]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:385
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:386
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:394
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:513
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "تصدیق"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:550
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:559
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:601
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:611
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "پیکربندی..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "&پنجره جدید‌"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "برگه جدید"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "بستن برگه"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "رونوشت"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "چسباندن"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@label:textbox"
403 #| msgid "Filter:"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "صافی:"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "صافی:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Searching..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "جستجو"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "انتخاب"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "ایست"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "توقف بارگذاری"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Previous Tab"
736 msgstr "برگه قبل"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Show Target"
749 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Lock Panels"
779 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Information"
795 msgstr "اطلاعات"
796
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "پوشه‌ها"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "پایانه"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "مکان‌ها"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
898 #, kde-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 "type.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "بستن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "بستن"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "تقسیم"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "تقسیم نما‌"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1207 msgstr "برنامه‌ها"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Trash"
1219 msgstr "زباله‌دان"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Autostart"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "انتخاب"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Unselect"
1254 msgstr "عدم گزینش"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1257 #, kde-format
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1262 #: dolphinpart.rc:5
1263 #, kde-format
1264 msgid "&Edit"
1265 msgstr "&ویرایش‌"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "انتخاب"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1276 #, kde-format
1277 msgid "&View"
1278 msgstr "&نما‌"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Go"
1284 msgstr "&برو‌"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Tools"
1291 msgstr "ابزارها‌"
1292
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1299
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 #, kde-format
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 #, kde-format
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:139
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "New Tab"
1314 msgstr "برگه جدید"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:140
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Detach Tab"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:141
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:142
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Tab"
1332 msgstr "بستن برگه"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1335 #: dolphinui.rc:59
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Location Bar"
1339 msgstr "میله محل"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinui.rc:105
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Main Toolbar"
1346 msgstr "میله ابزار اصلی"
1347
1348 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1351 msgid ""
1352 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1353 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1354 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1355 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1356 "because following these folders from left to right leads here.</"
1357 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1358 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1359 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1360 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1366 msgid ""
1367 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1368 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1369 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1370 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1371 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1372 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1373 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1374 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1375 "find an item.</item></list></para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1379 #, kde-format
1380 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@item"
1386 #| msgid "Search For"
1387 msgid "Search for %1 in %2"
1388 msgstr "جستجو برای"
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@title:window"
1393 #| msgid "Search"
1394 msgid "Search"
1395 msgstr "جستجو"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@item"
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1"
1402 msgstr "جستجو برای"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Sorting..."
1414 msgstr "مرتب کردن..."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "در حال جستجو..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status"
1437 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid ""
1440 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1441 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Invalid protocol"
1447 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1453 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1454
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@label:textbox"
1458 #| msgid "Filter:"
1459 msgid "Filter..."
1460 msgstr "صافی:"
1461
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Hide Filter Bar"
1466 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1471 msgid "\"%1\""
1472 msgstr ""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1478 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1485 "folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1490 #, kde-format
1491 msgctxt ""
1492 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1493 "folders."
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1501 "files/folders."
1502 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Invert Selection"
1509 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1510 msgid "One Selected File"
1511 msgid_plural "%1 Selected Files"
1512 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1518 msgid "One Selected Folder"
1519 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1520 msgstr[0] ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info:tooltip"
1525 #| msgid "Select Item"
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1528 "folders."
1529 msgid "One Selected Item"
1530 msgid_plural "%1 Selected Items"
1531 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@info:status"
1536 #| msgid "1 File"
1537 #| msgid_plural "%1 Files"
1538 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One File"
1540 msgid_plural "%1 Files"
1541 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "1 Folder"
1547 #| msgid_plural "%1 Folders"
1548 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Folder"
1550 msgid_plural "%1 Folders"
1551 msgstr[0] "%1 پوشه"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@title:window"
1556 #| msgid "Rename Item"
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1559 msgid "One Item"
1560 msgid_plural "%1 Items"
1561 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@item:intable"
1566 msgid "%1 item"
1567 msgid_plural "%1 items"
1568 msgstr[0] "%1 مورد"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "width × height"
1573 msgid "%1 × %2"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1579 msgid "0 - 9"
1580 msgstr "۰ - ۹"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group"
1585 msgid "Others"
1586 msgstr "دیگران"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgid "Folders"
1592 msgstr "پوشه‌ها"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Small"
1598 msgstr "کوچک"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Medium"
1604 msgstr "متوسط"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgid "Big"
1610 msgstr "بزرگ"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Today"
1616 msgstr "امروز"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Yesterday"
1622 msgstr "دیروز"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1627 msgid "dddd"
1628 msgstr "dddd"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1634 msgid "%1"
1635 msgstr "%1"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1641 msgstr "سه هفته پیش"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1647 msgstr "دو هفته پیش"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1653 msgstr "سه هفته پیش"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1659 msgstr "اوایل همین ماه"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt ""
1664 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 #| "full year number"
1666 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1667 msgctxt ""
1668 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1669 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1670 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1671 "text that should not be formatted as a date"
1672 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1673 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1679 "context @title:group Date"
1680 msgid "%1"
1681 msgstr "%1"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt ""
1686 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1688 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgctxt ""
1690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1691 "current locale, and yyyy is full year number."
1692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1693 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1699 "@title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "%1"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt ""
1706 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 #| "full year number"
1708 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt ""
1728 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 #| "full year number"
1730 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt ""
1750 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1781 msgstr "پیش از %B، %Y"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1795 "and yyyy is full year number"
1796 msgid "MMMM, yyyy"
1797 msgstr "MMMM, yyyy"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1803 "group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "%1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 msgid "Read, "
1812 msgstr "خواندن،"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 msgid "Write, "
1819 msgstr "نوشتن،"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Execute, "
1826 msgstr "اجرا کردن،"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Forbidden"
1833 msgstr "ممنوع"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1838 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1839 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "نام"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "اندازه"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Modified"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1857 #, fuzzy
1858 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1859 #| msgid "Create New"
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Created"
1862 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Accessed"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Type"
1872 msgstr "نوع"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Rating"
1877 msgstr "رتبه‌بندی"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Tags"
1882 msgstr "برچسبها"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Comment"
1887 msgstr "توضیح"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Title"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Document"
1898 msgstr "سند"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Author"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Word Count"
1908 msgstr "شمارش کلمه"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Line Count"
1913 msgstr "شمارش خط"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Date Photographed"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Image"
1925 msgstr "تصویر"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1928 msgctxt "@label width x height"
1929 msgid "Dimensions"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1933 #, fuzzy
1934 #| msgctxt "@label:listbox"
1935 #| msgid "Width:"
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Width"
1938 msgstr "عرض:"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Height"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Orientation"
1948 msgstr "جهت"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Artist"
1953 msgstr "هنرمند"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Audio"
1961 msgstr "صوتی"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Genre"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Album"
1971 msgstr "آلبوم"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Duration"
1976 msgstr "مدت"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Bitrate"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Track"
1986 msgstr "شیار"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1989 #, fuzzy
1990 #| msgctxt "@item"
1991 #| msgid "Release '%1'"
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Release Year"
1994 msgstr " رهاکردن '%1'"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Aspect Ratio"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@option:check"
2004 #| msgid "Videos"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Video"
2007 msgstr "ویدئو"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Frame Rate"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Path"
2017 msgstr "مسیر"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Other"
2025 msgstr "دیگر"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "File Extension"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Deletion Time"
2038 msgstr "انتخاب"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Link Destination"
2043 msgstr "مقصد پیوند"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Downloaded From"
2048 msgstr "بارگیری شده از"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Permissions"
2053 msgstr "مجوزها"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Owner"
2058 msgstr "مالک"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "User Group"
2063 msgstr "گروه"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Unknown error."
2069 msgstr "خطای ناشناخته."
2070
2071 #: main.cpp:86
2072 #, kde-format
2073 msgid "Dolphin"
2074 msgstr "دلفین"
2075
2076 #: main.cpp:87
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title"
2079 msgid "File Manager"
2080 msgstr "مدیر پرونده"
2081
2082 #: main.cpp:89
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: main.cpp:91
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Felix Ernst"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:92
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2100 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2101
2102 #: main.cpp:94
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Méven Car"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: main.cpp:95
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2114 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2115
2116 #: main.cpp:97
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Elvis Angelaccio"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: main.cpp:98
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2128 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2129
2130 #: main.cpp:100
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Emmanuel Pescosta"
2134 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2135
2136 #: main.cpp:101
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2142 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2143
2144 #: main.cpp:103
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Frank Reininghaus"
2148 msgstr "Frank Reininghaus"
2149
2150 #: main.cpp:104
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2154 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2155
2156 #: main.cpp:106
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Peter Penz"
2160 msgstr "Peter Penz"
2161
2162 #: main.cpp:107
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2166 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2167
2168 #: main.cpp:109
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Sebastian Trüg"
2172 msgstr "Sebastian Trüg"
2173
2174 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2175 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Developer"
2179 msgstr "توسعه‌دهنده"
2180
2181 #: main.cpp:112
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "David Faure"
2185 msgstr "David Faure"
2186
2187 #: main.cpp:115
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Aaron J. Seigo"
2191 msgstr "Aaron J. Seigo"
2192
2193 #: main.cpp:118
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Rafael Fernández López"
2197 msgstr "Rafael Fernández López"
2198
2199 #: main.cpp:121
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Kevin Ottens"
2203 msgstr "Kevin Ottens"
2204
2205 #: main.cpp:124
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Holger Freyther"
2209 msgstr "Holger Freyther"
2210
2211 #: main.cpp:127
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Max Blazejak"
2215 msgstr "Max Blazejak"
2216
2217 #: main.cpp:130
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Michael Austin"
2221 msgstr "Michael Austin"
2222
2223 #: main.cpp:131
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Documentation"
2227 msgstr "مستندات"
2228
2229 #: main.cpp:140
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:shell"
2232 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2233 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2234
2235 #: main.cpp:142
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2239 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2240
2241 #: main.cpp:143
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: main.cpp:144
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2251 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2252
2253 #: main.cpp:145
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Document to open"
2257 msgstr "سند برای باز کردن"
2258
2259 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2260 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2261 #, kde-format
2262 msgid "Hidden files shown"
2263 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2264
2265 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2267 #, kde-format
2268 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2273 #, kde-format
2274 msgid "Automatic scrolling"
2275 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Cut"
2281 msgstr "برش"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Copy"
2287 msgstr "رونوشت"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Rename..."
2293 msgstr "تغییر نام..."
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Move to Trash"
2299 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Delete"
2305 msgstr "حذف"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Show Hidden Files"
2311 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Limit to Home Directory"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Automatic Scrolling"
2323 msgstr "لغزش خودکار"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Properties"
2329 msgstr "ویژگیها"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2332 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2333 #, kde-format
2334 msgid "Previews shown"
2335 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2339 #, kde-format
2340 msgid "Auto-Play media files"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2345 #, kde-format
2346 msgid "Date display format"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Preview"
2353 msgstr "پیش‌نمایش"
2354
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Auto-Play media files"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Configure..."
2365 msgstr "پیکربندی..."
2366
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Condensed Date"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@label::textbox"
2376 msgid "Select which data should be shown:"
2377 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2378
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "%1 item selected"
2383 msgid_plural "%1 items selected"
2384 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2385
2386 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2387 #, kde-format
2388 msgid "play"
2389 msgstr "پخش"
2390
2391 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2392 #, kde-format
2393 msgid "pause"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2397 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgid ""
2400 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2401 #| "\")"
2402 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2403 msgstr ""
2404 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2405
2406 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2409 #| msgid "Configure..."
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Configure Trash…"
2412 msgstr "پیکربندی..."
2413
2414 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2415 #, kde-format
2416 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2420 #, kde-kuit-format
2421 msgid ""
2422 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2423 "\"%2\"</application>."
2424 msgid_plural ""
2425 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2426 "<application>%2</application>."
2427 msgstr[0] ""
2428
2429 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2432 msgid ", "
2433 msgstr ""
2434
2435 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2436 #, kde-format
2437 msgid ""
2438 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2439 "and then reopen the panel."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2443 #, kde-format
2444 msgid "Install Konsole"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2448 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Location"
2451 msgstr "محل"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "What"
2457 msgstr "چیست"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2462 #| msgid "By Type"
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Any Type"
2465 msgstr "بر اساس نوع"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:window"
2470 #| msgid "Folders"
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "پوشه‌ها"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@option:check"
2478 #| msgid "Documents"
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Documents"
2481 msgstr "مستندات"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@option:check"
2486 #| msgid "Images"
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Images"
2489 msgstr "تصاویر"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@option:check"
2494 #| msgid "Audio Files"
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Audio Files"
2497 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@option:check"
2502 #| msgid "Videos"
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Videos"
2505 msgstr "ویدئو"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2510 #| msgid "By Date"
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Any Date"
2513 msgstr "بر اساس تاریخ"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@title:group Date"
2518 #| msgid "Today"
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Today"
2521 msgstr "امروز"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@title:group Date"
2526 #| msgid "Yesterday"
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Yesterday"
2529 msgstr "دیروز"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@option:option"
2534 #| msgid "This Week"
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "This Week"
2537 msgstr "این هفته"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@option:option"
2542 #| msgid "This Month"
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "This Month"
2545 msgstr "این ماه"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@option:option"
2550 #| msgid "This Year"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "This Year"
2553 msgstr "امسال"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@option:option"
2558 #| msgid "Any Rating"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Any Rating"
2561 msgstr "هر درجه‌بندی"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:option"
2566 #| msgid "1 or more"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "1 or more"
2569 msgstr "۱ یا بیشتر"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:option"
2574 #| msgid "2 or more"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "2 or more"
2577 msgstr "۲ یا بیشتر"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:option"
2582 #| msgid "3 or more"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "3 or more"
2585 msgstr "۳ یا بیشتر"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:option"
2590 #| msgid "4 or more"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "4 or more"
2593 msgstr "۴ یا بیشتر"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:option"
2598 #| msgid "Highest Rating"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Highest Rating"
2601 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2606 #| msgid "Invert Selection"
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Clear Selection"
2609 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "String list separator"
2614 msgid ", "
2615 msgstr ""
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@item:inmenu"
2620 #| msgid "%1: %2"
2621 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2622 msgid "Tag: %2"
2623 msgid_plural "Tags: %2"
2624 msgstr[0] "%1: %2"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label"
2629 #| msgid "Tags"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Add Tags"
2632 msgstr "برچسبها"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "From Here (%1)"
2638 msgstr "از اینجا (%1)"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:tooltip"
2655 msgid "Quit searching"
2656 msgstr "خروج از جستجو"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Filename"
2662 msgstr "نام پرونده"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Content"
2668 msgstr "محتوا"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "From Here"
2674 msgstr "از اینجا"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2679 #| msgid "Your emails"
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Your files"
2682 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "Search in your home directory"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2691 #, kde-format
2692 msgid "More Search Tools"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2696 #, kde-format
2697 msgctxt ""
2698 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2699 "user entered."
2700 msgid "Query Results from '%1'"
2701 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:shell"
2706 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2709 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:button"
2718 msgid "Cancel Copying"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info"
2737 #| msgid "Show preview of files and folders"
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2740 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2741
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:button"
2746 msgid "Cancel Cutting"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@info:shell"
2752 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2755 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2756
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:shell"
2769 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2772 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2773
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:button"
2778 msgid "Cancel Duplicating"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2782 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action keep short"
2786 msgid "More"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Moving"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2810 #, kde-kuit-format
2811 msgid ""
2812 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2813 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2814 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2815 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2816 "para>"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2820 #, kde-format
2821 msgctxt ""
2822 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2823 msgid "Paste from Clipboard"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2829 msgid "Dismiss This Reminder"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2835 msgid "Don't Remind Me Again"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2841 msgid ""
2842 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2843 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Renaming"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action"
2861 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2862 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2863 msgstr[0] ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2887 msgstr[0] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Permanently Delete %2"
2898 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2899 msgstr[0] ""
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Duplicate %2"
2910 msgid_plural "Duplicate %2"
2911 msgstr[0] ""
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu"
2921 #| msgid "Move to Trash"
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Move %2 to the Trash"
2924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2925 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2935 #| msgid "&Rename"
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Rename %2"
2938 msgid_plural "Rename %2"
2939 msgstr[0] "&تغییر نام"
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2944 msgid ""
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@title:menu"
2964 #| msgid "Selection"
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2967 msgstr "انتخاب"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:menu"
2972 #| msgid "Selection"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Exit Selection Mode"
2975 msgstr "انتخاب"
2976
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label:textbox"
2980 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2981 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info"
2986 #| msgid "Searching..."
2987 msgctxt "@label:textbox"
2988 msgid "Search..."
2989 msgstr "در حال جستجو..."
2990
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Download New Services..."
2995 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info"
3000 #| msgid ""
3001 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3002 #| "settings."
3003 msgctxt "@info"
3004 msgid ""
3005 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3006 "settings."
3007 msgstr ""
3008 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3009 "شوند."
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info"
3014 msgid "Restart now?"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@option:check"
3020 msgid "Delete"
3021 msgstr "حذف"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@option:check"
3026 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3027 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3028
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inmenu"
3032 msgid "%1: %2"
3033 msgstr "%1: %2"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3036 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3041 #, kde-format
3042 msgid "Use system font"
3043 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3046 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3048 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3051 #, kde-format
3052 msgid "Icon size"
3053 msgstr "اندازه شمایل"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3061 #, kde-format
3062 msgid "Preview size"
3063 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3067 #, kde-format
3068 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3069 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3082 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3094 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3095 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3101 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3102 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3108 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3109 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3116 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3128 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3129 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3133 #, kde-format
3134 msgid "Position of columns"
3135 msgstr "موقعیت ستونها"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3139 #, kde-format
3140 msgid "Side Padding"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3145 #, kde-format
3146 msgid "Expandable folders"
3147 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3151 #, kde-format
3152 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3157 #, kde-format
3158 msgid "Recursive directory size limit"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3163 #, kde-format
3164 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3181 msgstr ""
3182 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3183 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Version"
3190 msgstr "نسخه"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "View Mode"
3204 msgstr "حالت نما"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3213 msgstr ""
3214 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3215 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3230 "icon."
3231 msgstr ""
3232 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3233 "نشان داده خواهد شد."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Sort files by"
3255 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3263 "performed on."
3264 msgstr ""
3265 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3266 "براساس آن انجام شود."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Order in which to sort files"
3273 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3280 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info"
3286 #| msgid "Show preview of files and folders"
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Show hidden files and folders last"
3289 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Visible roles"
3296 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Header column widths"
3303 msgstr "عرض ستون"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Properties last changed"
3310 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3317 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Additional Information"
3324 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3328 #, kde-format
3329 msgid "Should the URL be editable for the user"
3330 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3334 #, kde-format
3335 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3336 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3340 #, kde-format
3341 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3342 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3348 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3349 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3356 "instance"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3364 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3365 "were removed/renamed ...etc"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3370 #, kde-format
3371 msgid ""
3372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3373 "UI)"
3374 msgstr ""
3375 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3376 "نخواهد شد)"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3380 #, kde-format
3381 msgid "Home URL"
3382 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "option:check"
3388 #| msgid "Open folders during drag operations"
3389 msgid "Remember open folders and tabs"
3390 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3394 #, kde-format
3395 msgid "Split the view into two panes"
3396 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the filter bar be shown"
3402 msgstr "نمایش میله پالایش"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3408 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3412 #, kde-format
3413 msgid "Browse through archives"
3414 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3418 #, kde-format
3419 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3420 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3426 msgid ""
3427 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3428 "running in the Terminal panel."
3429 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3433 #, kde-format
3434 msgid "Rename inline"
3435 msgstr "تغییر نام توکار"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3439 #, kde-format
3440 msgid "Show selection toggle"
3441 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3448 "mode bottom bar."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3453 #, kde-format
3454 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3459 #, kde-format
3460 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3465 #, kde-format
3466 msgid "New tab will be open after last one"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show tooltips"
3473 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3477 #, kde-format
3478 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3479 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3483 #, kde-format
3484 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3485 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3491 msgid "Show the statusbar"
3492 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3498 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show the space information in the statusbar"
3504 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3508 #, kde-format
3509 msgid "Lock the layout of the panels"
3510 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3514 #, kde-format
3515 msgid "Enlarge Small Previews"
3516 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3523 "items"
3524 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3528 #, kde-format
3529 msgid "Text width index"
3530 msgstr "فهرست عرض متن"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3534 #, kde-format
3535 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3536 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3539 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3540 #, kde-format
3541 msgid "Enabled plugins"
3542 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:inmenu"
3547 #| msgid "Configure..."
3548 msgctxt "@title:window"
3549 msgid "Configure"
3550 msgstr "پیکربندی..."
3551
3552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:group General settings"
3555 msgid "General"
3556 msgstr "کلیات"
3557
3558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@title:group"
3561 msgid "Startup"
3562 msgstr "راه‌اندازی"
3563
3564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "View Modes"
3568 msgstr "حالتهای نما"
3569
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Navigation"
3574 msgstr "ناوش"
3575
3576 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3580 #| msgid "Context Menu"
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Context Menu"
3583 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Trash"
3589 msgstr "زباله"
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "User Feedback"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3604 #, kde-format
3605 msgid "Warning"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:radio"
3611 #| msgid "Use common properties for all folders"
3612 msgctxt "@option:radio"
3613 msgid "Use common display style for all folders"
3614 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3615
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@option:radio"
3619 #| msgid "Remember properties for each folder"
3620 msgctxt "@option:radio"
3621 msgid "Remember display style for each folder"
3622 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info"
3627 msgid ""
3628 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3629 "properties for."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@title:group"
3635 #| msgid "View"
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "View: "
3638 msgstr "نما"
3639
3640 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "option:radio"
3643 #| msgid "Natural sorting"
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "Natural"
3646 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "option:radio"
3651 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3652 msgctxt "option:radio"
3653 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3654 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "option:radio"
3659 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3662 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:group"
3667 #| msgid "Sorting Mode"
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Sorting mode: "
3670 msgstr "طرز مرتب کردن"
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "Show tooltips"
3676 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Miscellaneous: "
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Show selection marker"
3689 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "option:check"
3694 msgid "Rename inline"
3695 msgstr "تغییر نام توکار"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "option:check"
3700 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "option:check"
3706 msgid "Turning off split view closes active pane"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3710 #, kde-format
3711 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:window"
3717 msgid "Configure Preview for %1"
3718 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3719
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3724 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3725
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Moving files or folders to trash"
3730 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3731
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:inmenu"
3735 #| msgid "Empty Trash"
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Emptying trash"
3738 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Deleting files or folders"
3744 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3752 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3759 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3760 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "When opening an executable file:"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3775 #, kde-format
3776 msgid "Always ask"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3782 #| msgid "App&lications"
3783 msgid "Open in application"
3784 msgstr "برنامه‌ها"
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 #, kde-format
3788 msgid "Run script"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3795 msgid "Behavior"
3796 msgstr "رفتار"
3797
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3802 msgid "Previews"
3803 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3804
3805 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3809 msgid "Confirmations"
3810 msgstr "تصدیق"
3811
3812 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3815 msgid "Status Bar"
3816 msgstr "میله وضعیت"
3817
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:group"
3821 #| msgid "Show previews for:"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Show previews in the view for:"
3824 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@label"
3829 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3830 msgid "Skip previews for local files above:"
3831 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3832
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3837 msgid " MiB"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3841 #, kde-format
3842 msgid "No limit"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Skip previews for remote files above:"
3849 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check"
3854 #| msgid "Show preview"
3855 msgid "No previews"
3856 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3857
3858 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3861 #| msgid "Status Bar"
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show status bar"
3864 msgstr "میله وضعیت"
3865
3866 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Show zoom slider"
3870 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3871
3872 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check"
3875 msgid "Show space information"
3876 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3877
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:tab"
3882 msgid "Icons"
3883 msgstr "شمایل‌ها"
3884
3885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:tab"
3889 msgid "Compact"
3890 msgstr "فشرده"
3891
3892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:tab"
3896 msgid "Details"
3897 msgstr "جزئیات"
3898
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "C&lose Current Tab"
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "After current tab"
3904 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "At end of tab bar"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Open in New Tabs"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Open new tabs: "
3918 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check"
3923 msgid "Open archives as folder"
3924 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3925
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:check"
3929 msgid "Open folders during drag operations"
3930 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3931
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:group General settings"
3935 #| msgid "General"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "General: "
3938 msgstr "کلیات"
3939
3940 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3943 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Select Home Location"
3950 msgstr "جایگزینی مکان"
3951
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Use Current Location"
3956 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Use Default Location"
3962 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check"
3967 #| msgid "Show in groups"
3968 msgctxt "@label:textbox"
3969 msgid "Show on startup:"
3970 msgstr "نمایش گروهی"
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 #| msgid "Split view mode"
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3983 #| msgid "New &Window"
3984 msgid "New windows:"
3985 msgstr "&پنجره جدید‌"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Show filter bar"
3991 msgstr "نمایش میله پالایش"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 #| msgid "Editable location bar"
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Make location bar editable"
3999 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4000
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "option:check"
4004 #| msgid "Open folders during drag operations"
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Open new folders in tabs"
4007 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:group General settings"
4012 #| msgid "General"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "General:"
4015 msgstr "کلیات"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Show full path inside location bar"
4021 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Show full path inside location bar"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Show full path in title bar"
4029 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid ""
4035 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4036 "be applied."
4037 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4038
4039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4042 msgid "System Font"
4043 msgstr "قلم سیستم"
4044
4045 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4048 msgid "Custom Font"
4049 msgstr "قلم سفارشی"
4050
4051 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button Choose font"
4054 msgid "Choose..."
4055 msgstr "انتخاب..."
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@label:listbox"
4060 #| msgid "Default:"
4061 msgctxt "@label:listbox"
4062 msgid "Default icon size:"
4063 msgstr "پیش‌فرض:"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Preview size"
4068 msgctxt "@label:listbox"
4069 msgid "Preview icon size:"
4070 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@label"
4075 #| msgid "Label:"
4076 msgctxt "@label:listbox"
4077 msgid "Label font:"
4078 msgstr "برچسب:"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:group Size"
4083 #| msgid "Small"
4084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 msgid "Small"
4086 msgstr "کوچک"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group Size"
4091 #| msgid "Medium"
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4093 msgid "Medium"
4094 msgstr "متوسط"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4099 #| msgid "Large"
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 msgid "Large"
4102 msgstr "بزرگ"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4107 #| msgid "Huge"
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 msgid "Huge"
4110 msgstr "بسیار بزرگ"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label"
4115 #| msgid "Label:"
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Label width:"
4118 msgstr "برچسب:"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 msgid "Unlimited"
4124 msgstr "نامحدود"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 msgid "1"
4130 msgstr "۱"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 msgid "2"
4136 msgstr "۲"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4141 msgid "3"
4142 msgstr "۳"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4147 msgid "4"
4148 msgstr "۴"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4153 msgid "5"
4154 msgstr "۵"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Maximum lines:"
4160 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4165 msgid "Unlimited"
4166 msgstr "نامحدود"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4171 msgid "Small"
4172 msgstr "کوچک"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4177 msgid "Medium"
4178 msgstr "متوسط"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4183 msgid "Large"
4184 msgstr "بزرگ"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Maximum width:"
4190 msgstr "بیشینه عرض:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Expandable folders"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Expandable"
4197 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:window"
4202 #| msgid "Folders"
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgid "Folders:"
4205 msgstr "پوشه‌ها"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label:textbox"
4210 #| msgid "Number of lines:"
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "Number of items"
4213 msgstr "تعداد خطوط:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "Size of contents, up to "
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4222 #, kde-format
4223 msgid " level deep"
4224 msgid_plural " levels deep"
4225 msgstr[0] ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Date style:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info:tooltip"
4255 msgid "Size: 1 pixel"
4256 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4257 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "View Display Style"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox"
4268 msgid "Icons"
4269 msgstr "شمایل‌ها"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox"
4274 msgid "Compact"
4275 msgstr "فشرده"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox"
4280 msgid "Details"
4281 msgstr "جزئیات"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4286 msgid "Ascending"
4287 msgstr "صعودی"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4292 msgid "Descending"
4293 msgstr "نزولی"
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show folders first"
4299 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check"
4304 #| msgid "Show hidden files"
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show hidden files last"
4307 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show preview"
4313 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show in groups"
4319 msgstr "نمایش گروهی"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show hidden files"
4325 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@label"
4330 #| msgid "Additional Information"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Additional Information"
4333 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4336 #, kde-format
4337 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "View mode:"
4344 msgstr "حالت نما:"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Sorting:"
4350 msgstr "مرتب کردن:"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@title:group"
4355 #| msgid "View Properties"
4356 msgid "View options:"
4357 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4362 msgid "Current folder"
4363 msgstr "پوشه‌جاری"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4368 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4370 msgid "Current folder and sub-folders"
4371 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4376 msgid "All folders"
4377 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Apply to:"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Use as default view settings"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info"
4394 msgid ""
4395 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4396 "continue?"
4397 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info"
4402 msgid ""
4403 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4404 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4405
4406 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:window"
4409 msgid "Applying View Properties"
4410 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4411
4412 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:progress"
4415 msgid "Counting folders: %1"
4416 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4417
4418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:progress"
4421 msgid "Folders: %1"
4422 msgstr "پوشه: %1"
4423
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Zoom"
4427 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4428 msgid "Zoom:"
4429 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4432 #, kde-format
4433 msgid "Zoom"
4434 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4439 msgid "Sets the size of the file icons."
4440 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4441
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4443 #, kde-format
4444 msgid "Stop"
4445 msgstr "ایست"
4446
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@tooltip"
4450 msgid "Stop loading"
4451 msgstr "توقف بارگذاری"
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4454 #, kde-kuit-format
4455 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4456 msgid ""
4457 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4458 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4459 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4460 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4461 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4462 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4463 "device.</item></list></para>"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Show Zoom Slider"
4470 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4471
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@action:inmenu"
4475 msgid "Show Space Information"
4476 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4477
4478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status Free disk space"
4481 msgid "%1 free"
4482 msgstr "%1 خالی"
4483
4484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4487 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4491 #, kde-format
4492 msgid "Trash Emptied"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4496 #, kde-format
4497 msgid "The Trash was emptied."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4503 #| msgid "Places"
4504 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 msgid "Places"
4506 msgstr "مکان‌ها"
4507
4508 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4511 msgid "Count of available Network Shares"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@label:listbox"
4517 #| msgid "Sorting:"
4518 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4519 msgid "Settings"
4520 msgstr "مرتب کردن:"
4521
4522 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4525 msgid "A subset of Dolphin settings."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4529 #, kde-format
4530 msgid "Select Remote Charset"
4531 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4532
4533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4534 #, kde-format
4535 msgid "Default"
4536 msgstr "پیش‌فرض"
4537
4538 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4539 #, kde-format
4540 msgid "Reload"
4541 msgstr "بارگذاری مجدد"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:630
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "1 Folder selected"
4547 msgid_plural "%1 Folders selected"
4548 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:631
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:status"
4553 msgid "1 File selected"
4554 msgid_plural "%1 Files selected"
4555 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:633
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder"
4561 msgid_plural "%1 Folders"
4562 msgstr[0] "%1 پوشه"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:634
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 File"
4568 msgid_plural "%1 Files"
4569 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:638
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4574 msgid "%1, %2 (%3)"
4575 msgstr "%1، %2 (%3)"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:642
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status files (size)"
4580 msgid "%1 (%2)"
4581 msgstr "%1 (%2)"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:648
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:status"
4586 msgid "0 Folders, 0 Files"
4587 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "<filename> copy"
4592 msgid "%1 copy"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1019
4596 #, kde-format
4597 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4598 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4599 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1021
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu"
4604 #| msgid "Open Path"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Open %1 Item"
4607 msgid_plural "Open %1 Items"
4608 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:1150
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:inmenu"
4613 msgid "Side Padding"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:1154
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Automatic Column Widths"
4620 msgstr "عرض ستون"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1159
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Custom Column Widths"
4626 msgstr "عرض ستون"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:1725
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "Trash operation completed."
4632 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1734
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "Delete operation completed."
4638 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1870
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgctxt "@action:button"
4644 msgid "Rename and Hide"
4645 msgstr "تغییر نام توکار"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1873
4648 #, kde-format
4649 msgid ""
4650 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4651 "Do you still want to rename it?"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1875
4655 #, kde-format
4656 msgid ""
4657 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4658 "Do you still want to rename it?"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1877
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4664 #| msgid "Hidden Files"
4665 msgid "Hide this File?"
4666 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1877
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "Home Folder"
4672 msgid "Hide this Folder?"
4673 msgstr "پوشه آغازه"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1929
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "The location is empty."
4679 msgstr "مکان خالی است."
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1931
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "The location '%1' is invalid."
4685 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2177
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info:progress"
4690 #| msgid "Loading folder..."
4691 msgid "Loading..."
4692 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2196
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@info:progress"
4697 #| msgid "Loading folder..."
4698 msgid "Loading canceled"
4699 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2198
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4704 msgid "No items matching the filter"
4705 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2200
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4710 msgid "No items matching the search"
4711 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2202
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info:status"
4716 #| msgid "The location is empty."
4717 msgid "Trash is empty"
4718 msgstr "مکان خالی است."
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:2205
4721 #, kde-format
4722 msgid "No tags"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2208
4726 #, kde-format
4727 msgid "No files tagged with \"%1\""
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2212
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4733 msgid "No recently used items"
4734 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2214
4737 #, kde-format
4738 msgid "No shared folders found"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2216
4742 #, kde-format
4743 msgid "No relevant network resources found"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2218
4747 #, kde-format
4748 msgid "No MTP-compatible devices found"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2220
4752 #, kde-format
4753 msgid "No Bluetooth devices found"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2222
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4759 #| msgid "Folders First"
4760 msgid "Folder is empty"
4761 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action"
4766 msgid "Create Folder..."
4767 msgstr "ایجاد پوشه..."
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis"
4772 msgid ""
4773 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4774 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4778 #, kde-kuit-format
4779 msgctxt "@info:whatsthis"
4780 msgid ""
4781 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4782 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4783 "from if disk space is needed."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4787 #, kde-kuit-format
4788 msgctxt "@info:whatsthis"
4789 msgid ""
4790 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4791 "recovered by normal means."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4797 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4798 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu File"
4803 msgid "Duplicate Here"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgid "Properties"
4810 msgstr "ویژگیها"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4815 msgid ""
4816 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4817 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4818 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4819 "there like managing read- and write-permissions."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Location"
4825 msgctxt "@action:incontextmenu"
4826 msgid "Copy Location"
4827 msgstr "محل"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4832 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4838 #| msgid "Move to Trash"
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Move to Trash…"
4841 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4846 #| msgid "Delete"
4847 msgctxt "@action:inmenu File"
4848 msgid "Delete…"
4849 msgstr "حذف"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here…"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "Location"
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location…"
4862 msgstr "محل"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4867 msgid ""
4868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4872 "interface> option is enabled.</para>"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4878 msgid ""
4879 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4880 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4881 "the overview in folders with many items.</para>"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4887 msgid ""
4888 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4889 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4890 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4891 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4892 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4893 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4894 "of multiple folders in the same list.</para>"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:intoolbar"
4900 msgid "View Mode"
4901 msgstr "حالت نما"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4906 msgid "This increases the icon size."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Reset Zoom Level"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Default"
4918 msgid "Zoom To Default"
4919 msgstr "پیش‌فرض"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4924 msgid "This resets the icon size to default."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4930 msgid "This reduces the icon size."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Zoom"
4936 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4937 msgid "Zoom"
4938 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "Show preview"
4943 msgctxt "@action:intoolbar"
4944 msgid "Show Previews"
4945 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid "Show preview of files and folders"
4951 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4958 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4959 "the images."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4965 msgid "Folders First"
4966 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4971 #| msgid "Hidden Files"
4972 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4973 msgid "Hidden Files Last"
4974 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu View"
4979 msgid "Sort By"
4980 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4985 #| msgid "Additional Information"
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Show Additional Information"
4988 msgstr "اطلاعات اضافی"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show in Groups"
4994 msgstr "نمایش گروهی"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu"
5005 #| msgid "Show Hidden Files"
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Show Hidden Files"
5008 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5015 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5016 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5017 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5018 "hidden.</para>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #| msgid "Adjust View Properties..."
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Adjust View Display Style..."
5027 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5039 msgid "Icons"
5040 msgstr "شمایلها"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid "Icons view mode"
5046 msgstr "حالت نمای شمایل"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5051 msgid "Compact"
5052 msgstr "فشرده"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Compact view mode"
5058 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5063 msgid "Details"
5064 msgstr "جزئیات"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid "Details view mode"
5070 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Sort descending"
5075 msgid "Z-A"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "Sort ascending"
5081 msgid "A-Z"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check"
5087 #| msgid "Show folders first"
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Largest First"
5090 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show folders first"
5096 msgctxt "Sort ascending"
5097 msgid "Smallest First"
5098 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@option:check"
5103 #| msgid "Show folders first"
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Newest First"
5106 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5111 #| msgid "Folders First"
5112 msgctxt "Sort ascending"
5113 msgid "Oldest First"
5114 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:option"
5119 #| msgid "Highest Rating"
5120 msgctxt "Sort descending"
5121 msgid "Highest First"
5122 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@option:check"
5127 #| msgid "Show folders first"
5128 msgctxt "Sort ascending"
5129 msgid "Lowest First"
5130 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5135 #| msgid "Descending"
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Descending"
5138 msgstr "نزولی"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5143 #| msgid "Ascending"
5144 msgctxt "Sort ascending"
5145 msgid "Ascending"
5146 msgstr "صعودی"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5149 #, kde-format
5150 msgctxt ""
5151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5152 "selection is empty when this text is shown."
5153 msgid "Actions for Current View"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5157 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5160 #. and a fallback will be used.
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5162 #, kde-format
5163 msgid "Actions for %1"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5167 #, kde-format
5168 msgctxt ""
5169 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5170 "of selected files/folders."
5171 msgid "Actions for One Selected Item"
5172 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5173 msgstr[0] ""
5174
5175 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "Updating version information..."
5179 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgctxt "@info:credit"
5183 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5184 #~ msgctxt "@info:credit"
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5187 #~ "Angelaccio"
5188 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5189
5190 #~ msgid "Font family"
5191 #~ msgstr "خانواده قلم"
5192
5193 #~ msgid "Font size"
5194 #~ msgstr "انداره قلم"
5195
5196 #~ msgid "Italic"
5197 #~ msgstr "کج"
5198
5199 #~ msgid "Font weight"
5200 #~ msgstr "وزن قلم"
5201
5202 #~ msgid ""
5203 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5204 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgctxt "@item"
5208 #~| msgid "Eject '%1'"
5209 #~ msgctxt "@item"
5210 #~ msgid "Eject"
5211 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~| msgctxt "@item"
5215 #~| msgid "Release '%1'"
5216 #~ msgctxt "@item"
5217 #~ msgid "Release"
5218 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgctxt "@item"
5222 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5223 #~ msgctxt "@item"
5224 #~ msgid "Safely Remove"
5225 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgctxt "@item"
5229 #~| msgid "Unmount '%1'"
5230 #~ msgctxt "@item"
5231 #~ msgid "Unmount"
5232 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5233
5234 #~ msgctxt "@info"
5235 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5236 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5237
5238 #~ msgctxt "@info"
5239 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5240 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5241
5242 #~ msgctxt "@info"
5243 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5244 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5248 #~| msgid "Open in New Tab"
5249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgid "Open in New Tab"
5251 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5255 #~| msgid "Open in New Window"
5256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5257 #~ msgid "Open in New Window"
5258 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgctxt "@item"
5262 #~| msgid "Unmount '%1'"
5263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5264 #~ msgid "Mount"
5265 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~| msgid "Edit '%1'..."
5270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5271 #~ msgid "Edit..."
5272 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~| msgid "Remove '%1'"
5277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5278 #~ msgid "Remove"
5279 #~ msgstr "حذف '%1'"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5283 #~| msgid "Hide '%1'"
5284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5285 #~ msgid "Hide"
5286 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5287
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Add Entry..."
5290 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5291
5292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5293 #~ msgid "Icon Size"
5294 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5295
5296 #~ msgctxt "Small icon size"
5297 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5298 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5299
5300 #~ msgctxt "Medium icon size"
5301 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5302 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5303
5304 #~ msgctxt "Large icon size"
5305 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5306 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5307
5308 #~ msgctxt "Huge icon size"
5309 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5310 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5314 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5316 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5317 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5318
5319 #~ msgctxt "@title:window"
5320 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5321 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5322
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5324 #~ msgid "Sett&ings"
5325 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "@action"
5329 #~| msgid "Control"
5330 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5331 #~ msgid "Control"
5332 #~ msgstr "کنترل"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgctxt "@option:check"
5336 #~| msgid "Show in groups"
5337 #~ msgctxt "@action"
5338 #~ msgid "Show menu"
5339 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5340
5341 #~ msgctxt "@title:group"
5342 #~ msgid "Services"
5343 #~ msgstr "خدمات"
5344
5345 #~ msgctxt "@title"
5346 #~ msgid "Dolphin Part"
5347 #~ msgstr "Dolphin Part"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@title:group"
5351 #~| msgid "Navigation"
5352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgid "Url Navigator"
5354 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5355 #~ msgstr[0] "ناوش"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:intable"
5358 #~ msgid "Unknown"
5359 #~ msgstr "ناشناخته"
5360
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5363 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5364
5365 #~ msgctxt "@info:status"
5366 #~ msgid "Unknown size"
5367 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "@title:group"
5371 #~| msgid "Startup"
5372 #~ msgctxt "@label:textbox"
5373 #~ msgid "Start in:"
5374 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5378 #~| msgid "Add to Places"
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5380 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5381 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5382
5383 #~ msgctxt "@title:window"
5384 #~ msgid "Rename Items"
5385 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5386
5387 #~ msgctxt "@label:textbox"
5388 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5389 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5390
5391 #~ msgctxt "@info:status"
5392 #~ msgid "New name #"
5393 #~ msgstr "نام جدید #"
5394
5395 #~ msgctxt "@label:textbox"
5396 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5397 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5398 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5399
5400 #~ msgctxt "@info"
5401 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5402 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "View Properties"
5406 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5407
5408 #~ msgid "Show facets widget"
5409 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "action:button"
5413 #~| msgid "Fewer Options"
5414 #~ msgctxt "@action:button"
5415 #~ msgid "Fewer Options"
5416 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgctxt "action:button"
5420 #~| msgid "More Options"
5421 #~ msgctxt "@action:button"
5422 #~ msgid "More Options"
5423 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5424
5425 #~ msgctxt "@option:check"
5426 #~ msgid "Any"
5427 #~ msgstr "هر"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@title:window"
5431 #~| msgid "Folders"
5432 #~ msgctxt "@option:check"
5433 #~ msgid "Folders"
5434 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5435
5436 #~ msgctxt "@option:option"
5437 #~ msgid "Anytime"
5438 #~ msgstr "هرزمانی"
5439
5440 #~ msgctxt "@option:option"
5441 #~ msgid "Today"
5442 #~ msgstr "امروز"
5443
5444 #~ msgctxt "@option:option"
5445 #~ msgid "Yesterday"
5446 #~ msgstr "دیروز"
5447
5448 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5449 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5450 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5453 #~ msgid "Go"
5454 #~ msgstr "برو"
5455
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5457 #~ msgid "Tools"
5458 #~ msgstr "ابزارها"
5459
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5461 #~ msgid "Panels"
5462 #~ msgstr "پنل"
5463
5464 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5465 #~ msgid "Preview"
5466 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5467
5468 #~ msgid "stop"
5469 #~ msgstr "ایست"
5470
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5472 #~ msgid "Add to Places"
5473 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5474
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5476 #~ msgid "Descending"
5477 #~ msgstr "نزولی"
5478
5479 #~ msgctxt "@title:window"
5480 #~ msgid "Configure Shown Data"
5481 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5482
5483 #~ msgctxt "@label::textbox"
5484 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5485 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5486
5487 #~ msgctxt "action:button"
5488 #~ msgid "Everywhere"
5489 #~ msgstr "همه‌جا"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5492 #~ msgid "Unchanged"
5493 #~ msgstr "بدون تغییر"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5496 #~ msgid "Horizontally flipped"
5497 #~ msgstr "چرخش افقی"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5500 #~ msgid "180° rotated"
5501 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5504 #~ msgid "Vertically flipped"
5505 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5508 #~ msgid "Transposed"
5509 #~ msgstr "ترانهاده"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5512 #~ msgid "90° rotated"
5513 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5516 #~ msgid "Transversed"
5517 #~ msgstr "عرضی"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "270° rotated"
5521 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5522
5523 #~ msgctxt "@label"
5524 #~ msgid "Label:"
5525 #~ msgstr "برچسب:"
5526
5527 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5528 #~ msgstr "توصیف"
5529
5530 #~ msgctxt "@label"
5531 #~ msgid "Location:"
5532 #~ msgstr "محل:"
5533
5534 #~ msgctxt "@label"
5535 #~ msgid "Choose an icon:"
5536 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5537
5538 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5539 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5540
5541 #~ msgctxt "@title:window"
5542 #~ msgid "Add Places Entry"
5543 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "Edit Places Entry"
5547 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5548
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Show All Entries"
5551 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Properties"
5555 #~ msgstr "ویژگیها"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~| msgid "Additional Information"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "Additional Information Shown"
5562 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "Apply View Properties To"
5566 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:check"
5569 #~ msgid "Use these view properties as default"
5570 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5571
5572 #~ msgctxt "@label:textbox"
5573 #~ msgid "Location:"
5574 #~ msgstr "محل:"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Icon Size"
5578 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5579
5580 #~ msgctxt "@label:listbox"
5581 #~ msgid "Preview:"
5582 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Text"
5586 #~ msgstr "متن"
5587
5588 #~ msgctxt "@label:listbox"
5589 #~ msgid "Font:"
5590 #~ msgstr "قلم:"
5591
5592 #~ msgctxt "@label:listbox"
5593 #~ msgid "Width:"
5594 #~ msgstr "عرض:"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5597 #~ msgid "Small"
5598 #~ msgstr "کوچک"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5601 #~ msgid "Medium"
5602 #~ msgstr "متوسط"
5603
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~ msgid "Expandable folders"
5606 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5607
5608 #~ msgctxt "@label"
5609 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5610 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:button"
5613 #~ msgid "Additional Information"
5614 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5617 #~ msgid "Select All"
5618 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5621 #~ msgid "Reload"
5622 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5623
5624 #~ msgctxt "@label"
5625 #~ msgid "Image Size"
5626 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5627
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Places"
5630 #~ msgstr "مکان‌ها"
5631
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Recently Saved"
5634 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5635
5636 #~ msgctxt "@item"
5637 #~ msgid "Search For"
5638 #~ msgstr "جستجو برای"
5639
5640 #~ msgctxt "@item"
5641 #~ msgid "Devices"
5642 #~ msgstr "دستگاهها"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Home"
5646 #~ msgstr "آغازه"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Network"
5650 #~ msgstr "شبکه"
5651
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~ msgid "Root"
5654 #~ msgstr "ریشه"
5655
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Trash"
5658 #~ msgstr "زباله"
5659
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Today"
5662 #~ msgstr "امروز"
5663
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgid "Yesterday"
5666 #~ msgstr "دیروز"
5667
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "This Month"
5670 #~ msgstr "این ماه"
5671
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5673 #~ msgid "Last Month"
5674 #~ msgstr "این ماه"
5675
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "Documents"
5678 #~ msgstr "مستندات"
5679
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Images"
5682 #~ msgstr "تصاویر"
5683
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "Audio Files"
5686 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5687
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Videos"
5690 #~ msgstr "ویدئو"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~| msgid "Empty Trash"
5695 #~ msgid "Empty Search"
5696 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "&Delete"
5700 #~ msgstr "&حذف‌"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~ msgid "&Move to Trash"
5704 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5707 #~ msgid "Rename..."
5708 #~ msgstr "تغییر نام..."
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Help"
5712 #~ msgstr "کمک"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5716 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5717
5718 #~ msgctxt "@label"
5719 #~ msgid "Date"
5720 #~ msgstr "تاریخ"
5721
5722 #~ msgctxt "option:check"
5723 #~ msgid "Natural sorting of items"
5724 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5728 #~| msgid "Current folder"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5730 #~ msgid "%1 - current folder"
5731 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5735 #~| msgid "Current folder"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5737 #~ msgid "%1 - current device"
5738 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@item"
5742 #~| msgid "Devices"
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5744 #~ msgid "%1 - all devices"
5745 #~ msgstr "دستگاهها"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~ msgid "Paste Into Folder"
5749 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5752 #~ msgid "%A"
5753 #~ msgstr "%A"
5754
5755 #~ msgctxt ""
5756 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5757 #~ "locale, and %Y is full year number"
5758 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5759 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5760
5761 #~ msgctxt ""
5762 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5763 #~ "and %Y is full year number"
5764 #~ msgid "%B, %Y"
5765 #~ msgstr "%B، %Y"
5766
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5769 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5770
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Mouse"
5773 #~ msgstr "موشی"
5774
5775 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5776 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5777 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5778
5779 #~ msgctxt "@info:status"
5780 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5781 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Paste"
5785 #~ msgstr "چسباندن"
5786
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Find:"
5789 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5790
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "Update of version information failed."
5793 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~| msgid "Copy"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "Copy Text"
5800 #~ msgstr "رونوشت"
5801
5802 #~ msgctxt "@info:status"
5803 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:group Date"
5807 #~ msgid "Last Week"
5808 #~ msgstr "هفته پیش"
5809
5810 #~ msgctxt ""
5811 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5812 #~ "full year number"
5813 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5814 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5815
5816 #~ msgid "Zoom slider"
5817 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@title:group Date"
5821 #~| msgid "Today"
5822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5823 #~ msgid "Today"
5824 #~ msgstr "امروز"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@title:group Date"
5828 #~| msgid "Yesterday"
5829 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5830 #~ msgid "Yesterday"
5831 #~ msgstr "دیروز"
5832
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Trash"
5835 #~ msgstr "زباله‌دان"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@label:listbox"
5839 #~| msgid "Text width:"
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5841 #~ msgid "Maximum Rating"
5842 #~ msgstr "عرض متن:"
5843
5844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5845 #~ msgid "Small"
5846 #~ msgstr "کوچک"
5847
5848 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5849 #~ msgid "Medium"
5850 #~ msgstr "متوسط"
5851
5852 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5853 #~ msgid "Large"
5854 #~ msgstr "بزرگ"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Copy Information Message"
5858 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Copy Error Message"
5862 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable"
5865 #~ msgid "No destination"
5866 #~ msgstr "بدون مقصد"
5867
5868 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5870 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Do not create previews for"
5874 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5875
5876 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5877 #~ msgid "Local files above:"
5878 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Version Control Systems"
5882 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5885 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5886 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable"
5889 #~ msgid "items"
5890 #~ msgstr "موارد"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable"
5893 #~ msgid "Name"
5894 #~ msgstr "نام"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable"
5897 #~ msgid "Size"
5898 #~ msgstr "اندازه"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5901 #~ msgid "Date"
5902 #~ msgstr "تاریخ"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable"
5905 #~ msgid "Permissions"
5906 #~ msgstr "مجوزها"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable"
5909 #~ msgid "Owner"
5910 #~ msgstr "مالک"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable"
5913 #~ msgid "Group"
5914 #~ msgstr "گروه"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgid "Type"
5918 #~ msgstr "نوع"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5921 #~ msgid "Destination"
5922 #~ msgstr "مقصد"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgid "Path"
5926 #~ msgstr "مسیر"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #~ msgid "By Name"
5930 #~ msgstr "بر اساس نام"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5933 #~ msgid "By Size"
5934 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5937 #~ msgid "By Permissions"
5938 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5941 #~ msgid "By Owner"
5942 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5945 #~ msgid "By Group"
5946 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5949 #~ msgid "By Link Destination"
5950 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5953 #~ msgid "Name"
5954 #~ msgstr "نام"
5955
5956 #~ msgctxt "@label"
5957 #~ msgid "Additional information"
5958 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5959
5960 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5961 #~ msgid "%1 (%2)"
5962 #~ msgstr "%1 (%2)"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:tab"
5969 #~ msgid "Column"
5970 #~ msgstr "ستون"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Grid"
5974 #~ msgstr "توری"
5975
5976 #~ msgctxt "@label:listbox"
5977 #~ msgid "Arrangement:"
5978 #~ msgstr "آرایش:"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5981 #~ msgid "Columns"
5982 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5985 #~ msgid "Rows"
5986 #~ msgstr "سطرها"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Grid spacing:"
5990 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5993 #~ msgid "None"
5994 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5997 #~ msgid "Small"
5998 #~ msgstr "کوچک"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6001 #~ msgid "Medium"
6002 #~ msgstr "متوسط"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6005 #~ msgid "Large"
6006 #~ msgstr "بزرگ"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6009 #~ msgid "Column"
6010 #~ msgstr "ستون"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Expandable Folders"
6014 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:menu"
6017 #~ msgid "Columns"
6018 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6021 #~ msgid "Columns"
6022 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6023
6024 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6025 #~ msgid "Resize column"
6026 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6027
6028 #~ msgctxt "@title::column"
6029 #~ msgid "Link Destination"
6030 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6031
6032 #~ msgctxt "@title::column"
6033 #~ msgid "Path"
6034 #~ msgstr "مسیر"
6035
6036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6037 #~ msgid "Deselect Item"
6038 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "Show hidden files"
6042 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "Show preview"
6046 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6047
6048 #~ msgid "Arrangement"
6049 #~ msgstr "آرایش"
6050
6051 #~ msgid "Grid spacing"
6052 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Configure..."
6056 #~ msgstr "پیکربندی..."
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Tag"
6060 #~ msgstr "برچسب"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:button"
6063 #~ msgid "Today"
6064 #~ msgstr "امروز"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgid "Yesterday"
6068 #~ msgstr "دیروز"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Date"
6072 #~ msgstr "تاریخ"