]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:386
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:394
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:513
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:549
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:550
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:559
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
166 "želite izaći?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:601
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:611
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
187 "želite izaći?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Podešavanje…"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Novi &prozor"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Nova kartica"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori karticu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopiraj"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Zalijepi"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filtar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filtar:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Traži…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Stani"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Nova kartica"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgid "Show tags"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Show Target"
771 msgstr "Prikaži oznake"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informacije"
820
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Folders"
856 msgstr "Mape"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 msgid "Terminal"
881 msgstr "Terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 "Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Places"
911 msgstr "Mjesta"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 "type.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Zaključaj panele"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Zatvori"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Zatvori"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 msgid "Split"
1002 msgstr "Razdvoji"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Trash"
1245 msgstr "Smeće"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Autostart"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Select"
1269 msgstr "Odaberi"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1272 #, kde-format
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Unselect"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1283 #, kde-format
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #: dolphinpart.rc:5
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Edit"
1291 msgstr "&Uredi"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Selection"
1298 msgstr "Odabrano"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1302 #, kde-format
1303 msgid "&View"
1304 msgstr "&Prikaz"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Go"
1310 msgstr "&Kreni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Tools"
1317 msgstr "Alati"
1318
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1327 #, kde-format
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1332 #, kde-format
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:139
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "Nova kartica"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:140
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:141
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:142
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Lokacijska traka"
1366
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 #: dolphinui.rc:105
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Glavna alatna traka"
1373
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 msgid ""
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1405 #, kde-format
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@title:window"
1419 #| msgid "Search"
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Traži"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "Traka za pretragu"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "Učitavanje mape…"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1439 #| msgid "Sorting:"
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "Sortiranje:"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "Traženje…"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Nema nađenih stavki."
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Nevaljali protokol"
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@title:window"
1486 #| msgid "Filter"
1487 msgid "Filter..."
1488 msgstr "Filtar"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1499 msgid "\"%1\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 "files/folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1541 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1542 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 msgstr[0] ""
1551 msgstr[1] ""
1552 msgstr[2] ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:tooltip"
1557 #| msgid "Select Item"
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1564 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1565 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One File"
1571 msgid_plural "%1 Files"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@label"
1579 #| msgid "Folder"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "Mapa"
1584 msgstr[1] "Mapa"
1585 msgstr[2] "Mapa"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@title:window"
1590 #| msgid "Rename Item"
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid "One Item"
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1596 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1597 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "Items in a folder"
1602 #| msgid "1 item"
1603 #| msgid_plural "%1 items"
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 stavka"
1608 msgstr[1] "%1 stavke"
1609 msgstr[2] "%1 stavaka"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "width × height"
1614 msgid "%1 × %2"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 msgid "0 - 9"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@title:group Name"
1626 #| msgid "Others"
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Ostali"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Mape"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "Mali"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Srednji"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "Veliki"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Danas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Jučer"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:group Date"
1683 #| msgid "Three Weeks Ago"
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Prije tri tjedna"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Prije dva tjedna"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije tri tjedna"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1744 "@title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1841 msgid "MMMM, yyyy"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 "group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Read, "
1857 msgstr "Čitanje, "
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Write, "
1864 msgstr "Pisanje,"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Execute, "
1871 msgstr "Izvršavanje,"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Forbidden"
1878 msgstr "Zabranjeno"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1889 #, fuzzy
1890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1891 #| msgid "Name"
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "nazivu"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Size"
1899 msgstr "Veličina"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr "Mijenjano"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1909 #| msgid "Created"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Napravljeno"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Vrsta"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@title:group"
1927 #| msgid "Rating"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Rating"
1930 msgstr "Ocjena"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Tags"
1935 msgstr "Oznake"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Comment"
1940 msgstr "Komentar"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@label music title"
1945 #| msgid "Title"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Title"
1948 msgstr "Naslov"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1952 #, fuzzy
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Documentation"
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Document"
1957 msgstr "Dokumentacija"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Author"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Word Count"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Line Count"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Date Photographed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@label"
1984 #| msgid "Images"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Image"
1987 msgstr "Slike"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1990 msgctxt "@label width x height"
1991 msgid "Dimensions"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label"
1997 #| msgid "Width"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Width"
2000 msgstr "Širina"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Height"
2005 msgstr "Visina"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@label EXIF"
2010 #| msgid "Orientation"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Orientation"
2013 msgstr "Orijentacija"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Audio"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@label music genre"
2031 #| msgid "Genre"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Genre"
2034 msgstr "Žanr"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label music album"
2039 #| msgid "Album"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Album"
2042 msgstr "Album"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@info:credit"
2047 #| msgid "Documentation"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Duration"
2050 msgstr "Dokumentacija"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label"
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr "Prosječni protok bitova"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@label music track number"
2063 #| msgid "Track"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Track"
2066 msgstr "Traka"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Release Year"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Aspect Ratio"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Video"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label"
2086 #| msgid "Sample Rate"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Frame Rate"
2089 msgstr "Sample Rate"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Path"
2094 msgstr "Putanja"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@title:group Name"
2102 #| msgid "Others"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Other"
2105 msgstr "Ostali"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "File Extension"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "Odabrano"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Odredište linka"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Downloaded From"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Permissions"
2133 msgstr "Dopuštenja"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Owner"
2138 msgstr "Vlasnik"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@label"
2143 #| msgid "Group"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "User Group"
2146 msgstr "Grupa"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Unknown error."
2152 msgstr "Nepoznata greška."
2153
2154 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2155 #: main.cpp:86
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title"
2158 #| msgid "Dolphin"
2159 msgid "Dolphin"
2160 msgstr "Dolphin"
2161
2162 #: main.cpp:87
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title"
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "upravitelj datoteka"
2167
2168 #: main.cpp:89
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:91
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Felix Ernst"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:92
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2187
2188 #: main.cpp:94
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Méven Car"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:95
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2201
2202 #: main.cpp:97
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:98
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2215
2216 #: main.cpp:100
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: main.cpp:101
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2229
2230 #: main.cpp:103
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:104
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2243
2244 #: main.cpp:106
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Peter Penz"
2248 msgstr "Peter Penz"
2249
2250 #: main.cpp:107
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2257
2258 #: main.cpp:109
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2265 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Developer"
2269 msgstr "Razvijatelj"
2270
2271 #: main.cpp:112
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "David Faure"
2275 msgstr "David Faure"
2276
2277 #: main.cpp:115
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2282
2283 #: main.cpp:118
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2288
2289 #: main.cpp:121
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2294
2295 #: main.cpp:124
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2300
2301 #: main.cpp:127
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2306
2307 #: main.cpp:130
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2312
2313 #: main.cpp:131
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "Dokumentacija"
2318
2319 #: main.cpp:140
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2326
2327 #: main.cpp:142
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2332
2333 #: main.cpp:143
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:144
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: main.cpp:145
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "Dokument za otvaranje"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Show hidden files"
2355 msgid "Hidden files shown"
2356 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2360 #, kde-format
2361 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2366 #, kde-format
2367 msgid "Automatic scrolling"
2368 msgstr "Automatsko pomicanje"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Cut"
2374 msgstr "Izreži"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Copy"
2380 msgstr "Kopiraj"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Rename..."
2386 msgstr "Preimenuj…"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Move to Trash"
2392 msgstr "Premjesti u smeće"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Delete"
2398 msgstr "Ukloni"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show Hidden Files"
2404 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Limit to Home Directory"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Automatic Scrolling"
2416 msgstr "Automatsko pomicanje"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Properties"
2422 msgstr "Svojstva"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2428 #| msgid "Previews"
2429 msgid "Previews shown"
2430 msgstr "Pregledi"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2434 #, kde-format
2435 msgid "Auto-Play media files"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "Date display format"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Preview"
2448 msgstr "Pregled"
2449
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Configure..."
2460 msgstr "Podešavanje…"
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Condensed Date"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@label::textbox"
2471 msgid "Select which data should be shown:"
2472 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2473
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info"
2477 #| msgid "%1 item selected"
2478 #| msgid_plural "%1 items selected"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2483 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2484 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2485
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2487 #, kde-format
2488 msgid "play"
2489 msgstr "sviraj"
2490
2491 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2492 #, kde-format
2493 msgid "pause"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2497 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2498 #, kde-format
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Configure..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2508 msgstr "Podešavanje…"
2509
2510 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2511 #, kde-format
2512 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2516 #, kde-kuit-format
2517 msgid ""
2518 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2519 "\"%2\"</application>."
2520 msgid_plural ""
2521 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2522 "<application>%2</application>."
2523 msgstr[0] ""
2524 msgstr[1] ""
2525 msgstr[2] ""
2526
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2530 msgid ", "
2531 msgstr ""
2532
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2534 #, kde-format
2535 msgid ""
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2541 #, kde-format
2542 msgid "Install Konsole"
2543 msgstr ""
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2547 #, kde-format
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Lokacija"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2553 #, kde-format
2554 msgid "What"
2555 msgstr "Što"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2560 #| msgid "By Type"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Type"
2563 msgstr "po tipu"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2568 #| msgid "Folders"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Folders"
2571 msgstr "Mape"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Documentation"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Documents"
2579 msgstr "Dokumentacija"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@label"
2584 #| msgid "Images"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "Slike"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2592 #| msgid "Show Hidden Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Audio Files"
2595 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Videos"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 #| msgid "By Date"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Any Date"
2609 msgstr "po datumu"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Today"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Today"
2617 msgstr "Danas"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Yesterday"
2625 msgstr "Jučer"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:button"
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "This Week"
2633 msgstr "Ovog tjedna"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:button"
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Month"
2641 msgstr "Ovog mjeseca"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:button"
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "This Year"
2649 msgstr "Ove godine"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:group"
2654 #| msgid "Rating"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Rating"
2657 msgstr "Ocjena"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "1 or more"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "2 or more"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "3 or more"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "4 or more"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2692 #| msgid "Invert Selection"
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Clear Selection"
2695 msgstr "Obrni odabrane"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "String list separator"
2700 msgid ", "
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Tag:"
2707 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2708 msgid "Tag: %2"
2709 msgid_plural "Tags: %2"
2710 msgstr[0] "Oznaka:"
2711 msgstr[1] "Oznaka:"
2712 msgstr[2] "Oznaka:"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:window"
2717 #| msgid "Add Tags"
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Add Tags"
2720 msgstr "Dodaj oznake"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here (%1)"
2726 msgstr "Odavde (%1)"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:tooltip"
2743 msgid "Quit searching"
2744 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Filename"
2750 msgstr "Naziv datoteke"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Content"
2756 msgstr "Sadržaj"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here"
2762 msgstr "Odavde"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2767 #| msgid "Your emails"
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Your files"
2770 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:menu"
2781 #| msgid "Search Toolbar"
2782 msgid "More Search Tools"
2783 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2786 #, kde-format
2787 msgctxt ""
2788 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 "user entered."
2790 msgid "Query Results from '%1'"
2791 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2799 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2808 #| msgid "Cancel"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Copying"
2811 msgstr "Prekinuti"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info"
2829 #| msgid "Show preview of files and folders"
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2838 #| msgid "Cancel"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Cutting"
2841 msgstr "Prekinuti"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel"
2858 msgstr "Prekinuti"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2866 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@item::intable"
2872 #| msgid "Conflicting"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2875 msgstr "U sukobu"
2876
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action keep short"
2882 msgid "More"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2899 msgstr "Prekinuti"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2908 #, kde-kuit-format
2909 msgid ""
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 "para>"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2918 #, kde-format
2919 msgctxt ""
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2939 msgid ""
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2963 msgstr[2] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977 msgstr[2] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991 msgstr[2] ""
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Permanently Delete %2"
3002 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3003 msgstr[0] ""
3004 msgstr[1] ""
3005 msgstr[2] ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] ""
3018 msgstr[1] ""
3019 msgstr[2] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu"
3029 #| msgid "Move to Trash"
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Move %2 to the Trash"
3032 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3033 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3034 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:button"
3045 #| msgid "&Rename"
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Rename %2"
3048 msgid_plural "Rename %2"
3049 msgstr[0] "P&reimenuj"
3050 msgstr[1] "P&reimenuj"
3051 msgstr[2] "P&reimenuj"
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3054 #, kde-kuit-format
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 msgid ""
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3079 msgstr "Odabrano"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3087 msgstr "Odabrano"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr ""
3094 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Search..."
3102 msgstr "Traži…"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info"
3113 #| msgid ""
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3115 #| "settings."
3116 msgctxt "@info"
3117 msgid ""
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3119 "settings."
3120 msgstr ""
3121 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3122 "sustava za kontrolu verzija."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Delete"
3134 msgctxt "@option:check"
3135 msgid "Delete"
3136 msgstr "Ukloni"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:check"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3149 msgid "%1: %2"
3150 msgstr "%1: %2"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3158 #, kde-format
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Koristi pismo sustava"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3168 #, kde-format
3169 msgid "Icon size"
3170 msgstr "Veličina ikone"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3178 #, kde-format
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Veličina pregleda"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3184 #, kde-format
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgstr ""
3193 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3200 msgstr ""
3201 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3214 msgstr ""
3215 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3222 msgstr ""
3223 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3230 msgstr ""
3231 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr ""
3239 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Position of columns"
3259 msgstr "Pozicije stupaca"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgid "Side Padding"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3269 #, kde-format
3270 msgid "Expandable folders"
3271 msgstr "Proširujuće mape"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3275 #, kde-format
3276 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3281 #, kde-format
3282 msgid "Recursive directory size limit"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3287 #, kde-format
3288 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show hidden files"
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Hidden files shown"
3297 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3305 "will be shown in the file view."
3306 msgstr ""
3307 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3308 "bit će prikazane u listi datoteka."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Version"
3315 msgstr "Inačica"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3322 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "View Mode"
3329 msgstr "Način prikaza"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid ""
3336 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3337 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3338 msgstr ""
3339 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3340 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3346 #| msgid "Previews"
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Previews shown"
3349 msgstr "Pregledi"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3357 "icon."
3358 msgstr ""
3359 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@label"
3365 #| msgid "Categorized Sorting"
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Grouped Sorting"
3368 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3374 #| msgid ""
3375 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3376 #| "category."
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 msgid ""
3379 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3380 msgstr ""
3381 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3382 "kategorijama."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Sort files by"
3389 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3395 #| msgid ""
3396 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3397 #| "performed on."
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3401 "performed on."
3402 msgstr ""
3403 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3404 "sortirati."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Order in which to sort files"
3411 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3418 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info"
3424 #| msgid "Show preview of files and folders"
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Show hidden files and folders last"
3427 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Visible roles"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Column width"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Header column widths"
3442 msgstr "Širina stupca"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Properties last changed"
3449 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3456 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:window"
3462 #| msgid "Additional Information"
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Additional Information"
3465 msgstr "Dodatne informacije"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3469 #, kde-format
3470 msgid "Should the URL be editable for the user"
3471 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3475 #, kde-format
3476 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3477 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3481 #, kde-format
3482 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3483 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3490 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3497 "instance"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3506 "were removed/renamed ...etc"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3514 "UI)"
3515 msgstr ""
3516 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3517 "u sučelju)"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3521 #, kde-format
3522 msgid "Home URL"
3523 msgstr "Početni URL"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu"
3529 #| msgid "Open in New Tab"
3530 msgid "Remember open folders and tabs"
3531 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3535 #, kde-format
3536 msgid "Split the view into two panes"
3537 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the filter bar be shown"
3543 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3554 #, kde-format
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3560 #, kde-format
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgid ""
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 #, kde-format
3576 msgid "Rename inline"
3577 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show selection toggle"
3583 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3590 "mode bottom bar."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3595 #, kde-format
3596 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3601 #, kde-format
3602 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3607 #, kde-format
3608 msgid "New tab will be open after last one"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show tooltips"
3615 msgstr "Prikaži opis alata"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3619 #, kde-format
3620 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3621 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3625 #, kde-format
3626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3627 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show the space information in the statusbar"
3646 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3650 #, kde-format
3651 msgid "Lock the layout of the panels"
3652 msgstr "Zaključak raspored panela"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3656 #, kde-format
3657 msgid "Enlarge Small Previews"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3665 "items"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@label:listbox"
3672 #| msgid "Text width:"
3673 msgid "Text width index"
3674 msgstr "Širina teksta:"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3678 #, kde-format
3679 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3683 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3684 #, kde-format
3685 msgid "Enabled plugins"
3686 msgstr "Omogućeni priključci"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:inmenu"
3691 #| msgid "Configure..."
3692 msgctxt "@title:window"
3693 msgid "Configure"
3694 msgstr "Podešavanje…"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group General settings"
3699 msgid "General"
3700 msgstr "Opće"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "Startup"
3706 msgstr "Pokretanje"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "View Modes"
3712 msgstr "Načini prikaza"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Navigation"
3718 msgstr "Navigacija"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3723 #| msgid "Context Menu"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "Kontekstni izbornik"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Trash"
3732 msgstr "Smeće"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3747 #, kde-format
3748 msgid "Warning"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:radio"
3754 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:radio"
3762 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3763 msgctxt "@option:radio"
3764 msgid "Remember display style for each folder"
3765 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info"
3770 msgid ""
3771 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3772 "properties for."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "&View"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "View: "
3780 msgstr "&Prikaz"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "option:check"
3785 #| msgid "Natural sorting of items"
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "Natural"
3788 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label EXIF"
3805 #| msgid "Metering Mode"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Način mjerenja"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Show tooltips"
3814 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Miscellaneous: "
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show selection marker"
3827 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Rename inline"
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Turning off split view closes active pane"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3849 #, kde-format
3850 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:window"
3856 msgid "Configure Preview for %1"
3857 msgstr "Podesi pregled za %1"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3868 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Moving files or folders to trash"
3871 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Empty Trash"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Isprazni smeće"
3880
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3884 #| msgid "Deleting files or folders"
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "Traži potvrdu kada"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "When opening an executable file:"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3918 #, kde-format
3919 msgid "Always ask"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3925 #| msgid "App&lications"
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "Ap%likacije"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3930 #, kde-format
3931 msgid "Run script"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3938 msgid "Behavior"
3939 msgstr "Ponašanje"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgid "Previews"
3946 msgstr "Pregledi"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@title:window"
3952 #| msgid "Confirmation"
3953 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3954 msgid "Confirmations"
3955 msgstr "Potvrda"
3956
3957 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3960 msgid "Status Bar"
3961 msgstr "Statusna traka"
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Show previews for"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Show previews in the view for:"
3969 msgstr "Prikaži preglede za"
3970
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3974 #| msgid "Remote files above:"
3975 msgid "Skip previews for local files above:"
3976 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3982 msgid " MiB"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3986 #, kde-format
3987 msgid "No limit"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3993 #| msgid "Remote files above:"
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Skip previews for remote files above:"
3996 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check"
4001 #| msgid "Show preview"
4002 msgid "No previews"
4003 msgstr "Prikaži pregled"
4004
4005 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4008 #| msgid "Status Bar"
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Show status bar"
4011 msgstr "Statusna traka"
4012
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show zoom slider"
4017 msgstr "Prikaži zum klizač"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show space information"
4023 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4024
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab"
4029 msgid "Icons"
4030 msgstr "Ikone"
4031
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:button"
4036 #| msgid "Commit"
4037 msgctxt "@title:tab"
4038 msgid "Compact"
4039 msgstr "Doprinjeti"
4040
4041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab"
4045 msgid "Details"
4046 msgstr "Detalji"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "C&lose Current Tab"
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu"
4064 #| msgid "Open in New Tab"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Open new tabs: "
4067 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4068
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Open archives as folder"
4073 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:check"
4078 msgid "Open folders during drag operations"
4079 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4080
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:group General settings"
4084 #| msgid "General"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "General: "
4087 msgstr "Opće"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4092 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4098 #| msgid "Replace Location"
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Select Home Location"
4101 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Use Current Location"
4107 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Use Default Location"
4113 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check"
4118 #| msgid "Show in groups"
4119 msgctxt "@label:textbox"
4120 msgid "Show on startup:"
4121 msgstr "Prikaži u grupama"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Split view mode"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Begin in split view mode"
4129 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4134 #| msgid "New &Window"
4135 msgid "New windows:"
4136 msgstr "Novi &prozor"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show filter bar"
4142 msgstr "Prikaži traku filtra"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 #| msgid "Editable location bar"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Make location bar editable"
4150 msgstr "Traka uredive lokacije"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu"
4155 #| msgid "Open in New Tab"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Open new folders in tabs"
4158 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@title:group General settings"
4163 #| msgid "General"
4164 msgctxt "@label:checkbox"
4165 msgid "General:"
4166 msgstr "Opće"
4167
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path inside location bar"
4172 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Show full path inside location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Show full path in title bar"
4180 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@info"
4185 msgid ""
4186 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4187 "be applied."
4188 msgstr ""
4189 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4190
4191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4194 msgid "System Font"
4195 msgstr "Pismo sustava"
4196
4197 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4200 msgid "Custom Font"
4201 msgstr "Prilagođeno pismo"
4202
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@action:button Choose font"
4206 msgid "Choose..."
4207 msgstr "Izaberite…"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:listbox"
4212 #| msgid "Default:"
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Default icon size:"
4215 msgstr "Zadano:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Preview size"
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Preview icon size:"
4222 msgstr "Veličina pregleda"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:listbox"
4227 msgid "Label font:"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group Size"
4233 #| msgid "Small"
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 msgid "Small"
4236 msgstr "Mali"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@title:group Size"
4241 #| msgid "Medium"
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 msgid "Medium"
4244 msgstr "Srednji"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4249 #| msgid "Large"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 msgid "Large"
4252 msgstr "velika"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4257 #| msgid "Huge"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 msgid "Huge"
4260 msgstr "ogromna"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Item width"
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "Label width:"
4267 msgstr "Širina stavke"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 msgid "Unlimited"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "1"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "2"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "3"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "4"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "5"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:slider"
4308 #| msgid "Maximum file size:"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Maximum lines:"
4311 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4316 msgid "Unlimited"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4322 #| msgid "Small"
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 msgid "Small"
4325 msgstr "Male"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4330 #| msgid "Medium"
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "Srednje"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4338 #| msgid "Large"
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 msgid "Large"
4341 msgstr "Velike"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label:listbox"
4346 #| msgid "Text width:"
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Maximum width:"
4349 msgstr "Širina teksta:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Expandable folders"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Expandable"
4356 msgstr "Proširujuće mape"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:window"
4361 #| msgid "Folders"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Folders:"
4364 msgstr "Mape"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label:textbox"
4369 #| msgid "Number of lines:"
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "Number of items"
4372 msgstr "Broj linija:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Size of contents, up to "
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4381 #, kde-format
4382 msgid " level deep"
4383 msgid_plural " levels deep"
4384 msgstr[0] ""
4385 msgstr[1] ""
4386 msgstr[2] ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Folder size displays:"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as in relative date"
4397 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4403 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label"
4409 #| msgid "Date:"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Date style:"
4412 msgstr "Datum:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:tooltip"
4418 msgid "Size: 1 pixel"
4419 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4420 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4421 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4422 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:window"
4427 msgid "View Display Style"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgid "Icons"
4434 msgstr "Ikone"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:button"
4439 #| msgid "Commit"
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Compact"
4442 msgstr "Doprinjeti"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Details"
4448 msgstr "Detalji"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 msgid "Ascending"
4454 msgstr "Uzlazno"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgid "Descending"
4460 msgstr "Silazno"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "Prikaži prvo mape"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show hidden files"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show hidden files last"
4474 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show preview"
4480 msgstr "Prikaži pregled"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show in groups"
4486 msgstr "Prikaži u grupama"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show hidden files"
4492 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:window"
4497 #| msgid "Additional Information"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Additional Information"
4500 msgstr "Dodatne informacije"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4503 #, kde-format
4504 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "View mode:"
4511 msgstr "Način prikaza:"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Sorting:"
4517 msgstr "Sortiranje:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "View Properties"
4523 msgid "View options:"
4524 msgstr "Svojstva prikaza"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder"
4530 msgstr "trenutnu mapu"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgid "Current folder and sub-folders"
4538 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4543 msgid "All folders"
4544 msgstr "sve mape"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Apply to:"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Use as default for new folders"
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use as default view settings"
4558 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid ""
4564 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4565 "continue?"
4566 msgstr ""
4567 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4574 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4575
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Applying View Properties"
4580 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4581
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:progress"
4585 msgid "Counting folders: %1"
4586 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4587
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:progress"
4591 msgid "Folders: %1"
4592 msgstr "Mape: %1"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4597 msgid "Zoom:"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4601 #, kde-format
4602 msgid "Zoom"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4608 msgid "Sets the size of the file icons."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4614 #| msgid "Stop"
4615 msgid "Stop"
4616 msgstr "Stani"
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@info"
4621 #| msgid "Stop loading"
4622 msgctxt "@tooltip"
4623 msgid "Stop loading"
4624 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4625
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4627 #, kde-kuit-format
4628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4629 msgid ""
4630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4636 "device.</item></list></para>"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:inmenu"
4642 msgid "Show Zoom Slider"
4643 msgstr "Prikaži zum klizač"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:inmenu"
4648 msgid "Show Space Information"
4649 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4650
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:status Free disk space"
4654 msgid "%1 free"
4655 msgstr "%1 slobodno"
4656
4657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4660 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4664 #, kde-format
4665 msgid "Trash Emptied"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4669 #, kde-format
4670 msgid "The Trash was emptied."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:window"
4676 #| msgid "Places"
4677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgid "Places"
4679 msgstr "Mjesta"
4680
4681 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "Count of available Network Shares"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4690 #| msgid "Sett&ings"
4691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "Settings"
4693 msgstr "Pos&tavke"
4694
4695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4698 msgid "A subset of Dolphin settings."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4702 #, kde-format
4703 msgid "Select Remote Charset"
4704 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4705
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4707 #, kde-format
4708 msgid "Default"
4709 msgstr "Zadan"
4710
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4712 #, kde-format
4713 msgid "Reload"
4714 msgstr "Učitaj ponovno"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:630
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 Folder selected"
4720 msgid_plural "%1 Folders selected"
4721 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4722 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4723 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:631
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "1 File selected"
4729 msgid_plural "%1 Files selected"
4730 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4731 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4732 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:633
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label"
4737 #| msgid "Folder"
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "1 Folder"
4740 msgid_plural "%1 Folders"
4741 msgstr[0] "Mapa"
4742 msgstr[1] "Mapa"
4743 msgstr[2] "Mapa"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:634
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File"
4749 msgid_plural "%1 Files"
4750 msgstr[0] ""
4751 msgstr[1] ""
4752 msgstr[2] ""
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:638
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4757 msgid "%1, %2 (%3)"
4758 msgstr "%1, %2 (%3)"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:642
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status files (size)"
4763 msgid "%1 (%2)"
4764 msgstr "%1 (%2)"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:648
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4769 #| msgid "Folders First"
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "0 Folders, 0 Files"
4772 msgstr "Prvo mape"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "<filename> copy"
4777 msgid "%1 copy"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1019
4781 #, kde-format
4782 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4783 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4784 msgstr[0] ""
4785 msgstr[1] ""
4786 msgstr[2] ""
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1021
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu"
4791 #| msgid "Open Path in New Tab"
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Open %1 Item"
4794 msgid_plural "Open %1 Items"
4795 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4796 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4797 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1150
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Side Padding"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1154
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Column width"
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Automatic Column Widths"
4810 msgstr "Širina stupca"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1159
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Column width"
4815 msgctxt "@action:inmenu"
4816 msgid "Custom Column Widths"
4817 msgstr "Širina stupca"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1725
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:status"
4822 #| msgid "Move to trash operation completed."
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "Trash operation completed."
4825 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1734
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Delete operation completed."
4831 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1870
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Rename inline"
4836 msgctxt "@action:button"
4837 msgid "Rename and Hide"
4838 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1873
4841 #, kde-format
4842 msgid ""
4843 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4844 "Do you still want to rename it?"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1875
4848 #, kde-format
4849 msgid ""
4850 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4851 "Do you still want to rename it?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1877
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4857 #| msgid "Show Hidden Files"
4858 msgid "Hide this File?"
4859 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1877
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:group"
4864 #| msgid "Home Folder"
4865 msgid "Hide this Folder?"
4866 msgstr "Osobna mapa"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1929
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location is empty."
4872 msgstr "Lokacija je prazna."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1931
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "The location '%1' is invalid."
4878 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2177
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:progress"
4883 #| msgid "Loading folder..."
4884 msgid "Loading..."
4885 msgstr "Učitavanje mape…"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2196
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:progress"
4890 #| msgid "Loading folder..."
4891 msgid "Loading canceled"
4892 msgstr "Učitavanje mape…"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2198
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4897 msgid "No items matching the filter"
4898 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2200
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4903 msgid "No items matching the search"
4904 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2202
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@info:status"
4909 #| msgid "The location is empty."
4910 msgid "Trash is empty"
4911 msgstr "Lokacija je prazna."
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2205
4914 #, kde-format
4915 msgid "No tags"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2208
4919 #, kde-format
4920 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2212
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4926 msgid "No recently used items"
4927 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2214
4930 #, kde-format
4931 msgid "No shared folders found"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2216
4935 #, kde-format
4936 msgid "No relevant network resources found"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2218
4940 #, kde-format
4941 msgid "No MTP-compatible devices found"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2220
4945 #, kde-format
4946 msgid "No Bluetooth devices found"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2222
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4952 #| msgid "Folders First"
4953 msgid "Folder is empty"
4954 msgstr "Prvo mape"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action"
4959 msgid "Create Folder..."
4960 msgstr "Stvori mapu…"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4967 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 msgid ""
4974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4976 "from if disk space is needed."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid ""
4983 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4984 "recovered by normal means."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4991 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5002 msgid "Properties"
5003 msgstr "Svojstva"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5008 msgid ""
5009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5012 "there like managing read- and write-permissions."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Location"
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location"
5020 msgstr "Lokacija"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Move to Trash"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Move to Trash…"
5034 msgstr "Premjesti u smeće"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5039 #| msgid "Delete"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Delete…"
5042 msgstr "Ukloni"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Duplicate Here…"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Location"
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location…"
5055 msgstr "Lokacija"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5060 msgid ""
5061 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5062 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5063 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5064 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5065 "interface> option is enabled.</para>"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
5069 #, kde-kuit-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5071 msgid ""
5072 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5073 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5074 "the overview in folders with many items.</para>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5080 msgid ""
5081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5086 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5087 "of multiple folders in the same list.</para>"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:intoolbar"
5093 msgid "View Mode"
5094 msgstr "Način prikaza"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5099 msgid "This increases the icon size."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Reset Zoom Level"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Default"
5111 msgid "Zoom To Default"
5112 msgstr "Zadan"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5117 msgid "This resets the icon size to default."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5123 msgid "This reduces the icon size."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5129 msgid "Zoom"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Show preview"
5135 msgctxt "@action:intoolbar"
5136 msgid "Show Previews"
5137 msgstr "Prikaži pregled"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid "Show preview of files and folders"
5143 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid ""
5149 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5150 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5151 "the images."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 msgid "Folders First"
5158 msgstr "Prvo mape"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Show hidden files"
5163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 msgid "Hidden Files Last"
5165 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Sort By"
5171 msgstr "Sortiranje po"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5176 #| msgid "Additional Information"
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Additional Information"
5179 msgstr "Dodatne informacije"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show in Groups"
5185 msgstr "Prikaži u grupama"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu"
5196 #| msgid "Show Hidden Files"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5209 "hidden.</para>"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Adjust View Properties..."
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Adjust View Display Style..."
5218 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 msgid ""
5224 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Icons"
5231 msgstr "Ikone"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Icons view mode"
5237 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:button"
5242 #| msgid "Commit"
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5244 msgid "Compact"
5245 msgstr "Doprinjeti"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@info"
5250 #| msgid "Columns view mode"
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Compact view mode"
5253 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5258 msgid "Details"
5259 msgstr "Detalji"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid "Details view mode"
5265 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Z-A"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "A-Z"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Largest First"
5285 msgstr "Prikaži prvo mape"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check"
5290 #| msgid "Show folders first"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "Prikaži prvo mape"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:check"
5298 #| msgid "Show folders first"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Newest First"
5301 msgstr "Prikaži prvo mape"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5306 #| msgid "Folders First"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Oldest First"
5309 msgstr "Prvo mape"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5314 #| msgid "Folders First"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Highest First"
5317 msgstr "Prvo mape"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:check"
5322 #| msgid "Show folders first"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Lowest First"
5325 msgstr "Prikaži prvo mape"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #| msgid "Descending"
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Descending"
5333 msgstr "Silazno"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 #| msgid "Ascending"
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Ascending"
5341 msgstr "Uzlazno"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5344 #, kde-format
5345 msgctxt ""
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5347 "selection is empty when this text is shown."
5348 msgid "Actions for Current View"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5355 #. and a fallback will be used.
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5357 #, kde-format
5358 msgid "Actions for %1"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5362 #, kde-format
5363 msgctxt ""
5364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5365 "of selected files/folders."
5366 msgid "Actions for One Selected Item"
5367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5368 msgstr[0] ""
5369 msgstr[1] ""
5370 msgstr[2] ""
5371
5372 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Updating version information..."
5376 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5377
5378 #~ msgid "Font family"
5379 #~ msgstr "Skupina pisama"
5380
5381 #~ msgid "Font size"
5382 #~ msgstr "Veličina pisma"
5383
5384 #~ msgid "Italic"
5385 #~ msgstr "Kurziv"
5386
5387 #~ msgid "Font weight"
5388 #~ msgstr "Debljina pisma"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~| msgid "Open in New Tab"
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Open in New Tab"
5395 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~| msgid "Open in New Window"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Open in New Window"
5402 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgid "&Edit"
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~ msgid "Edit..."
5408 #~ msgstr "&Uredi"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgctxt "@item::intable"
5412 #~| msgid "Removed"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Remove"
5415 #~ msgstr "Uklonjeno"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@label"
5419 #~| msgid "Add Comment..."
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Add Entry..."
5422 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@title:group"
5426 #~| msgid "Icon Size"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Icon Size"
5429 #~ msgstr "Veličina ikone"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5433 #~| msgid "Show Search Bar"
5434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5436 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5440 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5443 #~ msgid "Sett&ings"
5444 #~ msgstr "Pos&tavke"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~| msgid "Show comment"
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Show menu"
5450 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5451
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5453 #~ msgid "Services"
5454 #~ msgstr "Usluge"
5455
5456 #~ msgctxt "@title"
5457 #~ msgid "Dolphin Part"
5458 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgctxt "@title:group"
5462 #~| msgid "Navigation"
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "Url Navigator"
5465 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5466 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5467 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5468 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@info:status"
5472 #~| msgid "Unknown size"
5473 #~ msgctxt "@item:intable"
5474 #~ msgid "Unknown"
5475 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5479 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5482 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5483
5484 #~ msgctxt "@info:status"
5485 #~ msgid "Unknown size"
5486 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@title:group"
5490 #~| msgid "Startup"
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Start in:"
5493 #~ msgstr "Pokretanje"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5497 #~| msgid "Add to Places"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5500 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Rename Items"
5504 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5508 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "New name #"
5512 #~ msgstr "Novi naziv #"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5517 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5518 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5519 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@info"
5523 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5524 #~ msgctxt "@info"
5525 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5526 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "View Properties"
5530 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@option:check"
5534 #~| msgid "Show folders first"
5535 #~ msgid "Show facets widget"
5536 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@title:window"
5540 #~| msgid "Save Search Options"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "Fewer Options"
5543 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@title:window"
5547 #~| msgid "Save Search Options"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "More Options"
5550 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5554 #~| msgid "Any"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgid "Any"
5557 #~ msgstr "Bilo koji"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@title:window"
5561 #~| msgid "Folders"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~ msgid "Folders"
5564 #~ msgstr "Mape"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgid "Anytime"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgid "Anytime"
5571 #~ msgstr "Bilokad"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5575 #~| msgid "Today"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgid "Today"
5578 #~ msgstr "Danas"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:group Date"
5582 #~| msgid "Yesterday"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Yesterday"
5585 #~ msgstr "Jučer"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Go"
5589 #~ msgstr "Kreni"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~ msgid "Tools"
5593 #~ msgstr "Alati"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #~ msgid "Panels"
5597 #~ msgstr "Paneli"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5600 #~ msgid "Preview"
5601 #~ msgstr "Pregled"
5602
5603 #~ msgid "stop"
5604 #~ msgstr "stani"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5607 #~ msgid "Add to Places"
5608 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 #~ msgid "Descending"
5612 #~ msgstr "Silazno"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Configure Shown Data"
5616 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5617
5618 #~ msgctxt "@label::textbox"
5619 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5622
5623 #~ msgctxt "action:button"
5624 #~ msgid "Everywhere"
5625 #~ msgstr "Svagdje"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@item::intable"
5629 #~| msgid "Unversioned"
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Transversed"
5632 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@label:textbox"
5636 #~| msgid "Location:"
5637 #~ msgctxt "@label"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Lokacija:"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5643 #~| msgid "Add to Places"
5644 #~ msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgid "Add Places Entry"
5646 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgid "Show tooltips"
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Show All Entries"
5652 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Properties"
5656 #~ msgstr "Svojstva"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@title:window"
5660 #~| msgid "Additional Information"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Additional Information Shown"
5663 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Apply View Properties To"
5667 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Use these view properties as default"
5671 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5672
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Location:"
5675 #~ msgstr "Lokacija:"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Icon Size"
5679 #~ msgstr "Veličina ikone"
5680
5681 #~ msgctxt "@label:listbox"
5682 #~ msgid "Preview:"
5683 #~ msgstr "Pregled:"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Text"
5687 #~ msgstr "Tekst"
5688
5689 #~ msgctxt "@label:listbox"
5690 #~ msgid "Font:"
5691 #~ msgstr "Pismo:"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@label"
5695 #~| msgid "Width"
5696 #~ msgctxt "@label:listbox"
5697 #~ msgid "Width:"
5698 #~ msgstr "Širina"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Small"
5702 #~ msgstr "mala"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgid "Medium"
5706 #~ msgstr "srednja"
5707
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Expandable folders"
5710 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5711
5712 #~ msgctxt "@label"
5713 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5714 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:button"
5717 #~ msgid "Additional Information"
5718 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Select All"
5722 #~ msgstr "Odaberi sve"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5725 #~ msgid "Reload"
5726 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@label"
5730 #~| msgid "File Size"
5731 #~ msgctxt "@label"
5732 #~ msgid "Image Size"
5733 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@title:window"
5737 #~| msgid "Places"
5738 #~ msgctxt "@item"
5739 #~ msgid "Places"
5740 #~ msgstr "Mjesta"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Recently Saved"
5746 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~| msgid "Search Bar"
5751 #~ msgctxt "@item"
5752 #~ msgid "Search For"
5753 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Services"
5758 #~ msgctxt "@item"
5759 #~ msgid "Devices"
5760 #~ msgstr "Usluge"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgid "Home URL"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Home"
5766 #~ msgstr "Početni URL"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5770 #~| msgid "&Network Folders"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Network"
5773 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@label"
5777 #~| msgid "Trash"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Trash"
5780 #~ msgstr "Smeće"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:group Date"
5784 #~| msgid "Today"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Today"
5787 #~ msgstr "Danas"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:group Date"
5791 #~| msgid "Yesterday"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Yesterday"
5794 #~ msgstr "Jučer"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:button"
5798 #~| msgid "This Month"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "This Month"
5801 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@action:button"
5805 #~| msgid "This Month"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Last Month"
5808 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@info:credit"
5812 #~| msgid "Documentation"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Documents"
5815 #~ msgstr "Dokumentacija"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@label"
5819 #~| msgid "Images"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Images"
5822 #~ msgstr "Slike"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~| msgid "Empty Trash"
5827 #~ msgid "Empty Search"
5828 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "&Delete"
5832 #~ msgstr "&Izbriši"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "&Move to Trash"
5836 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5839 #~ msgid "Rename..."
5840 #~ msgstr "Preimenuj…"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~ msgid "Help"
5844 #~ msgstr "Pomoć"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Open in New Tab"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5851 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Date"
5855 #~ msgstr "Datum"
5856
5857 #~ msgctxt "option:check"
5858 #~ msgid "Natural sorting of items"
5859 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:group"
5877 #~| msgid "Services"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5879 #~ msgid "%1 - all devices"
5880 #~ msgstr "Usluge"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste Into Folder"
5884 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5885
5886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5887 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5888 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "Items in a folder"
5892 #~| msgid "1 item"
5893 #~| msgid_plural "%1 items"
5894 #~ msgctxt "@item:intable"
5895 #~ msgid "items"
5896 #~ msgstr "%1 stavka"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@label"
5900 #~| msgid "Link Destination"
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5902 #~ msgid "No destination"
5903 #~ msgstr "Odredište linka"
5904
5905 #~ msgctxt "@info:credit"
5906 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5907 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Paste"
5911 #~ msgstr "Umetni"
5912
5913 #~ msgctxt "@label:textbox"
5914 #~ msgid "Find:"
5915 #~ msgstr "Traži:"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "View Properties"
5919 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Rename inline"
5923 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5924
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5927 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Do not create previews for"
5931 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5932
5933 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5934 #~ msgid "Local files above:"
5935 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5936
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Mouse"
5939 #~ msgstr "Miš"
5940
5941 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5942 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5943 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Version Control Systems"
5947 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5950 #~ msgid "By Name"
5951 #~ msgstr "po nazivu"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5954 #~ msgid "By Size"
5955 #~ msgstr "po veličini"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~ msgid "By Permissions"
5959 #~ msgstr "po dozvolama"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5962 #~ msgid "By Owner"
5963 #~ msgstr "po vlasniku"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5966 #~ msgid "By Group"
5967 #~ msgstr "po grupi"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@option:check"
5971 #~| msgid "Show zoom slider"
5972 #~ msgid "Zoom slider"
5973 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Information Message"
5977 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Error Message"
5981 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
5982
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5985 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "Update of version information failed."
5989 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5993 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
5994
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5996 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5997 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
5998
5999 #~ msgctxt "@label"
6000 #~ msgid "Additional information"
6001 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6005 #~ "the UI)"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6008 #~ "u sučelju)"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:tab"
6011 #~ msgid "Column"
6012 #~ msgstr "Stupac"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Grid"
6016 #~ msgstr "Mreža"
6017
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6019 #~ msgid "Arrangement:"
6020 #~ msgstr "Razmještaj:"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6023 #~ msgid "Columns"
6024 #~ msgstr "Stupci"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6027 #~ msgid "Rows"
6028 #~ msgstr "réci"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6031 #~ msgid "Grid spacing:"
6032 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6035 #~ msgid "None"
6036 #~ msgstr "ništa"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6039 #~ msgid "Small"
6040 #~ msgstr "malo"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6043 #~ msgid "Medium"
6044 #~ msgstr "srednje"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6047 #~ msgid "Large"
6048 #~ msgstr "veliko"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6051 #~ msgid "Column"
6052 #~ msgstr "Stupac"
6053
6054 #~ msgctxt "@option:check"
6055 #~ msgid "Expandable Folders"
6056 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:menu"
6059 #~ msgid "Columns"
6060 #~ msgstr "Stupci"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6063 #~ msgid "Columns"
6064 #~ msgstr "Stupci"
6065
6066 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6067 #~ msgid "Resize column"
6068 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6069
6070 #~ msgctxt "@title::column"
6071 #~ msgid "Link Destination"
6072 #~ msgstr "Odredište linka"
6073
6074 #~ msgctxt "@title::column"
6075 #~ msgid "Path"
6076 #~ msgstr "Putanja"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6079 #~ msgid "%A"
6080 #~ msgstr "%A"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6084 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6085
6086 #~ msgctxt ""
6087 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6088 #~ "locale, and %Y is full year number"
6089 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6091
6092 #~ msgctxt ""
6093 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6094 #~ "full year number"
6095 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6096 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6097
6098 #~ msgctxt ""
6099 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6100 #~ "and %Y is full year number"
6101 #~ msgid "%B, %Y"
6102 #~ msgstr "%B, %Y"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6105 #~ msgid "Deselect Item"
6106 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Show hidden files"
6110 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Show preview"
6114 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6120
6121 #~ msgid "Arrangement"
6122 #~ msgstr "Razmještaj"
6123
6124 #~ msgid "Item height"
6125 #~ msgstr "Visina stavke"
6126
6127 #~ msgid "Grid spacing"
6128 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6129
6130 #~ msgid "Number of textlines"
6131 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6132
6133 #~ msgctxt "@info"
6134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6135 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6136
6137 #~ msgctxt "@action:button"
6138 #~ msgid "Configure..."
6139 #~ msgstr "Podešavanje…"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label::textbox"
6143 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6144 #~ msgctxt "@label::textbox"
6145 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6146 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@info"
6150 #~| msgid "Remove search option"
6151 #~ msgid "Remove folder restriction"
6152 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Tag"
6156 #~ msgstr "Oznaka"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:button"
6159 #~ msgid "Today"
6160 #~ msgstr "Danas"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6164 #~ msgstr "Jučer"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Date"
6168 #~ msgstr "Datum"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~| msgid "Open in New Window"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6175 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6180 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6184 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6185
6186 #~ msgctxt "@info"
6187 #~ msgid "Close"
6188 #~ msgstr "Zatvori"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:menu"
6191 #~ msgid "View Mode"
6192 #~ msgstr "Način prikaza"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "No Tags Available"
6196 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Byte"
6200 #~ msgstr "Bajt"
6201
6202 #~ msgctxt "@label"
6203 #~ msgid "KByte"
6204 #~ msgstr "Kilobajt"
6205
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "MByte"
6208 #~ msgstr "Megabajt"
6209
6210 #~ msgctxt "@label"
6211 #~ msgid "GByte"
6212 #~ msgstr "Gigabajt"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "All"
6216 #~ msgstr "Sve"
6217
6218 #~ msgctxt "@label"
6219 #~ msgid "Text"
6220 #~ msgstr "Tekst"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Filenames"
6224 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Search:"
6228 #~ msgstr "Traži:"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "What:"
6232 #~ msgstr "Što:"
6233
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "Add search option"
6236 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6239 #~ msgid "Save"
6240 #~ msgstr "Spremi"
6241
6242 #~ msgctxt "@info"
6243 #~ msgid "Save search options"
6244 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:button"
6247 #~ msgid "Close"
6248 #~ msgstr "Zatvori"
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "Close search options"
6252 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Greater Than"
6256 #~ msgstr "Veće od"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6260 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6261
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "Less Than"
6264 #~ msgstr "Manje od"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6268 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Size:"
6272 #~ msgstr "Veličina:"
6273
6274 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6275 #~ msgid "All"
6276 #~ msgstr "Sve"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Equal to"
6280 #~ msgstr "Jednako"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Not Equal to"
6284 #~ msgstr "Nije jednako"
6285
6286 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6287 #~ msgid "Any"
6288 #~ msgstr "Bilo koji"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Rating:"
6292 #~ msgstr "Ocjena:"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Name:"
6296 #~ msgstr "Naziv:"
6297
6298 #~ msgid "Criteria"
6299 #~ msgstr "Kriterij"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~ msgid "Size"
6303 #~ msgstr "Veličina"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6306 #~ msgid "Date"
6307 #~ msgstr "Datum"
6308
6309 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~ msgid "Permissions"
6311 #~ msgstr "Dozvole"
6312
6313 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6314 #~ msgid "Owner"
6315 #~ msgstr "Vlasnik"
6316
6317 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~ msgid "Group"
6319 #~ msgstr "Grupa"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6322 #~ msgid "Type"
6323 #~ msgstr "Tip"
6324
6325 #~ msgctxt "@item::intable"
6326 #~ msgid "Normal"
6327 #~ msgstr "Običan"
6328
6329 #~ msgctxt "@item::intable"
6330 #~ msgid "Update required"
6331 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6332
6333 #~ msgctxt "@item::intable"
6334 #~ msgid "Locally modified"
6335 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6336
6337 #~ msgctxt "@item::intable"
6338 #~ msgid "Added"
6339 #~ msgstr "Dodano"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6342 #~ msgid "Size"
6343 #~ msgstr "Veličina"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6346 #~ msgid "Date"
6347 #~ msgstr "Datum"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6350 #~ msgid "Permissions"
6351 #~ msgstr "Dozvole"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6354 #~ msgid "Owner"
6355 #~ msgstr "Vlasnik"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6358 #~ msgid "Group"
6359 #~ msgstr "Grupa"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6362 #~ msgid "Type"
6363 #~ msgstr "Vrsta"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~ msgid "Size"
6367 #~ msgstr "Veličini"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6370 #~ msgid "Date"
6371 #~ msgstr "Datumu"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6374 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6378 #~ msgid "Owner"
6379 #~ msgstr "Vlasniku"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6382 #~ msgid "Group"
6383 #~ msgstr "Grupi"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6386 #~ msgid "Type"
6387 #~ msgstr "Vrsti"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:menu"
6390 #~ msgid "Additional Information"
6391 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6395 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "SVN Update"
6399 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6403 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "SVN Commit..."
6407 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgid "SVN Add"
6411 #~ msgstr "SVN dodaj"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "SVN Delete"
6415 #~ msgstr "SVN ukloni"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6419 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6423 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Updated SVN repository."
6427 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6428
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "SVN Commit"
6431 #~ msgstr "SVN doprinost"
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6435 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6439 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Committed SVN changes."
6443 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6447 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6451 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6452
6453 #~ msgctxt "@info:status"
6454 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6455 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6456
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6459 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6463 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6467 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Total Size:"
6471 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6472
6473 #~ msgctxt "@label file type"
6474 #~ msgid "Type"
6475 #~ msgstr "Vrsta"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "Change Tags"
6479 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6480
6481 #~ msgctxt "@label:textbox"
6482 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6483 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Create new tag:"
6487 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Delete tag"
6491 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6492
6493 #~ msgctxt "@info"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6498 #~ "datoteke?"
6499
6500 #~ msgctxt "@title"
6501 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Delete"
6506 #~ msgstr "Izbrisati"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Add Tags..."
6510 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Change..."
6514 #~ msgstr "Promijeni…"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:progress"
6517 #~ msgid "Changing annotations"
6518 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6519
6520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6521 #~ msgid "Type"
6522 #~ msgstr "Vrsta"
6523
6524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6525 #~ msgid "Size"
6526 #~ msgstr "Veličina"
6527
6528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6529 #~ msgid "Modified"
6530 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6533 #~ msgid "Owner"
6534 #~ msgstr "Vlasnik"
6535
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "Dopuštenja"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Change Comment"
6542 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Add Comment"
6546 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6547
6548 #~ msgctxt "@label file content size"
6549 #~ msgid "Size"
6550 #~ msgstr "Veličina"
6551
6552 #~ msgctxt "@label file depends from"
6553 #~ msgid "Depends"
6554 #~ msgstr "Ovisi o"
6555
6556 #~ msgctxt "@label parent directory"
6557 #~ msgid "Part of"
6558 #~ msgstr "Dio od"
6559
6560 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6561 #~ msgid "Modified"
6562 #~ msgstr "Mijenjano"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "MIME Type"
6566 #~ msgstr "MIME vrste"
6567
6568 #~ msgctxt "@label file URL"
6569 #~ msgid "Location"
6570 #~ msgstr "Lokacija"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Creator"
6574 #~ msgstr "Stvaratelj"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Channels"
6578 #~ msgstr "Kanali"
6579
6580 #~ msgctxt "@label number of characters"
6581 #~ msgid "Characters"
6582 #~ msgstr "Znakova"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Codec"
6586 #~ msgstr "Kodek"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Color Depth"
6590 #~ msgstr "Dubina boja"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Interlace Mode"
6594 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6595
6596 #~ msgctxt "@label number of lines"
6597 #~ msgid "Lines"
6598 #~ msgstr "Redaka"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Programming Language"
6602 #~ msgstr "Programski jezik"
6603
6604 #~ msgctxt "@label number of words"
6605 #~ msgid "Words"
6606 #~ msgstr "Riječi"
6607
6608 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6609 #~ msgid "Aperture"
6610 #~ msgstr "Otvor leće"
6611
6612 #~ msgctxt "@label EXIF"
6613 #~ msgid "Exposure Time"
6614 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6615
6616 #~ msgctxt "@label EXIF"
6617 #~ msgid "Flash"
6618 #~ msgstr "Bljeskalica"
6619
6620 #~ msgctxt "@label EXIF"
6621 #~ msgid "Focal Length"
6622 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6623
6624 #~ msgctxt "@label EXIF"
6625 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6626 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6627
6628 #~ msgctxt "@label EXIF"
6629 #~ msgid "Make"
6630 #~ msgstr "Proizvođač"
6631
6632 #~ msgctxt "@label EXIF"
6633 #~ msgid "Model"
6634 #~ msgstr "Model"
6635
6636 #~ msgctxt "@label image width and height"
6637 #~ msgid "Width x Height"
6638 #~ msgstr "Širina x visina:"
6639
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6641 #~ msgid "Rating"
6642 #~ msgstr "Ocjena"
6643
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~ msgid "Tags"
6646 #~ msgstr "Oznake"
6647
6648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6649 #~ msgid "Comment"
6650 #~ msgstr "Komentar"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "Filenames"
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "File Name"
6657 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Type:"
6661 #~ msgstr "Tip:"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Modified:"
6665 #~ msgstr "Promijenjeno"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Owner:"
6669 #~ msgstr "Vlasnik:"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Permissions:"
6673 #~ msgstr "Ovlasti:"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Tags:"
6677 #~ msgstr "Oznake:"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Comment:"
6681 #~ msgstr "Komentar:"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6684 #~ msgid "Get Service Menu..."
6685 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6688 #~ msgid "Navigation Bar"
6689 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6692 #~ msgid "Click to begin the search"
6693 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Date Modified"
6697 #~ msgstr "Datum izmjene"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6700 #~ msgid "with optional icon and description"
6701 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6702
6703 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6704 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6708 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Copy operation completed."
6712 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Move operation completed."
6716 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Link operation completed."
6720 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Renaming operation completed."
6724 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."