
5889 #~ msgctxt ""
5890 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5891 #~ "full year number"
5892 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5893 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@option:check"
5897 #~| msgid "Show zoom slider"
5898 #~ msgid "Zoom slider"
5899 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@title:group Date"
5903 #~| msgid "Today"
5904 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5905 #~ msgid "Today"
5906 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@title:group Date"
5910 #~| msgid "Yesterday"
5911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5913 #~ msgstr "Hieraŭ"
5914
5915 #~ msgctxt "@label"
5916 #~ msgid "Trash"
5917 #~ msgstr "Rubujo"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@label:slider"
5921 #~| msgid "Maximum file size:"
5922 #~ msgctxt "@option:option"
5923 #~ msgid "Maximum Rating"
5924 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5928 #~| msgid "Small"
5929 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5930 #~ msgid "Small"
5931 #~ msgstr "Malgranda"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5935 #~| msgid "Medium"
5936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5937 #~ msgid "Medium"
5938 #~ msgstr "Meza"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5942 #~| msgid "Large"
5943 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5944 #~ msgid "Large"
5945 #~ msgstr "Granda"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@title:window"
5949 #~| msgid "Information"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Information Message"
5952 #~ msgstr "Informoj"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@label"
5956 #~| msgid "Description:"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "No destination"
5959 #~ msgstr "Priskribo:"
5960
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5963 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@label"
5967 #~| msgid "Show previews for:"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Do not create previews for"
5970 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5974 #~| msgid "Name"
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgid "Name"
5977 #~ msgstr "Nomo"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5981 #~| msgid "Size"
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgid "Size"
5984 #~ msgstr "Grandeco"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5988 #~| msgid "Date"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Date"
5991 #~ msgstr "Dato"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5995 #~| msgid "Permissions"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Permissions"
5998 #~ msgstr "Permesoj"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6002 #~| msgid "Owner"
6003 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgid "Owner"
6005 #~ msgstr "Posedanto"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6009 #~| msgid "Group"
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgid "Group"
6012 #~ msgstr "Grupo"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6016 #~| msgid "Type"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6018 #~ msgid "Type"
6019 #~ msgstr "Tipo"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@label"
6023 #~| msgid "Description:"
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "Destination"
6026 #~ msgstr "Priskribo:"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~| msgid "Paste"
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Path"
6033 #~ msgstr "Alglui"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6036 #~ msgid "By Name"
6037 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6040 #~ msgid "By Size"
6041 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #~ msgid "By Permissions"
6045 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6048 #~ msgid "By Owner"
6049 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Group"
6053 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@label"
6057 #~| msgid "Description:"
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6059 #~ msgid "By Link Destination"
6060 #~ msgstr "Priskribo:"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6063 #~ msgid "Name"
6064 #~ msgstr "Nomo"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Additional information"
6068 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6072 #~| msgid "%1 (%2)"
6073 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6074 #~ msgid "%1 (%2)"
6075 #~ msgstr "%1 (%2)"
6076
6077 #~ msgctxt "@option:check"
6078 #~ msgid "Rename inline"
6079 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6080
6081 #~ msgctxt "@info:status"
6082 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6083 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:tab"
6086 #~ msgid "Column"
6087 #~ msgstr "Kolumno"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Grid"
6091 #~ msgstr "Krado"
6092
6093 #~ msgctxt "@label:listbox"
6094 #~ msgid "Arrangement:"
6095 #~ msgstr "Aranĝo:"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6098 #~ msgid "Columns"
6099 #~ msgstr "Kolumnoj"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6102 #~ msgid "Rows"
6103 #~ msgstr "Linioj"
6104
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgid "Grid spacing:"
6107 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6110 #~ msgid "None"
6111 #~ msgstr "Neniu"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6114 #~ msgid "Small"
6115 #~ msgstr "Malgranda"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6118 #~ msgid "Medium"
6119 #~ msgstr "Meza"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6122 #~ msgid "Large"
6123 #~ msgstr "Granda"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6126 #~ msgid "Column"
6127 #~ msgstr "Kolumno"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Expandable Folders"
6131 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:menu"
6134 #~ msgid "Columns"
6135 #~ msgstr "Kolumnoj"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6138 #~ msgid "Columns"
6139 #~ msgstr "Kolumnoj"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Description:"
6144 #~ msgctxt "@title::column"
6145 #~ msgid "Link Destination"
6146 #~ msgstr "Priskribo:"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~| msgid "Paste"
6151 #~ msgctxt "@title::column"
6152 #~ msgid "Path"
6153 #~ msgstr "Alglui"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~ msgid "Deselect Item"
6157 #~ msgstr "Malelekti eron"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Show hidden files"
6161 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Show preview"
6165 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6166
6167 #~ msgid "Arrangement"
6168 #~ msgstr "Aranĝo"
6169
6170 #~ msgid "Item height"
6171 #~ msgstr "Era alto"
6172
6173 #~ msgid "Grid spacing"
6174 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6175
6176 #~ msgid "Number of textlines"
6177 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Configure..."
6181 #~ msgstr "Agordi..."
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@label:textbox"
6185 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6186 #~ msgctxt "@label::textbox"
6187 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6188 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6192 #~| msgid "Tag"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Tag"
6195 #~ msgstr "Etikedo"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@title:group Date"
6199 #~| msgid "Today"
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6201 #~ msgid "Today"
6202 #~ msgstr "Hodiaŭ"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@title:group Date"
6206 #~| msgid "Yesterday"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Yesterday"
6209 #~ msgstr "Hieraŭ"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6213 #~| msgid "Date"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Date"
6216 #~ msgstr "Dato"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~| msgid "Open in New Window"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6223 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6230 #~ "enmetita."
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6234 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@action:button"
6238 #~| msgid "Close"
6239 #~ msgctxt "@info"
6240 #~ msgid "Close"
6241 #~ msgstr "Fermi"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:menu"
6244 #~ msgid "View Mode"
6245 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Byte"
6249 #~ msgstr "Bajto"
6250
6251 #~ msgctxt "@label"
6252 #~ msgid "KByte"
6253 #~ msgstr "Kilobajto"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "MByte"
6257 #~ msgstr "Megabajto"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "GByte"
6261 #~ msgstr "Gigabajto"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "All"
6265 #~ msgstr "Ĉiuj"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Text"
6269 #~ msgstr "Teksto"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Filenames"
6273 #~ msgstr "Dosiernomo"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Search:"
6277 #~ msgstr "Serĉi:"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "What:"
6281 #~ msgstr "Kio:"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgid "Save"
6285 #~ msgstr "Konservi"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Close"
6289 #~ msgstr "Fermi"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "greater than"
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Greater Than"
6296 #~ msgstr "Pli ol"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "greater than or equal to"
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@label"
6307 #~| msgid "less than"
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Less Than"
6310 #~ msgstr "Malpli ol"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@label"
6314 #~| msgid "less than or equal to"
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6317 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Size:"
6321 #~ msgstr "Grando:"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label"
6325 #~| msgid "All"
6326 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6327 #~ msgid "All"
6328 #~ msgstr "Ĉiuj"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@label"
6332 #~| msgid "less than or equal to"
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Not Equal to"
6335 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Rating:"
6339 #~ msgstr "Pritakso:"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~| msgid "Name"
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Name:"
6346 #~ msgstr "Nomo"
6347
6348 #~ msgid "Criteria"
6349 #~ msgstr "Kriterio"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgid "Size"
6353 #~ msgstr "Grandeco"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Date"
6357 #~ msgstr "Dato"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Permissions"
6361 #~ msgstr "Permesoj"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Owner"
6365 #~ msgstr "Posedanto"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Group"
6369 #~ msgstr "Grupo"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6372 #~ msgid "Type"
6373 #~ msgstr "Tipo"
6374
6375 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgid "Normal"
6377 #~ msgstr "Normala"
6378
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgid "Update required"
6381 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6382
6383 #~ msgctxt "@item::intable"
6384 #~ msgid "Locally modified"
6385 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6386
6387 #~ msgctxt "@item::intable"
6388 #~ msgid "Added"
6389 #~ msgstr "Aldonita"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgid "Size"
6393 #~ msgstr "Grandeco"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Date"
6397 #~ msgstr "Dato"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "Permesoj"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgid "Owner"
6405 #~ msgstr "Posedanto"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6408 #~ msgid "Group"
6409 #~ msgstr "Grupo"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6412 #~ msgid "Type"
6413 #~ msgstr "Tipo"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgid "Size"
6417 #~ msgstr "Grandeco"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Date"
6421 #~ msgstr "Dato"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "Permesoj"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Owner"
6429 #~ msgstr "Posedanto"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgid "Group"
6433 #~ msgstr "Grupo"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6436 #~ msgid "Type"
6437 #~ msgstr "Tipo"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgid "Additional Information"
6441 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6445 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "SVN Update"
6449 #~ msgstr "SVN Update"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Commit..."
6453 #~ msgstr "SVN Commit..."
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "SVN Add"
6457 #~ msgstr "SVN Add"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Delete"
6461 #~ msgstr "SVN Forigado"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "SVN Commit"
6465 #~ msgstr "SVN enmetado"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Commit"
6469 #~ msgstr "Enmeti"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6473 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Total Size:"
6477 #~ msgstr "Tuta grando:"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6481 #~| msgid "Type"
6482 #~ msgctxt "@label file type"
6483 #~ msgid "Type"
6484 #~ msgstr "Tipo"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Change Tags"
6488 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6491 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6492 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Create new tag:"
6496 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~| msgid "Delete"
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Delete tag"
6503 #~ msgstr "Forigi"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Delete"
6508 #~ msgctxt "@title"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6510 #~ msgstr "Forigi"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Delete"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Delete"
6517 #~ msgstr "Forigi"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Add Tags..."
6521 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Change..."
6525 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:progress"
6528 #~ msgid "Changing annotations"
6529 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6530
6531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6532 #~ msgid "Type"
6533 #~ msgstr "Tipo"
6534
6535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgid "Size"
6537 #~ msgstr "Grandeco"
6538
6539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6540 #~ msgid "Modified"
6541 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6542
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~ msgid "Owner"
6545 #~ msgstr "Posedanto"
6546
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Permissions"
6549 #~ msgstr "Permesoj"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Change Comment"
6553 #~ msgstr "Ŝanĝi komenton..."
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Comment"
6557 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6561 #~| msgid "Size"
6562 #~ msgctxt "@label file content size"
6563 #~ msgid "Size"
6564 #~ msgstr "Grandeco"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~| msgid "Modified"
6569 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6570 #~ msgid "Modified"
6571 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~| msgid "By Type"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "MIME Type"
6578 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~| msgid "Location:"
6583 #~ msgctxt "@label file URL"
6584 #~ msgid "Location"
6585 #~ msgstr "Loko:"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@info:status"
6589 #~| msgid "Created folder."
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Creator"
6592 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:menu"
6596 #~| msgid "Panels"
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Channels"
6599 #~ msgstr "Paneloj"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~| msgid "Modified"
6604 #~ msgctxt "@label EXIF"
6605 #~ msgid "Model"
6606 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6607
6608 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6609 #~ msgid "Rating"
6610 #~ msgstr "Pritakso:"
6611
6612 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6613 #~ msgid "Tags"
6614 #~ msgstr "Etikedoj"
6615
6616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6617 #~ msgid "Comment"
6618 #~ msgstr "Komento"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Filenames"
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "File Name"
6625 #~ msgstr "Dosiernomo"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Type:"
6629 #~ msgstr "Tipo:"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Modified:"
6633 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Owner:"
6637 #~ msgstr "Posedanto:"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Permissions:"
6641 #~ msgstr "Permesoj:"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Tags:"
6645 #~ msgstr "Etikedoj:"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Comment:"
6649 #~ msgstr "Komenton:"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:menu"
6652 #~ msgid "Navigation Bar"
6653 #~ msgstr "Naviga breto"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Date Modified"
6657 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Copy operation completed."
6661 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6662
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "Move operation completed."
6665 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6666
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Link operation completed."
6669 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Renaming operation completed."
6673 #~ msgstr "Renomadon plenumis."