1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 msgctxt "@action:inmenu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #: dolphinmainwindow.cpp:386
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #: dolphinmainwindow.cpp:394
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:513
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:549
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:550
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:559
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:601
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:611
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
231 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgstr "Nova &fenestro"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Nova langeto "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
280 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgstr "Fermi la langeton"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
413 #| msgctxt "@label:textbox"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #| msgctxt "@label:textbox"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
507 #| msgctxt "@title:window"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
602 #| msgctxt "@label:textbox"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
705 msgctxt "@title:menu"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgstr "Sekva Langeto"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
789 #| msgctxt "@title:menu"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
797 #| msgctxt "@title:menu"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
815 msgctxt "@title:window"
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
955 #| msgctxt "@title:menu"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
981 msgid "Close left view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 msgstr "Fermi dekstran"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
993 msgid "Close right view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1342 #: dolphintabbar.cpp:139
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Nova langeto"
1348 #: dolphintabbar.cpp:140
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1356 #: dolphintabbar.cpp:141
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1362 #: dolphintabbar.cpp:142
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@label:textbox"
1372 #| msgid "Location:"
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1427 #, fuzzy, kde-format
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Search Bar"
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "Ordigado..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:textbox"
1455 #| msgid "Search..."
1457 msgid "Searching..."
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Nevalida protokolo"
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@label:textbox"
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1549 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Elekti eron"
1570 msgstr[1] "Elekti eron"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1574 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1576 msgid_plural "%1 Files"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1581 #, fuzzy, kde-format
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "Dosierujo"
1588 msgstr[1] "Dosierujo"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Renomi eron"
1599 msgstr[1] "Renomi eron"
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1603 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid_plural "%1 items"
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1611 msgctxt "width × height"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1623 msgctxt "@title:group"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1653 msgctxt "@title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1659 msgctxt "@title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1665 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1672 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Date"
1679 #| msgid "Three Weeks Ago"
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1703 #, fuzzy, kde-format
1705 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1739 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1822 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgstr "Malpermesita"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1896 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1946 #| msgctxt "@info:credit"
1947 #| msgid "Documentation"
1950 msgstr "Dokumentaro"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1969 msgid "Date Photographed"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1980 msgctxt "@label width x height"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1996 #| msgctxt "@info:credit"
1997 #| msgid "Documentation"
2000 msgstr "Dokumentaro"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2017 #| msgctxt "@title:group General settings"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2030 #| msgctxt "@info:credit"
2031 #| msgid "Documentation"
2034 msgstr "Dokumentaro"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2048 #| msgctxt "@item::intable"
2051 msgid "Release Year"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2056 msgid "Aspect Ratio"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2071 #| msgctxt "@action:inmenu"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2082 #| msgctxt "@title:group Name"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2090 msgid "File Extension"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2104 #| msgid "Description:"
2106 msgid "Link Destination"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2111 msgid "Downloaded From"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2126 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "Nekonata eraro."
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "Dosiera administrilo"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2157 msgctxt "@info:credit"
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2171 msgctxt "@info:credit"
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2225 msgctxt "@info:credit"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2233 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Sebastian Trüg"
2241 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2242 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2244 msgctxt "@info:credit"
2246 msgstr "Programisto"
2250 msgctxt "@info:credit"
2252 msgstr "David Faure"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Aaron J. Seigo"
2258 msgstr "Aaron J. Seigo"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Rafael Fernández López"
2264 msgstr "Rafael Fernández López"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Kevin Ottens"
2270 msgstr "Kevin Ottens"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Holger Freyther"
2276 msgstr "Holger Freyther"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Max Blazejak"
2282 msgstr "Max Blazejak"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Michael Austin"
2288 msgstr "Michael Austin"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Documentation"
2294 msgstr "Dokumentaro"
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Document to open"
2324 msgstr "Malfermenda dokumento"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Show hidden files"
2330 msgid "Hidden files shown"
2331 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2336 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgid "Column width"
2343 msgid "Automatic scrolling"
2344 msgstr "Kolumna larĝo"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Move to Trash"
2368 msgstr "Movi rubujen"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Show Hidden Files"
2380 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Limit to Home Directory"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Automatic Scrolling"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2405 msgid "Previews shown"
2406 msgstr "Antaŭrigardo"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2411 msgid "Auto-Play media files"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2417 msgid "Date display format"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgstr "Antaŭrigardo"
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Configure..."
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Condensed Date"
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@label:textbox"
2447 #| msgid "Configure which data should be shown."
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2458 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2473 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Configure..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2484 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2486 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2492 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2493 "\"%2\"</application>."
2495 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2496 "<application>%2</application>."
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2502 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2515 msgid "Install Konsole"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@label:textbox"
2522 #| msgid "Location:"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@info:credit"
2551 #| msgid "Documentation"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "Dokumentaro"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2567 #| msgid "Show Hidden Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Yesterday"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Last Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "Lasta semajno"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Earlier this Month"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Last Week"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "Lasta semajno"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2674 msgctxt "String list separator"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2679 #, fuzzy, kde-format
2682 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2684 msgid_plural "Tags: %2"
2685 msgstr[0] "Etikedoj:"
2686 msgstr[1] "Etikedoj:"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@title:window"
2692 msgctxt "@action:button"
2694 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2697 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgid "From Here"
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Grid spacing"
2719 msgctxt "@info:tooltip"
2720 msgid "Quit searching"
2721 msgstr "Krada spacaĵo"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2724 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgid "Filenames"
2727 msgctxt "action:button"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2735 msgctxt "action:button"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2741 msgctxt "action:button"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2748 #| msgid "Your emails"
2749 msgctxt "action:button"
2751 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Search in your home directory"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@title:menu"
2762 #| msgid "Search Toolbar"
2763 msgid "More Search Tools"
2764 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2769 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2771 msgid "Query Results from '%1'"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:menu"
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2806 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@title:menu"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Cutting"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2835 msgctxt "@action:button"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item::intable"
2849 #| msgid "Conflicting"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2858 msgctxt "@action keep short"
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:menu"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2962 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2975 msgid "Permanently Delete %2"
2976 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2988 msgid "Duplicate %2"
2989 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Move to Trash"
3003 msgid "Move %2 to the Trash"
3004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3005 msgstr[0] "Movi rubujen"
3006 msgstr[1] "Movi rubujen"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3025 msgctxt "@info:whatsthis"
3027 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3028 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3029 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3030 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3031 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3032 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3033 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3034 "the current selection.</para>"
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3039 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3040 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3046 #| msgid "Invert Selection"
3047 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3048 msgid "Selection Mode"
3049 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3054 #| msgid "Invert Selection"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Exit Selection Mode"
3057 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@label:textbox"
3062 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label:textbox"
3070 #| msgid "Search..."
3071 msgctxt "@label:textbox"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services..."
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3092 msgid "Restart now?"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3097 msgctxt "@option:check"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3133 msgstr "Piktograma grando"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3201 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3209 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3214 msgid "Position of columns"
3215 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3220 msgid "Side Padding"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3226 msgid "Expandable folders"
3227 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show hidden files"
3252 msgid "Hidden files shown"
3253 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3261 "will be shown in the file view."
3263 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3264 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3285 msgstr "Rigarda moduso"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3293 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3295 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3296 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3304 msgid "Previews shown"
3305 msgstr "Antaŭrigardo"
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3315 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3320 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Categorized Sorting"
3324 msgid "Grouped Sorting"
3325 msgstr "Kategoria ordigo"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3334 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3341 msgid "Sort files by"
3342 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3352 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3359 msgid "Order in which to sort files"
3360 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3366 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3367 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3371 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3375 msgid "Show hidden files and folders last"
3376 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3382 msgid "Visible roles"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Column width"
3390 msgid "Header column widths"
3391 msgstr "Kolumna larĝo"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3397 msgid "Properties last changed"
3398 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3405 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3411 msgid "Additional Information"
3412 msgstr "Pliaj informoj"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3417 msgid "Should the URL be editable for the user"
3418 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3424 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Is the application started the first time"
3461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3463 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Open in New Tab"
3476 msgid "Remember open folders and tabs"
3477 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3482 msgid "Split the view into two panes"
3483 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3488 msgid "Should the filter bar be shown"
3489 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3495 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3496 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3501 msgid "Browse through archives"
3502 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3508 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3522 msgid "Rename inline"
3523 msgstr "Renomi enlinie"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3528 msgid "Show selection toggle"
3529 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3535 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3542 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3548 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3554 msgid "New tab will be open after last one"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3566 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3567 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3572 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:check"
3579 #| msgid "Show tooltips"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@option:check"
3587 #| msgid "Show tooltips"
3588 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3589 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3593 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Additional information"
3596 msgid "Show the space information in the statusbar"
3597 msgstr "Pliaj informoj"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3602 msgid "Lock the layout of the panels"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3608 msgid "Enlarge Small Previews"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label:listbox"
3623 #| msgid "Text width:"
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Teksta larĝo:"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3636 msgid "Enabled plugins"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@action:inmenu"
3642 #| msgid "Configure..."
3643 msgctxt "@title:window"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3649 msgctxt "@title:group General settings"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3655 msgctxt "@title:group"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3661 msgctxt "@title:group"
3663 msgstr "Rigardaj modusoj"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3667 msgctxt "@title:group"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3674 #| msgid "Context Menu"
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Context Menu"
3677 msgstr "Kunteksta Menuo"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3681 msgctxt "@title:group"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "User Feedback"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Use common display style for all folders"
3708 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:radio"
3713 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3714 msgctxt "@option:radio"
3715 msgid "Remember display style for each folder"
3716 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3722 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3735 msgctxt "option:radio"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label:listbox"
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Sorting mode: "
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show tooltips"
3763 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Miscellaneous: "
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@option:check"
3775 #| msgid "Show selection toggle"
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show selection marker"
3778 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3782 msgctxt "option:check"
3783 msgid "Rename inline"
3784 msgstr "Renomi enlinie"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3794 msgctxt "option:check"
3795 msgid "Turning off split view closes active pane"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3800 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3803 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure Preview for %1"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:group"
3812 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Demandi konfirmon por"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Empty Trash"
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "Demandi konfirmon por"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3848 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3873 #| msgid "App&lications"
3874 msgid "Open in application"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3892 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3894 msgstr "Antaŭrigardo"
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:window"
3900 #| msgid "Confirmation"
3901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3902 msgid "Confirmations"
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3907 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Show previews for:"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Show previews in the view for:"
3917 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3920 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Sort files by"
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3939 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Sort files by"
3943 msgid "Skip previews for remote files above:"
3944 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check"
3949 #| msgid "Show preview"
3951 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3953 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3956 #| msgid "Status Bar"
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show status bar"
3961 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show zoom slider"
3965 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3968 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Additional information"
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Pliaj informoj"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3978 msgctxt "@title:tab"
3980 msgstr "Piktogramoj"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3992 msgctxt "@title:tab"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "Fermi la &langeton"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4033 msgctxt "@title:group"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label:textbox"
4046 #| msgid "Location:"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show in groups"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Show on startup:"
4069 msgstr "Montri grupope"
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Split view mode"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgid "New windows:"
4084 msgstr "Nova &fenestro"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Show filter bar"
4090 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Editable location bar"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Make location bar editable"
4098 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Open in New Tab"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Open new folders in tabs"
4106 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group General settings"
4112 msgctxt "@label:checkbox"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4119 #| msgid "Show Full Location"
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Show full path inside location bar"
4122 msgstr "Montri la tutan lokon"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4127 #| msgid "Show Full Location"
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show full path in title bar"
4130 msgstr "Montri la tutan lokon"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4133 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4138 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4140 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4146 msgstr "Sistema tiparo"
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4152 msgstr "Propra tiparo"
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4156 msgctxt "@action:button Choose font"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label:listbox"
4164 msgctxt "@label:listbox"
4165 msgid "Default icon size:"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Preview size"
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Preview icon size:"
4173 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4177 msgctxt "@label:listbox"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group Size"
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group Size"
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Item width"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Label width:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label:slider"
4259 #| msgid "Maximum file size:"
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Maximum lines:"
4262 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:listbox"
4291 #| msgid "Text width:"
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Maximum width:"
4294 msgstr "Teksta larĝo:"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Expandable folders"
4299 msgctxt "@option:check"
4301 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:textbox"
4314 #| msgid "Number of lines:"
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Number of items"
4317 msgstr "Nombro da linioj:"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Size of contents, up to "
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4328 msgid_plural " levels deep"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Folder size displays:"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4340 msgctxt "option:radio as in relative date"
4341 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4346 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4347 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4354 msgctxt "@title:group"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4361 msgctxt "@info:tooltip"
4362 msgid "Size: 1 pixel"
4363 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4364 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4365 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4369 msgctxt "@title:window"
4370 msgid "View Display Style"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4377 msgstr "Piktogramoj"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4381 msgctxt "@item:inlistbox"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4387 msgctxt "@item:inlistbox"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4399 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 msgstr "Malkreskante"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show folders first"
4407 msgstr "Montri unue dosierujon"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check"
4412 #| msgid "Show hidden files"
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show hidden files last"
4415 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show preview"
4421 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show in groups"
4427 msgstr "Montri grupope"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show hidden files"
4433 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4436 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Additional Information"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Additional Information"
4441 msgstr "Pliaj informoj"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4445 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4450 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgstr "Rigarda moduso:"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4456 msgctxt "@label:listbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:group"
4463 #| msgid "View Properties"
4464 msgid "View options:"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4470 msgid "Current folder"
4471 msgstr "Nuna dosierujo"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4476 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder and sub-folders"
4479 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4489 msgctxt "@title:group"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Use as default for new folders"
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use as default view settings"
4499 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4505 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4507 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4530 msgctxt "@info:progress"
4532 msgstr "Dosierujoj: %1"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4548 msgid "Sets the size of the file icons."
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4559 msgid "Stop loading"
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show zoom slider"
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Show Zoom Slider"
4581 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4584 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Additional information"
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Show Space Information"
4589 msgstr "Pliaj informoj"
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4593 msgctxt "@info:status Free disk space"
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4603 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4605 msgid "Trash Emptied"
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4610 msgid "The Trash was emptied."
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Count of available Network Shares"
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4630 #| msgid "Sett&ings"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "A subset of Dolphin settings."
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4643 msgid "Select Remote Charset"
4644 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4656 #: views/dolphinview.cpp:630
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 Folder selected"
4660 msgid_plural "%1 Folders selected"
4661 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4662 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4664 #: views/dolphinview.cpp:631
4666 msgctxt "@info:status"
4667 msgid "1 File selected"
4668 msgid_plural "%1 Files selected"
4669 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4670 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4672 #: views/dolphinview.cpp:633
4673 #, fuzzy, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4678 msgid_plural "%1 Folders"
4679 msgstr[0] "Dosierujo"
4680 msgstr[1] "Dosierujo"
4682 #: views/dolphinview.cpp:634
4684 msgctxt "@info:status"
4686 msgid_plural "%1 Files"
4690 #: views/dolphinview.cpp:638
4692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4694 msgstr "%1, %2 (%3)"
4696 #: views/dolphinview.cpp:642
4698 msgctxt "@info:status files (size)"
4702 #: views/dolphinview.cpp:648
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4705 #| msgid "Folders First"
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "0 Folders, 0 Files"
4708 msgstr "Unue Dosierujoj "
4710 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4712 msgctxt "<filename> copy"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1019
4718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1021
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Open %1 Item"
4729 msgid_plural "Open %1 Items"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1150
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Side Padding"
4739 #: views/dolphinview.cpp:1154
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Column width"
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Automatic Column Widths"
4744 msgstr "Kolumna larĝo"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1159
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Column width"
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Custom Column Widths"
4751 msgstr "Kolumna larĝo"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1725
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info:status"
4756 #| msgid "Move to trash operation completed."
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "Trash operation completed."
4759 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4761 #: views/dolphinview.cpp:1734
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "Delete operation completed."
4765 msgstr "Forigadon plenumis."
4767 #: views/dolphinview.cpp:1870
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Rename inline"
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Rename and Hide"
4772 msgstr "Renomi enlinie"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1873
4777 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4778 "Do you still want to rename it?"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1875
4784 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4785 "Do you still want to rename it?"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1877
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4791 #| msgid "Show Hidden Files"
4792 msgid "Hide this File?"
4793 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4795 #: views/dolphinview.cpp:1877
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group"
4798 #| msgid "Home Folder"
4799 msgid "Hide this Folder?"
4800 msgstr "Hejma dosierujo"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1929
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "The location is empty."
4806 msgstr "La loko estas malplena."
4808 #: views/dolphinview.cpp:1931
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "The location '%1' is invalid."
4812 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4814 #: views/dolphinview.cpp:2177
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:progress"
4817 #| msgid "Loading folder..."
4819 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4821 #: views/dolphinview.cpp:2196
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@info:progress"
4824 #| msgid "Loading folder..."
4825 msgid "Loading canceled"
4826 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4828 #: views/dolphinview.cpp:2198
4830 msgid "No items matching the filter"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2200
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:tooltip"
4836 #| msgid "Click to begin the search"
4837 msgid "No items matching the search"
4838 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4840 #: views/dolphinview.cpp:2202
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info:status"
4843 #| msgid "The location is empty."
4844 msgid "Trash is empty"
4845 msgstr "La loko estas malplena."
4847 #: views/dolphinview.cpp:2205
4852 #: views/dolphinview.cpp:2208
4854 msgid "No files tagged with \"%1\""
4857 #: views/dolphinview.cpp:2212
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4860 msgid "No recently used items"
4861 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2214
4865 msgid "No shared folders found"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2216
4870 msgid "No relevant network resources found"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2218
4875 msgid "No MTP-compatible devices found"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2220
4880 msgid "No Bluetooth devices found"
4883 #: views/dolphinview.cpp:2222
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgid "Folder is empty"
4888 msgstr "Unue Dosierujoj "
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4893 msgid "Create Folder..."
4894 msgstr "Krei dosierujon..."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4901 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4909 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4910 "from if disk space is needed."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4918 "recovered by normal means."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4923 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4924 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Duplicate Here"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4935 msgctxt "@action:inmenu File"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4941 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4943 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4944 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4945 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4946 "there like managing read- and write-permissions."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label:textbox"
4952 #| msgid "Location:"
4953 msgctxt "@action:incontextmenu"
4954 msgid "Copy Location"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4959 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4960 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Move to Trash"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Move to Trash…"
4969 msgstr "Movi rubujen"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here…"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@label:textbox"
4988 #| msgid "Location:"
4989 msgctxt "@action:incontextmenu"
4990 msgid "Copy Location…"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4995 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4997 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4998 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4999 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5000 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5001 "interface> option is enabled.</para>"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
5006 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5008 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5009 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5010 "the overview in folders with many items.</para>"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5022 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5023 "of multiple folders in the same list.</para>"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
5028 msgctxt "@action:intoolbar"
5030 msgstr "Rigarda moduso"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5034 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5035 msgid "This increases the icon size."
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Reset Zoom Level"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5045 #, fuzzy, kde-format
5047 msgid "Zoom To Default"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5053 msgid "This resets the icon size to default."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5059 msgid "This reduces the icon size."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5064 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Show preview"
5071 msgctxt "@action:intoolbar"
5072 msgid "Show Previews"
5073 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5076 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5080 msgid "Show preview of files and folders"
5081 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5088 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Folders First"
5096 msgstr "Unue Dosierujoj "
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Show hidden files"
5101 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5102 msgid "Hidden Files Last"
5103 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5114 #| msgid "Additional Information"
5115 msgctxt "@action:inmenu View"
5116 msgid "Show Additional Information"
5117 msgstr "Pliaj informoj"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Show in Groups"
5123 msgstr "Montri grupope"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu"
5134 #| msgid "Show Hidden Files"
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show Hidden Files"
5137 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5144 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5145 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5146 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5153 #| msgid "Adjust View Properties..."
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Adjust View Display Style..."
5156 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5169 msgstr "Piktogramoj"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 #| msgid "Split view mode"
5176 msgid "Icons view mode"
5177 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 #| msgid "Split view mode"
5190 msgid "Compact view mode"
5191 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5195 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5202 #| msgid "Split view mode"
5204 msgid "Details view mode"
5205 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5209 msgctxt "Sort descending"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5215 msgctxt "Sort ascending"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show folders first"
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Largest First"
5225 msgstr "Montri unue dosierujon"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show folders first"
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "Smallest First"
5233 msgstr "Montri unue dosierujon"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Newest First"
5241 msgstr "Montri unue dosierujon"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 #| msgid "Folders First"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Oldest First"
5249 msgstr "Unue Dosierujoj "
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 #| msgid "Folders First"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Highest First"
5257 msgstr "Unue Dosierujoj "
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:check"
5262 #| msgid "Show folders first"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "Montri unue dosierujon"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #| msgid "Descending"
5271 msgctxt "Sort descending"
5273 msgstr "Malkreskante"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5278 #| msgid "Ascending"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5287 "selection is empty when this text is shown."
5288 msgid "Actions for Current View"
5291 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5292 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5295 #. and a fallback will be used.
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5298 msgid "Actions for %1"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5304 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5305 "of selected files/folders."
5306 msgid "Actions for One Selected Item"
5307 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5311 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5312 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Additional information"
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Updating version information..."
5317 msgstr "Pliaj informoj"
5320 #~| msgctxt "@info:credit"
5321 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5322 #~ msgctxt "@info:credit"
5324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5326 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Tipara familio"
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Tipara grando"
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Tipara graseco"
5341 #~| msgctxt "@label"
5342 #~| msgid "Add Comment..."
5345 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5348 #~| msgctxt "@item::intable"
5352 #~ msgstr "Forigita"
5355 #~| msgctxt "@item::intable"
5358 #~ msgid "Safely Remove"
5359 #~ msgstr "Forigita"
5362 #~| msgctxt "@item::intable"
5366 #~ msgstr "Forigita"
5369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5370 #~| msgid "Open in New Tab"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Open in New Tab"
5373 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~| msgid "Open in New Window"
5378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5383 #~| msgctxt "@item::intable"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgstr "Forigita"
5390 #~| msgctxt "@label"
5391 #~| msgid "Add Comment..."
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5397 #~| msgctxt "@item::intable"
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgstr "Forigita"
5404 #~| msgctxt "@label"
5405 #~| msgid "Add Comment..."
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~ msgid "Add Entry..."
5408 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Icon Size"
5412 #~ msgstr "Piktograma grando"
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5416 #~| msgid "Show Search Bar"
5417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5418 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5419 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5423 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5426 #~ msgid "Sett&ings"
5430 #~| msgctxt "@option:check"
5431 #~| msgid "Show in groups"
5432 #~ msgctxt "@action"
5433 #~ msgid "Show menu"
5434 #~ msgstr "Montri grupope"
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "Dolphin Part"
5442 #~ msgstr "Dolphin Part"
5445 #~| msgctxt "@title:group"
5446 #~| msgid "Navigation"
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~ msgid "Url Navigator"
5449 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5450 #~ msgstr[0] "Navigado"
5451 #~ msgstr[1] "Navigado"
5453 #~ msgctxt "@item:intable"
5455 #~ msgstr "Nekonata"
5458 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5459 #~| msgid "Deleting files or folders"
5461 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5462 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5464 #~ msgctxt "@info:status"
5465 #~ msgid "Unknown size"
5466 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Start in:"
5476 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5477 #~| msgid "Add to Places"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5479 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5480 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5482 #~ msgctxt "@title:window"
5483 #~ msgid "Rename Items"
5484 #~ msgstr "Renomi erojn"
5486 #~ msgctxt "@label:textbox"
5487 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5488 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "New name #"
5492 #~ msgstr "Nova nomo #"
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5496 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5497 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5498 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5502 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5504 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5505 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5507 #~ msgctxt "@title:window"
5508 #~ msgid "View Properties"
5509 #~ msgstr "Rigardecoj"
5512 #~| msgctxt "@option:check"
5513 #~| msgid "Show folders first"
5514 #~ msgid "Show facets widget"
5515 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5518 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5519 #~| msgid "Permissions"
5520 #~ msgctxt "@action:button"
5521 #~ msgid "Fewer Options"
5522 #~ msgstr "Permesoj"
5525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5526 #~| msgid "Permissions"
5527 #~ msgctxt "@action:button"
5528 #~ msgid "More Options"
5529 #~ msgstr "Permesoj"
5532 #~| msgctxt "@title:window"
5534 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgstr "Dosierujoj"
5538 #~ msgctxt "@option:option"
5542 #~ msgctxt "@option:option"
5543 #~ msgid "Yesterday"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5560 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5562 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5568 #~ msgid "Add to Places"
5569 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #~ msgid "Descending"
5573 #~ msgstr "Malkreskante"
5575 #~ msgctxt "@title:window"
5576 #~ msgid "Configure Shown Data"
5577 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5580 #~| msgctxt "@label:textbox"
5581 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5582 #~ msgctxt "@label::textbox"
5583 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5584 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5586 #~ msgctxt "action:button"
5587 #~ msgid "Everywhere"
5591 #~| msgctxt "@item::intable"
5592 #~| msgid "Unversioned"
5593 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5594 #~ msgid "Transversed"
5595 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5598 #~ msgid "Location:"
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5603 #~| msgid "Add to Places"
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Add Places Entry"
5606 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5609 #~| msgid "Show tooltips"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Show All Entries"
5612 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Properties"
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Additional Information"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Additional Information Shown"
5623 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Apply View Properties To"
5627 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5630 #~| msgctxt "@option:radio"
5631 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5632 #~ msgctxt "@option:check"
5633 #~ msgid "Use these view properties as default"
5634 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5636 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgid "Location:"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Icon Size"
5642 #~ msgstr "Piktograma grando"
5644 #~ msgctxt "@label:listbox"
5646 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgctxt "@label:listbox"
5656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5658 #~ msgstr "Malgranda"
5660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgid "Expandable folders"
5666 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5669 #~| msgctxt "@label:textbox"
5670 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5672 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5673 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5675 #~ msgctxt "@action:button"
5676 #~ msgid "Additional Information"
5677 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5680 #~ msgid "Select All"
5681 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5688 #~| msgctxt "@label"
5689 #~| msgid "File Size"
5691 #~ msgid "Image Size"
5692 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5699 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5701 #~ msgid "Recently Saved"
5702 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Search Bar"
5708 #~ msgid "Search For"
5709 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5712 #~| msgctxt "@title:group"
5713 #~| msgid "Services"
5719 #~| msgid "Home URL"
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgstr "Hejma URL"
5725 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5726 #~| msgid "&Network Folders"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Yesterday"
5744 #~| msgctxt "@title:group Date"
5745 #~| msgid "Earlier this Month"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "This Month"
5748 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5751 #~| msgctxt "@title:group Date"
5752 #~| msgid "Earlier this Month"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Last Month"
5755 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5758 #~| msgctxt "@info:credit"
5759 #~| msgid "Documentation"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Documents"
5762 #~ msgstr "Dokumentaro"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~| msgid "Empty Trash"
5771 #~ msgid "Empty Search"
5772 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~| msgid "Move to Trash"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgid "&Move to Trash"
5786 #~ msgstr "Movi rubujen"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #~ msgid "Rename..."
5790 #~ msgstr "Renomi..."
5793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~| msgid "Open in New Tab"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5797 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 #~| msgid "Current folder"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5807 #~ msgid "%1 - current folder"
5808 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5811 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5812 #~| msgid "Current folder"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5814 #~ msgid "%1 - current device"
5815 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5818 #~| msgctxt "@title:group"
5819 #~| msgid "Services"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5821 #~ msgid "%1 - all devices"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "Paste Into Folder"
5826 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5828 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5833 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5834 #~ "locale, and %Y is full year number"
5835 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5836 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5839 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5840 #~ "and %Y is full year number"
5845 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5846 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5854 #~| msgid "Deleting files or folders"
5855 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5856 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5857 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5861 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~| msgctxt "@label"
5869 #~| msgid "Additional information"
5870 #~ msgctxt "@info:status"
5871 #~ msgid "Update of version information failed."
5872 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Copy Text"
5881 #~ msgctxt "@info:status"
5882 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5883 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5885 #~ msgctxt "@title:group Date"
5886 #~ msgid "Last Week"
5887 #~ msgstr "Lasta semajno"
5890 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5891 #~ "full year number"
5892 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5893 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5896 #~| msgctxt "@option:check"
5897 #~| msgid "Show zoom slider"
5898 #~ msgid "Zoom slider"
5899 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5902 #~| msgctxt "@title:group Date"
5904 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5909 #~| msgctxt "@title:group Date"
5910 #~| msgid "Yesterday"
5911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5920 #~| msgctxt "@label:slider"
5921 #~| msgid "Maximum file size:"
5922 #~ msgctxt "@option:option"
5923 #~ msgid "Maximum Rating"
5924 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5927 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5929 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5931 #~ msgstr "Malgranda"
5934 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5943 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5948 #~| msgctxt "@title:window"
5949 #~| msgid "Information"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Information Message"
5952 #~ msgstr "Informoj"
5955 #~| msgctxt "@label"
5956 #~| msgid "Description:"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "No destination"
5959 #~ msgstr "Priskribo:"
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5963 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
5966 #~| msgctxt "@label"
5967 #~| msgid "Show previews for:"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Do not create previews for"
5970 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgstr "Grandeco"
5987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5995 #~| msgid "Permissions"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Permissions"
5998 #~ msgstr "Permesoj"
6001 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6003 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgstr "Posedanto"
6008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6022 #~| msgctxt "@label"
6023 #~| msgid "Description:"
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "Destination"
6026 #~ msgstr "Priskribo:"
6029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6041 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #~ msgid "By Permissions"
6045 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6056 #~| msgctxt "@label"
6057 #~| msgid "Description:"
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6059 #~ msgid "By Link Destination"
6060 #~ msgstr "Priskribo:"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6067 #~ msgid "Additional information"
6068 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6071 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6073 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6077 #~ msgctxt "@option:check"
6078 #~ msgid "Rename inline"
6079 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6081 #~ msgctxt "@info:status"
6082 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6083 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6085 #~ msgctxt "@title:tab"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgctxt "@label:listbox"
6094 #~ msgid "Arrangement:"
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6099 #~ msgstr "Kolumnoj"
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgid "Grid spacing:"
6107 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6115 #~ msgstr "Malgranda"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Expandable Folders"
6131 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6133 #~ msgctxt "@title:menu"
6135 #~ msgstr "Kolumnoj"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 #~ msgstr "Kolumnoj"
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Description:"
6144 #~ msgctxt "@title::column"
6145 #~ msgid "Link Destination"
6146 #~ msgstr "Priskribo:"
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgctxt "@title::column"
6155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~ msgid "Deselect Item"
6157 #~ msgstr "Malelekti eron"
6160 #~ msgid "Show hidden files"
6161 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6164 #~ msgid "Show preview"
6165 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6167 #~ msgid "Arrangement"
6170 #~ msgid "Item height"
6171 #~ msgstr "Era alto"
6173 #~ msgid "Grid spacing"
6174 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6176 #~ msgid "Number of textlines"
6177 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Configure..."
6181 #~ msgstr "Agordi..."
6184 #~| msgctxt "@label:textbox"
6185 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6186 #~ msgctxt "@label::textbox"
6187 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6188 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6191 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~| msgctxt "@title:group Date"
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~| msgctxt "@title:group Date"
6206 #~| msgid "Yesterday"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Yesterday"
6212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~| msgid "Open in New Window"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6223 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6229 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6234 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6237 #~| msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgctxt "@title:menu"
6244 #~ msgid "View Mode"
6245 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6253 #~ msgstr "Kilobajto"
6257 #~ msgstr "Megabajto"
6261 #~ msgstr "Gigabajto"
6272 #~ msgid "Filenames"
6273 #~ msgstr "Dosiernomo"
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgstr "Konservi"
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "greater than"
6295 #~ msgid "Greater Than"
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "greater than or equal to"
6302 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6306 #~| msgctxt "@label"
6307 #~| msgid "less than"
6309 #~ msgid "Less Than"
6310 #~ msgstr "Malpli ol"
6313 #~| msgctxt "@label"
6314 #~| msgid "less than or equal to"
6316 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6317 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6324 #~| msgctxt "@label"
6326 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6331 #~| msgctxt "@label"
6332 #~| msgid "less than or equal to"
6334 #~ msgid "Not Equal to"
6335 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6339 #~ msgstr "Pritakso:"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6349 #~ msgstr "Kriterio"
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgstr "Grandeco"
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Permissions"
6361 #~ msgstr "Permesoj"
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6365 #~ msgstr "Posedanto"
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgctxt "@item::intable"
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgid "Update required"
6381 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6383 #~ msgctxt "@item::intable"
6384 #~ msgid "Locally modified"
6385 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6387 #~ msgctxt "@item::intable"
6389 #~ msgstr "Aldonita"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgstr "Grandeco"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "Permesoj"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6405 #~ msgstr "Posedanto"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgstr "Grandeco"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "Permesoj"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgstr "Posedanto"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgid "Additional Information"
6441 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6445 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "SVN Update"
6449 #~ msgstr "SVN Update"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Commit..."
6453 #~ msgstr "SVN Commit..."
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Delete"
6461 #~ msgstr "SVN Forigado"
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "SVN Commit"
6465 #~ msgstr "SVN enmetado"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6473 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6476 #~ msgid "Total Size:"
6477 #~ msgstr "Tuta grando:"
6480 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6482 #~ msgctxt "@label file type"
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Change Tags"
6488 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6491 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6492 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6495 #~ msgid "Create new tag:"
6496 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Delete tag"
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Add Tags..."
6521 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6524 #~ msgid "Change..."
6525 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6527 #~ msgctxt "@info:progress"
6528 #~ msgid "Changing annotations"
6529 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgstr "Grandeco"
6539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~ msgstr "Posedanto"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Permissions"
6549 #~ msgstr "Permesoj"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Change Comment"
6553 #~ msgstr "Ŝanĝi komenton..."
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Comment"
6557 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6560 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgctxt "@label file content size"
6564 #~ msgstr "Grandeco"
6567 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~| msgid "Modified"
6569 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6574 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "MIME Type"
6578 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6581 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~| msgid "Location:"
6583 #~ msgctxt "@label file URL"
6588 #~| msgctxt "@info:status"
6589 #~| msgid "Created folder."
6592 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6595 #~| msgctxt "@title:menu"
6602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~| msgid "Modified"
6604 #~ msgctxt "@label EXIF"
6608 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgstr "Pritakso:"
6612 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgstr "Etikedoj"
6616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Filenames"
6624 #~ msgid "File Name"
6625 #~ msgstr "Dosiernomo"
6632 #~ msgid "Modified:"
6633 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6637 #~ msgstr "Posedanto:"
6640 #~ msgid "Permissions:"
6641 #~ msgstr "Permesoj:"
6645 #~ msgstr "Etikedoj:"
6649 #~ msgstr "Komenton:"
6651 #~ msgctxt "@title:menu"
6652 #~ msgid "Navigation Bar"
6653 #~ msgstr "Naviga breto"
6656 #~ msgid "Date Modified"
6657 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Copy operation completed."
6661 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "Move operation completed."
6665 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Link operation completed."
6669 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Renaming operation completed."
6673 #~ msgstr "Renomadon plenumis."