]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/zh_TW/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_TW / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
24 "Language: zh_TW\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your names"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
41 "forward@thost3.de"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "清空垃圾桶"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "還原"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "建立新的"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "開啟路徑"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "在新視窗開啟路徑"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "在新分頁開啟路徑"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:296
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "已成功複製。"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:299
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "已成功移動。"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:302
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "已成功連結。"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:305
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "已成功移到垃圾桶。"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:308
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "已成功重新命名。"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:312
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "資料夾已建立。"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "返回"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:386
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "回到上次檢視的資料夾。"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "向前"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:394
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:513
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info"
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "確認"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:549
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "關閉 %1(&Q)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:550
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:559
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "不要再詢問"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:601
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr "顯示終端機面板(&T)"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:611
179 #, kde-format
180 msgid ""
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "want to quit?"
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1119
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "開啟 %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "開啟偏好的搜尋工具"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1167
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "開啟終端機"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "設定..."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "新視窗(&W)"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "新增分頁"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "新增到書籤"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "關閉分頁"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "這會關閉整個視窗。"
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "複製"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "貼上"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgid "Filter..."
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "過濾器…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "顯示過濾器列"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "切換搜尋列"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgid "Filter..."
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "過濾器…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, kde-format
444 msgid "Search..."
445 msgstr "搜尋…"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr "切換搜尋列"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "搜尋"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "選取"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "反向選擇"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr "暫存"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "停止"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "停止載入"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "可編輯位置"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "取代位置"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "復原關閉分頁"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "比較檔案"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "開啟終端機"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "開啟終端機"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr "焦點移至終端機面板"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "書籤(&B)"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "跳到第 %1 個分頁"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "跳到上個分頁"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "下一分頁"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "跳到下一個分頁"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "前一分頁"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "跳到前一個分頁"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Show Target"
738 msgstr "顯示目標"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
744 msgstr "在新分頁開啟"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
750 msgstr "在新分頁開啟"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
756 msgstr "在新視窗開啟"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
762 msgstr "解除鎖定面板"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Lock Panels"
768 msgstr "鎖定面板"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 #, kde-format
782 msgctxt "@title:window"
783 msgid "Information"
784 msgstr "資訊"
785
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "資料夾"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "終端機"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
869 "Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Places"
876 msgstr "書籤"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
879 #, kde-format
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
882 msgstr "顯示隱藏位置"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
890 msgstr ""
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
892 "明。"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu View"
923 msgid "Show Panels"
924 msgstr "顯示面板"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "關閉"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close left view"
947 msgstr "關閉左方檢視"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "關閉"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close right view"
959 msgstr "關閉右方檢視"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
964 msgid "Split"
965 msgstr "分割"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Split view"
971 msgstr "分割檢視"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 msgid ""
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1124 "a look!"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1131 msgstr "焦點移離終端機面板"
1132
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1134 #, kde-format
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1137
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:button"
1141 msgid "Empty Trash"
1142 msgstr "清空垃圾桶"
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1145 #, kde-format
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1147 msgstr "清空垃圾桶以空出空間"
1148
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "網路資料夾(&N)"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1164 msgstr[0] "位置工具列"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "編輯檔案型態(&E)"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr "選取符合項目..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr "全部取消選取"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "應用程式(&L)"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "網路資料夾(&N)"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "Trash"
1206 msgstr "垃圾桶"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Autostart"
1212 msgstr "自動啟動"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr "尋找檔案..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "開啟終端機(&T)"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "選取"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1233 #, kde-format
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Unselect"
1241 msgstr "取消選取"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1244 #, kde-format
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #: dolphinpart.rc:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "&Edit"
1252 msgstr "編輯(&E)"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Selection"
1259 msgstr "選擇區"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1263 #, kde-format
1264 msgid "&View"
1265 msgstr "檢視(&V)"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Go"
1271 msgstr "走(&G)"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Tools"
1278 msgstr "工具"
1279
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1288 #, kde-format
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "最近關閉的分頁"
1291
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1293 #, kde-format
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1295 msgstr "清空最近關閉的分頁"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:139
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "New Tab"
1301 msgstr "新增分頁"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:140
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Detach Tab"
1307 msgstr "分離分頁"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:141
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1313 msgstr "關閉其他分頁"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:142
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Close Tab"
1319 msgstr "關閉分頁"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "位置工具列"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "主工具列"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "搜尋"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "搜尋 %1"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "載入資料夾中..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting..."
1395 msgstr "排序中..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching..."
1401 msgstr "搜尋中..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "找不到任何項目。"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1426 msgstr "不合法的協定"
1427
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1435 #, kde-format
1436 msgid "Filter..."
1437 msgstr "過濾器…"
1438
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1443 msgstr "隱藏過濾器列"
1444
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1448 msgid "\"%1\""
1449 msgstr ""
1450
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1452 #, kde-format
1453 msgctxt ""
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1462 "folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1464 msgstr ""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1472 msgstr ""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1478 "files/folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1480 msgstr ""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 #| msgid "Invert Selection"
1486 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1487 msgid "One Selected File"
1488 msgid_plural "%1 Selected Files"
1489 msgstr[0] "反向選擇"
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 msgstr[0] ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1506 msgstr[0] ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1511 #| msgid "1 File"
1512 #| msgid_plural "%1 Files"
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1514 msgid "One File"
1515 msgid_plural "%1 Files"
1516 msgstr[0] "%1 個檔案"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "1 Folder"
1522 #| msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Folder"
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "%1 個資料夾"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1531 #| msgid "Rename Item"
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1534 msgid "One Item"
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "重新命名項目"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@item:intable"
1541 msgid "%1 item"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 個項目"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "width × height"
1548 msgid "%1 × %2"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1554 msgid "0 - 9"
1555 msgstr "0 - 9"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group"
1560 msgid "Others"
1561 msgstr "其他"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Size"
1566 msgid "Folders"
1567 msgstr "資料夾"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Small"
1573 msgstr "小"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Medium"
1579 msgstr "中"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Big"
1585 msgstr "大"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Date"
1590 msgid "Today"
1591 msgstr "今天"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Date"
1596 msgid "Yesterday"
1597 msgstr "昨天"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1602 msgid "dddd"
1603 msgstr "dddd"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1609 msgid "%1"
1610 msgstr "%1"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "One Week Ago"
1616 msgstr "一週前"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Two Weeks Ago"
1622 msgstr "兩週前"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Three Weeks Ago"
1628 msgstr "三週前"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Earlier this Month"
1634 msgstr "這個月之前"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt ""
1639 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1640 #| "full year number"
1641 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1642 msgctxt ""
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt ""
1661 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1663 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 msgctxt ""
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1674 "@title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "%1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt ""
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr "%1"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1756 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1770 "and yyyy is full year number"
1771 msgid "MMMM, yyyy"
1772 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1778 "group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 msgid "Read, "
1787 msgstr "讀取,"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 msgid "Write, "
1794 msgstr "寫入,"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1800 msgid "Execute, "
1801 msgstr "執行,"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 msgid "Forbidden"
1808 msgstr "拒絕"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1813 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1814 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Name"
1819 msgstr "名稱"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Size"
1824 msgstr "大小"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1827 msgctxt "@label"
1828 msgid "Modified"
1829 msgstr "已變更"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Created"
1834 msgstr "已建立"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Accessed"
1839 msgstr "已存取"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Type"
1844 msgstr "類型"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Rating"
1849 msgstr "評分"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Tags"
1854 msgstr "標籤"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Comment"
1859 msgstr "註解"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Title"
1864 msgstr "標題"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Document"
1870 msgstr "文件"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Author"
1875 msgstr " 作者"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Word Count"
1880 msgstr "字數"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Line Count"
1885 msgstr "行數"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Date Photographed"
1890 msgstr "照片日期"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Image"
1897 msgstr "影像"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1900 msgctxt "@label width x height"
1901 msgid "Dimensions"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Width"
1907 msgstr "寬度"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Height"
1912 msgstr "高度"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Orientation"
1917 msgstr "方向"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Artist"
1922 msgstr "演出者"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Audio"
1930 msgstr "音效"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Genre"
1935 msgstr "風格"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Album"
1940 msgstr "專輯"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Duration"
1945 msgstr "期間"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Bitrate"
1950 msgstr "位元率"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Track"
1955 msgstr "音軌"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Release Year"
1960 msgstr "發行年份"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Aspect Ratio"
1965 msgstr "外觀比例"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Video"
1970 msgstr "影片"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Frame Rate"
1975 msgstr "影格速率"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Path"
1980 msgstr "路徑"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Other"
1988 msgstr "其他"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "File Extension"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Deletion Time"
1998 msgstr "刪除時間"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Link Destination"
2003 msgstr "連結目的"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Downloaded From"
2008 msgstr "已下載從"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Permissions"
2013 msgstr "權限"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Owner"
2018 msgstr "擁有者"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "User Group"
2023 msgstr "使用者群組"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Unknown error."
2029 msgstr "未知的錯誤。"
2030
2031 #: main.cpp:86
2032 #, kde-format
2033 msgid "Dolphin"
2034 msgstr "Dolphin"
2035
2036 #: main.cpp:87
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title"
2039 msgid "File Manager"
2040 msgstr "檔案管理者"
2041
2042 #: main.cpp:89
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: main.cpp:91
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Felix Ernst"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: main.cpp:92
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2060 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2061
2062 #: main.cpp:94
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Méven Car"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: main.cpp:95
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2075
2076 #: main.cpp:97
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2081
2082 #: main.cpp:98
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2088 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2089
2090 #: main.cpp:100
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Emmanuel Pescosta"
2094 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2095
2096 #: main.cpp:101
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2101
2102 #: main.cpp:103
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Frank Reininghaus"
2106 msgstr "Frank Reininghaus"
2107
2108 #: main.cpp:104
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2112 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2113
2114 #: main.cpp:106
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Peter Penz"
2118 msgstr "Peter Penz"
2119
2120 #: main.cpp:107
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2124 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2125
2126 #: main.cpp:109
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Sebastian Trüg"
2130 msgstr "Sebastian Trüg"
2131
2132 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2133 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Developer"
2137 msgstr "開發者"
2138
2139 #: main.cpp:112
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "David Faure"
2143 msgstr "David Faure"
2144
2145 #: main.cpp:115
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Aaron J. Seigo"
2149 msgstr "Aaron J. Seigo"
2150
2151 #: main.cpp:118
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Rafael Fernández López"
2155 msgstr "Rafael Fernández López"
2156
2157 #: main.cpp:121
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Kevin Ottens"
2161 msgstr "Kevin Ottens"
2162
2163 #: main.cpp:124
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Holger Freyther"
2167 msgstr "Holger Freyther"
2168
2169 #: main.cpp:127
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Max Blazejak"
2173 msgstr "Max Blazejak"
2174
2175 #: main.cpp:130
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Michael Austin"
2179 msgstr "Michael Austin"
2180
2181 #: main.cpp:131
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Documentation"
2185 msgstr "文件"
2186
2187 #: main.cpp:140
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2191 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2192
2193 #: main.cpp:142
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2197 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2198
2199 #: main.cpp:143
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2203 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2204
2205 #: main.cpp:144
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2209 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2210
2211 #: main.cpp:145
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Document to open"
2215 msgstr "要開啟的文件"
2216
2217 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2219 #, kde-format
2220 msgid "Hidden files shown"
2221 msgstr "已顯示隱藏檔案"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2225 #, kde-format
2226 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2231 #, kde-format
2232 msgid "Automatic scrolling"
2233 msgstr "自動捲軸"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Cut"
2239 msgstr "剪下"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Copy"
2245 msgstr "複製"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Rename..."
2251 msgstr "重新命名..."
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Move to Trash"
2257 msgstr "移到垃圾桶"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Delete"
2263 msgstr "刪除"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Show Hidden Files"
2269 msgstr "顯示隱藏檔案"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Limit to Home Directory"
2275 msgstr "限制於家目錄"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Automatic Scrolling"
2281 msgstr "自動捲軸"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Properties"
2287 msgstr "屬性"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2291 #, kde-format
2292 msgid "Previews shown"
2293 msgstr "已顯示預覽"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2297 #, kde-format
2298 msgid "Auto-Play media files"
2299 msgstr "自動播放媒體檔案"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2303 #, kde-format
2304 msgid "Date display format"
2305 msgstr "日期顯示格式"
2306
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Preview"
2311 msgstr "預覽"
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Auto-Play media files"
2317 msgstr "自動播放媒體檔案"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Configure..."
2323 msgstr "設定..."
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Condensed Date"
2329 msgstr "簡明日期"
2330
2331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@label::textbox"
2334 msgid "Select which data should be shown:"
2335 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2336
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "%1 item selected"
2341 msgid_plural "%1 items selected"
2342 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2343
2344 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2345 #, kde-format
2346 msgid "play"
2347 msgstr "播放"
2348
2349 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2350 #, kde-format
2351 msgid "pause"
2352 msgstr "暫停"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2355 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgid ""
2358 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2359 #| "\")"
2360 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2361 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2362
2363 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@action:inmenu"
2366 #| msgid "Configure..."
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure Trash…"
2369 msgstr "設定..."
2370
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2372 #, kde-format
2373 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2374 msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
2375
2376 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2377 #, kde-kuit-format
2378 msgid ""
2379 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2380 "\"%2\"</application>."
2381 msgid_plural ""
2382 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2383 "<application>%2</application>."
2384 msgstr[0] ""
2385 "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</application>。"
2386
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2390 msgid ", "
2391 msgstr "、"
2392
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2398 msgstr ""
2399 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2400
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2402 #, kde-format
2403 msgid "Install Konsole"
2404 msgstr "安裝 Konsole"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2408 #, kde-format
2409 msgid "Location"
2410 msgstr "位置"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2414 #, kde-format
2415 msgid "What"
2416 msgstr "什麼"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "Any Type"
2422 msgstr "任何類型"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Folders"
2428 msgstr "資料夾"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "Documents"
2434 msgstr "文件"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "Images"
2440 msgstr "影像"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "Audio Files"
2446 msgstr "音訊檔案"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Videos"
2452 msgstr "影片"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Any Date"
2458 msgstr "任何日期"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Today"
2464 msgstr "今天"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Yesterday"
2470 msgstr "昨天"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "This Week"
2476 msgstr "本週"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "This Month"
2482 msgstr "本月"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "This Year"
2488 msgstr "今年"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Any Rating"
2494 msgstr "任何評分"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "1 or more"
2500 msgstr "一星以上"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "2 or more"
2506 msgstr "兩星以上"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "3 or more"
2512 msgstr "三星以上"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "4 or more"
2518 msgstr "四星以上"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Highest Rating"
2524 msgstr "最高分"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2529 #| msgid "Invert Selection"
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Clear Selection"
2532 msgstr "反向選擇"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "String list separator"
2537 msgid ", "
2538 msgstr "、"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid "Tag: %2"
2544 msgid_plural "Tags: %2"
2545 msgstr[0] "標籤:%2"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:button"
2550 msgid "Add Tags"
2551 msgstr "新增標籤"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2557 msgstr "從這裡(%1)"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "離開搜尋"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Filename"
2581 msgstr "檔案名稱"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Content"
2587 msgstr "內容"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "From Here"
2593 msgstr "從這裡"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Your files"
2599 msgstr "您的檔案"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "在家目錄中搜尋"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2608 #, kde-format
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "更多搜尋工具"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2616 "user entered."
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2627
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2642 msgstr ""
2643
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2648 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2651 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2652
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2656 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2657 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2658 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2659 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2660
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Cutting"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2674 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2675
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Cancel"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:shell"
2688 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2691 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2692
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Duplicating"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action keep short"
2705 msgid "More"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2713 msgstr ""
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Moving"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2729 #, kde-kuit-format
2730 msgid ""
2731 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2732 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2733 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2734 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2735 "para>"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2739 #, kde-format
2740 msgctxt ""
2741 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2742 msgid "Paste from Clipboard"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2748 msgid "Dismiss This Reminder"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2754 msgid "Don't Remind Me Again"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2760 msgid ""
2761 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2762 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2763 msgstr ""
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Renaming"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action"
2780 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2782 msgstr[0] ""
2783
2784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2788 #. and a fallback will be used.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action"
2792 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2793 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2794 msgstr[0] ""
2795
2796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2800 #. and a fallback will be used.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action"
2804 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2805 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2806 msgstr[0] ""
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2818 msgstr[0] ""
2819
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2828 #| msgid "Duplicate Here"
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2832 msgstr[0] "在此建立複本"
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Move to Trash"
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2846 msgstr[0] "移到垃圾桶"
2847
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2856 #| msgid "&Rename"
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Rename %2"
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2861
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2863 #, kde-kuit-format
2864 msgctxt "@info:whatsthis"
2865 msgid ""
2866 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2867 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2868 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2869 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2870 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2871 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2872 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2873 "the current selection.</para>"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title:menu"
2885 #| msgid "Selection"
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2888 msgstr "選擇區"
2889
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:menu"
2893 #| msgid "Selection"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Exit Selection Mode"
2896 msgstr "選擇區"
2897
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@label:textbox"
2901 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2902 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2903
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@label:textbox"
2907 msgid "Search..."
2908 msgstr "搜尋…"
2909
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Download New Services..."
2914 msgstr "下載新的服務..."
2915
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info"
2919 #| msgid ""
2920 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2921 #| "settings."
2922 msgctxt "@info"
2923 msgid ""
2924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2925 "settings."
2926 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2927
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info"
2931 msgid "Restart now?"
2932 msgstr "立刻重新啟動?"
2933
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@option:check"
2937 msgid "Delete"
2938 msgstr "刪除"
2939
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@option:check"
2943 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2944 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2945
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inmenu"
2949 msgid "%1: %2"
2950 msgstr "%1: %2"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2958 #, kde-format
2959 msgid "Use system font"
2960 msgstr "使用系統字型"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2968 #, kde-format
2969 msgid "Icon size"
2970 msgstr "圖示大小"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2978 #, kde-format
2979 msgid "Preview size"
2980 msgstr "預覽大小"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2984 #, kde-format
2985 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2986 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2990 #, kde-format
2991 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2992 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2998 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2999 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3003 #, kde-format
3004 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3005 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3012 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3025 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3026 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3032 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3033 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3039 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3046 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3050 #, kde-format
3051 msgid "Position of columns"
3052 msgstr "欄位位置"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3056 #, kde-format
3057 msgid "Side Padding"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3062 #, kde-format
3063 msgid "Expandable folders"
3064 msgstr "可擴展資料夾"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3070 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3074 #, kde-format
3075 msgid "Recursive directory size limit"
3076 msgstr "遞迴目錄大小限制"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3080 #, kde-format
3081 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label"
3088 msgid "Hidden files shown"
3089 msgstr "已顯示隱藏檔案"
3090
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid ""
3096 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3097 "will be shown in the file view."
3098 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label"
3104 msgid "Version"
3105 msgstr "版本"
3106
3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3112 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "View Mode"
3119 msgstr "檢視模式"
3120
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3127 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3128 msgstr ""
3129 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3130 "(2)。"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Previews shown"
3137 msgstr "已顯示預覽"
3138
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3145 "icon."
3146 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "Grouped Sorting"
3153 msgstr "將排序結果分組"
3154
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 msgid ""
3160 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3161 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Sort files by"
3168 msgstr "排序檔案依據"
3169
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid ""
3175 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3176 "performed on."
3177 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label"
3183 msgid "Order in which to sort files"
3184 msgstr "排序檔案於"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3191 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@info"
3197 #| msgid "Show preview of files and folders"
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "Show hidden files and folders last"
3200 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "Visible roles"
3207 msgstr "可見角色"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Header column widths"
3214 msgstr "標頭欄位寬度"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Properties last changed"
3221 msgstr "最後變更屬性時間"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3228 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Additional Information"
3235 msgstr "額外資訊"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3239 #, kde-format
3240 msgid "Should the URL be editable for the user"
3241 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3245 #, kde-format
3246 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3247 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3251 #, kde-format
3252 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3253 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3257 #, kde-format
3258 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3259 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3263 #, kde-format
3264 msgid ""
3265 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3266 "instance"
3267 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3274 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3275 "were removed/renamed ...etc"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3283 "UI)"
3284 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3288 #, kde-format
3289 msgid "Home URL"
3290 msgstr "家目錄網址"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3294 #, kde-format
3295 msgid "Remember open folders and tabs"
3296 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3300 #, kde-format
3301 msgid "Split the view into two panes"
3302 msgstr "將檢視分割成兩個面板"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3306 #, kde-format
3307 msgid "Should the filter bar be shown"
3308 msgstr "是否顯示過濾器列"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3312 #, kde-format
3313 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3314 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3318 #, kde-format
3319 msgid "Browse through archives"
3320 msgstr "透過歸檔瀏覽"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3324 #, kde-format
3325 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3326 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3333 "running in the Terminal panel."
3334 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3338 #, kde-format
3339 msgid "Rename inline"
3340 msgstr "重新命名內含項目"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show selection toggle"
3346 msgstr "顯示選取切換"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3353 "mode bottom bar."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3358 #, kde-format
3359 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3360 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3364 #, kde-format
3365 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3366 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3370 #, kde-format
3371 msgid "New tab will be open after last one"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show tooltips"
3378 msgstr "顯示工具提示"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3382 #, kde-format
3383 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3384 msgstr "此檢視屬性啟用的時間"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3388 #, kde-format
3389 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3390 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3396 msgid "Show the statusbar"
3397 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3403 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show the space information in the statusbar"
3409 msgstr "在狀態列顯示空間資訊"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3413 #, kde-format
3414 msgid "Lock the layout of the panels"
3415 msgstr "鎖定面板的佈局"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3419 #, kde-format
3420 msgid "Enlarge Small Previews"
3421 msgstr "將小的預覽放大"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3425 #, kde-format
3426 msgid ""
3427 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3428 "items"
3429 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3433 #, kde-format
3434 msgid "Text width index"
3435 msgstr "文字寬度索引"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3439 #, kde-format
3440 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3441 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3444 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3445 #, kde-format
3446 msgid "Enabled plugins"
3447 msgstr "已開啟的外掛程式"
3448
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu"
3452 #| msgid "Configure..."
3453 msgctxt "@title:window"
3454 msgid "Configure"
3455 msgstr "設定..."
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:group General settings"
3460 msgid "General"
3461 msgstr "一般"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "Startup"
3467 msgstr "啟動"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "View Modes"
3473 msgstr "檢視模式"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Navigation"
3479 msgstr "導覽"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "action:button"
3484 #| msgid "Content"
3485 msgctxt "@title:group"
3486 msgid "Context Menu"
3487 msgstr "內容"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "Trash"
3493 msgstr "垃圾桶"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "User Feedback"
3499 msgstr "使用者意見回應"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3505 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3508 #, kde-format
3509 msgid "Warning"
3510 msgstr "警告"
3511
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:radio"
3515 msgid "Use common display style for all folders"
3516 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3517
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@option:radio"
3521 msgid "Remember display style for each folder"
3522 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3523
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid ""
3528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3529 "properties for."
3530 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3531
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "View: "
3536 msgstr "檢視:"
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "option:radio"
3541 msgid "Natural"
3542 msgstr "自然"
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "option:radio"
3547 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3548 msgstr "字母,不區分大小寫"
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "option:radio"
3553 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3554 msgstr "字母,區分大小寫"
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Sorting mode: "
3560 msgstr "排序模式:"
3561
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@option:check"
3565 msgid "Show tooltips"
3566 msgstr "顯示工具提示"
3567
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Miscellaneous: "
3573 msgstr "雜項:"
3574
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "Show selection marker"
3579 msgstr "顯示選取標記"
3580
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "option:check"
3584 msgid "Rename inline"
3585 msgstr "重新命名內含項目"
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "option:check"
3590 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3591 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "option:check"
3596 msgid "Turning off split view closes active pane"
3597 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3600 #, kde-format
3601 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3602 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3603
3604 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3608 msgstr "%1 的設定預覽"
3609
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3615
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3621
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "清空垃圾桶"
3627
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "刪除檔案或資料夾時"
3633
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3639
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3645
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3651
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "When opening an executable file:"
3656 msgstr "開啟可執行檔時:"
3657
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3659 #, kde-format
3660 msgid "Always ask"
3661 msgstr "永遠詢問"
3662
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3664 #, kde-format
3665 msgid "Open in application"
3666 msgstr "在應用程式開啟"
3667
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3669 #, kde-format
3670 msgid "Run script"
3671 msgstr "執行文稿"
3672
3673 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3677 msgid "Behavior"
3678 msgstr "行為"
3679
3680 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3684 msgid "Previews"
3685 msgstr "預覽"
3686
3687 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3691 msgid "Confirmations"
3692 msgstr "確認"
3693
3694 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3697 msgid "Status Bar"
3698 msgstr "狀態列"
3699
3700 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Show previews in the view for:"
3704 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3705
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@label"
3709 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3710 msgid "Skip previews for local files above:"
3711 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3712
3713 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3717 msgid " MiB"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3721 #, kde-format
3722 msgid "No limit"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Skip previews for remote files above:"
3729 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3730
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:check"
3734 #| msgid "Show preview"
3735 msgid "No previews"
3736 msgstr "顯示預覽"
3737
3738 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3741 #| msgid "Status Bar"
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show status bar"
3744 msgstr "狀態列"
3745
3746 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show zoom slider"
3750 msgstr "顯示縮放滑動器"
3751
3752 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Show space information"
3756 msgstr "顯示空間資訊"
3757
3758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:tab"
3762 msgid "Icons"
3763 msgstr "圖示"
3764
3765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:tab"
3769 msgid "Compact"
3770 msgstr "簡潔模式"
3771
3772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:tab"
3776 msgid "Details"
3777 msgstr "詳細資料"
3778
3779 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "C&lose Current Tab"
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "After current tab"
3784 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
3785
3786 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "At end of tab bar"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:inmenu"
3795 #| msgid "Open in New Tabs"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Open new tabs: "
3798 msgstr "在新分頁開啟"
3799
3800 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "Open archives as folder"
3804 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3805
3806 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "option:check"
3809 msgid "Open folders during drag operations"
3810 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3811
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@label:checkbox"
3815 #| msgid "General:"
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "General: "
3818 msgstr "一般:"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3823 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3824 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Select Home Location"
3830 msgstr "選擇家目錄位置"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Current Location"
3836 msgstr "使用目前的位置"
3837
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Use Default Location"
3842 msgstr "使用預設位置"
3843
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Show on startup:"
3848 msgstr "啟動時顯示:"
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Begin in split view mode"
3854 msgstr "在分割檢視模式啟動"
3855
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3857 #, kde-format
3858 msgid "New windows:"
3859 msgstr "新增視窗:"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show filter bar"
3865 msgstr "顯示過濾器列"
3866
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Make location bar editable"
3871 msgstr "能夠編輯位置列"
3872
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Open new folders in tabs"
3877 msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
3878
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label:checkbox"
3882 msgid "General:"
3883 msgstr "一般:"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Show full path inside location bar"
3889 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3890
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3896
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info"
3900 msgid ""
3901 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3902 "be applied."
3903 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3904
3905 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3908 msgid "System Font"
3909 msgstr "系統字型"
3910
3911 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3914 msgid "Custom Font"
3915 msgstr "自訂字型"
3916
3917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button Choose font"
3920 msgid "Choose..."
3921 msgstr "選擇..."
3922
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:listbox"
3926 msgid "Default icon size:"
3927 msgstr "預設圖示大小:"
3928
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:listbox"
3932 msgid "Preview icon size:"
3933 msgstr "預覽圖示大小:"
3934
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label:listbox"
3938 msgid "Label font:"
3939 msgstr "標籤字型:"
3940
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3944 msgid "Small"
3945 msgstr "小"
3946
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3950 msgid "Medium"
3951 msgstr "中"
3952
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3956 msgid "Large"
3957 msgstr "大"
3958
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3962 msgid "Huge"
3963 msgstr "巨大"
3964
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:listbox"
3968 msgid "Label width:"
3969 msgstr "標籤寬度:"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3974 msgid "Unlimited"
3975 msgstr "不限制"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3980 msgid "1"
3981 msgstr "1"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3986 msgid "2"
3987 msgstr "2"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3992 msgid "3"
3993 msgstr "3"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3998 msgid "4"
3999 msgstr "4"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4004 msgid "5"
4005 msgstr "5"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label:listbox"
4010 msgid "Maximum lines:"
4011 msgstr "最大行數:"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4016 msgid "Unlimited"
4017 msgstr "不限制"
4018
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4022 msgid "Small"
4023 msgstr "小"
4024
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4028 msgid "Medium"
4029 msgstr "中"
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4034 msgid "Large"
4035 msgstr "大"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Maximum width:"
4041 msgstr "最大寬度:"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Expandable"
4047 msgstr "可擴展"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label:checkbox"
4052 msgid "Folders:"
4053 msgstr "資料夾:"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "Number of items"
4059 msgstr "項目數"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "Size of contents, up to "
4065 msgstr "內容大小,最大至 "
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4068 #, kde-format
4069 msgid " level deep"
4070 msgid_plural " levels deep"
4071 msgstr[0] " 層深"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4077 msgstr "資料夾大小顯示:"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Date style:"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:tooltip"
4101 msgid "Size: 1 pixel"
4102 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4103 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4104
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:window"
4108 msgid "View Display Style"
4109 msgstr "檢視顯示樣式"
4110
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox"
4114 msgid "Icons"
4115 msgstr "圖示"
4116
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4120 msgid "Compact"
4121 msgstr "簡潔模式"
4122
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox"
4126 msgid "Details"
4127 msgstr "詳細模式"
4128
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4132 msgid "Ascending"
4133 msgstr "遞增"
4134
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4138 msgid "Descending"
4139 msgstr "遞減"
4140
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show folders first"
4145 msgstr "先顯示資料夾"
4146
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check"
4150 #| msgid "Show hidden files"
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show hidden files last"
4153 msgstr "顯示隱藏檔案"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show preview"
4159 msgstr "顯示預覽"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show in groups"
4165 msgstr "以群組顯示"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show hidden files"
4171 msgstr "顯示隱藏檔案"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Additional Information"
4177 msgstr "額外資訊"
4178
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4180 #, kde-format
4181 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4182 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4183
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "View mode:"
4188 msgstr "檢視模式:"
4189
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Sorting:"
4194 msgstr "排序:"
4195
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4197 #, kde-format
4198 msgid "View options:"
4199 msgstr "顯示選項:"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4204 msgid "Current folder"
4205 msgstr "目前資料夾"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4210 msgid "Current folder and sub-folders"
4211 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4216 msgid "All folders"
4217 msgstr "所有資料夾"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Apply to:"
4223 msgstr "套用至:"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Use as default view settings"
4229 msgstr "使用預設顯示設定"
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@info"
4234 msgid ""
4235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4236 "continue?"
4237 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@info"
4242 msgid ""
4243 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4244 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4245
4246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "Applying View Properties"
4250 msgstr "套用檢視屬性"
4251
4252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info:progress"
4255 msgid "Counting folders: %1"
4256 msgstr "計算資料夾:%1"
4257
4258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@info:progress"
4261 msgid "Folders: %1"
4262 msgstr "資料夾:%1 "
4263
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Zoom"
4267 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4268 msgid "Zoom:"
4269 msgstr "縮放"
4270
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4272 #, kde-format
4273 msgid "Zoom"
4274 msgstr "縮放"
4275
4276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4279 msgid "Sets the size of the file icons."
4280 msgstr "設定檔案圖示的大小。"
4281
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4283 #, kde-format
4284 msgid "Stop"
4285 msgstr "停止"
4286
4287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@tooltip"
4290 msgid "Stop loading"
4291 msgstr "停止載入"
4292
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4294 #, kde-kuit-format
4295 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4296 msgid ""
4297 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4298 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4299 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4300 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4301 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4302 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4303 "device.</item></list></para>"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@action:inmenu"
4309 msgid "Show Zoom Slider"
4310 msgstr "顯示縮放滑動器"
4311
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@action:inmenu"
4315 msgid "Show Space Information"
4316 msgstr "顯示空間資訊"
4317
4318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:status Free disk space"
4321 msgid "%1 free"
4322 msgstr "剩餘 %1"
4323
4324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4327 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4328 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4329
4330 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4331 #, kde-format
4332 msgid "Trash Emptied"
4333 msgstr "已清空垃圾桶"
4334
4335 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4336 #, kde-format
4337 msgid "The Trash was emptied."
4338 msgstr "已清空垃圾桶。"
4339
4340 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4343 #| msgid "Places"
4344 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4345 msgid "Places"
4346 msgstr "書籤"
4347
4348 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4351 msgid "Count of available Network Shares"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "Sett&ings"
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4359 msgid "Settings"
4360 msgstr "設定(&I)"
4361
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4369 #, kde-format
4370 msgid "Select Remote Charset"
4371 msgstr "選擇遠端字元集"
4372
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4374 #, kde-format
4375 msgid "Default"
4376 msgstr "預設"
4377
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4379 #, kde-format
4380 msgid "Reload"
4381 msgstr "重新載入"
4382
4383 #: views/dolphinview.cpp:630
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4389
4390 #: views/dolphinview.cpp:631
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:status"
4393 msgid "1 File selected"
4394 msgid_plural "%1 Files selected"
4395 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4396
4397 #: views/dolphinview.cpp:633
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:status"
4400 msgid "1 Folder"
4401 msgid_plural "%1 Folders"
4402 msgstr[0] "%1 個資料夾"
4403
4404 #: views/dolphinview.cpp:634
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:status"
4407 msgid "1 File"
4408 msgid_plural "%1 Files"
4409 msgstr[0] "%1 個檔案"
4410
4411 #: views/dolphinview.cpp:638
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4414 msgid "%1, %2 (%3)"
4415 msgstr "%1,%2(%3)"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:642
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status files (size)"
4420 msgid "%1 (%2)"
4421 msgstr "%1(%2)"
4422
4423 #: views/dolphinview.cpp:648
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "0 Folders, 0 Files"
4427 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4428
4429 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "<filename> copy"
4432 msgid "%1 copy"
4433 msgstr "%1 的複本"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:1019
4436 #, kde-format
4437 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4438 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4439 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:1021
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4444 #| msgid "Open %1"
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Open %1 Item"
4447 msgid_plural "Open %1 Items"
4448 msgstr[0] "開啟 %1"
4449
4450 #: views/dolphinview.cpp:1150
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Side Padding"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:1154
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Automatic Column Widths"
4460 msgstr "自動調整欄位寬度"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:1159
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@action:inmenu"
4465 msgid "Custom Column Widths"
4466 msgstr "自訂欄位寬度"
4467
4468 #: views/dolphinview.cpp:1725
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info:status"
4471 msgid "Trash operation completed."
4472 msgstr "移動到垃圾桶已完成。"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1734
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "Delete operation completed."
4478 msgstr "刪除已完成。"
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:1870
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Rename and Hide"
4484 msgstr "重新命名和隱藏"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:1873
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4490 "Do you still want to rename it?"
4491 msgstr ""
4492 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4493 "仍然重新命名?"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1875
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4499 "Do you still want to rename it?"
4500 msgstr ""
4501 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4502 "仍然重新命名?"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:1877
4505 #, kde-format
4506 msgid "Hide this File?"
4507 msgstr "隱藏此檔案?"
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:1877
4510 #, kde-format
4511 msgid "Hide this Folder?"
4512 msgstr "隱藏這資料夾?"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:1929
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "The location is empty."
4518 msgstr "此位置是空的。"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1931
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "The location '%1' is invalid."
4524 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:2177
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info:progress"
4529 #| msgid "Loading folder..."
4530 msgid "Loading..."
4531 msgstr "載入資料夾中..."
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:2196
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@info:progress"
4536 #| msgid "Loading folder..."
4537 msgid "Loading canceled"
4538 msgstr "載入資料夾中..."
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:2198
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4543 msgid "No items matching the filter"
4544 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2200
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4549 msgid "No items matching the search"
4550 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:2202
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "The Trash was emptied."
4555 msgid "Trash is empty"
4556 msgstr "已清空垃圾桶。"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:2205
4559 #, kde-format
4560 msgid "No tags"
4561 msgstr "沒有標籤"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:2208
4564 #, kde-format
4565 msgid "No files tagged with \"%1\""
4566 msgstr ""
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:2212
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4571 msgid "No recently used items"
4572 msgstr "最近關閉的分頁"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:2214
4575 #, kde-format
4576 msgid "No shared folders found"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:2216
4580 #, kde-format
4581 msgid "No relevant network resources found"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2218
4585 #, kde-format
4586 msgid "No MTP-compatible devices found"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:2220
4590 #, kde-format
4591 msgid "No Bluetooth devices found"
4592 msgstr "找不到藍牙裝置"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2222
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgid "Folder is empty"
4599 msgstr "資料夾優先"
4600
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action"
4604 msgid "Create Folder..."
4605 msgstr "建立資料夾..."
4606
4607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4608 #, kde-kuit-format
4609 msgctxt "@info:whatsthis"
4610 msgid ""
4611 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4612 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4616 #, kde-kuit-format
4617 msgctxt "@info:whatsthis"
4618 msgid ""
4619 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4620 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4621 "from if disk space is needed."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4625 #, kde-kuit-format
4626 msgctxt "@info:whatsthis"
4627 msgid ""
4628 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4629 "recovered by normal means."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4635 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4636 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4637
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@action:inmenu File"
4641 msgid "Duplicate Here"
4642 msgstr "在此建立複本"
4643
4644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@action:inmenu File"
4647 msgid "Properties"
4648 msgstr "屬性"
4649
4650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4651 #, kde-kuit-format
4652 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4653 msgid ""
4654 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4655 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4656 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4657 "there like managing read- and write-permissions."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Location"
4663 msgctxt "@action:incontextmenu"
4664 msgid "Copy Location"
4665 msgstr "位置"
4666
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4670 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4671 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Move to Trash"
4677 msgctxt "@action:inmenu File"
4678 msgid "Move to Trash…"
4679 msgstr "移到垃圾桶"
4680
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu"
4684 #| msgid "Delete"
4685 msgctxt "@action:inmenu File"
4686 msgid "Delete…"
4687 msgstr "刪除"
4688
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4692 #| msgid "Duplicate Here"
4693 msgctxt "@action:inmenu File"
4694 msgid "Duplicate Here…"
4695 msgstr "在此建立複本"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Location"
4700 msgctxt "@action:incontextmenu"
4701 msgid "Copy Location…"
4702 msgstr "位置"
4703
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4705 #, kde-kuit-format
4706 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4707 msgid ""
4708 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4709 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4710 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4711 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4712 "interface> option is enabled.</para>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4718 msgid ""
4719 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4720 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4721 "the overview in folders with many items.</para>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4725 #, kde-kuit-format
4726 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4727 msgid ""
4728 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4729 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4730 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4731 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4732 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4733 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4734 "of multiple folders in the same list.</para>"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:intoolbar"
4740 msgid "View Mode"
4741 msgstr "檢視模式"
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4746 msgid "This increases the icon size."
4747 msgstr "這會放大圖示。"
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu View"
4752 msgid "Reset Zoom Level"
4753 msgstr "重設縮放等級"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4756 #, kde-format
4757 msgid "Zoom To Default"
4758 msgstr "縮放至預設值"
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4763 msgid "This resets the icon size to default."
4764 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4769 msgid "This reduces the icon size."
4770 msgstr "這會縮小圖示。"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Zoom"
4775 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4776 msgid "Zoom"
4777 msgstr "縮放"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:intoolbar"
4782 msgid "Show Previews"
4783 msgstr "顯示預覽"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4796 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4797 "the images."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4803 msgid "Folders First"
4804 msgstr "資料夾優先"
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Hidden files shown"
4809 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4810 msgid "Hidden Files Last"
4811 msgstr "已顯示隱藏檔案"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu View"
4816 msgid "Sort By"
4817 msgstr "排序依據"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu View"
4822 msgid "Show Additional Information"
4823 msgstr "顯示額外資訊"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu View"
4828 msgid "Show in Groups"
4829 msgstr "以群組顯示"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:whatsthis"
4834 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu View"
4840 msgid "Show Hidden Files"
4841 msgstr "顯示隱藏檔案"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4844 #, kde-kuit-format
4845 msgctxt "@info:whatsthis"
4846 msgid ""
4847 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4848 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4849 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4850 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4851 "hidden.</para>"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu View"
4857 msgid "Adjust View Display Style..."
4858 msgstr "調整檢視顯示樣式…"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 msgid ""
4864 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4870 msgid "Icons"
4871 msgstr "圖示"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid "Icons view mode"
4877 msgstr "圖示檢視模式"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4882 msgid "Compact"
4883 msgstr "簡潔模式"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid "Compact view mode"
4889 msgstr "簡潔檢視模式"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4894 msgid "Details"
4895 msgstr "詳細模式"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid "Details view mode"
4901 msgstr "詳細檢視模式"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "Sort descending"
4906 msgid "Z-A"
4907 msgstr "Z-A"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "Sort ascending"
4912 msgid "A-Z"
4913 msgstr "A-Z"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "Sort descending"
4918 #| msgid "Largest first"
4919 msgctxt "Sort descending"
4920 msgid "Largest First"
4921 msgstr "從大到小"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "Sort ascending"
4926 #| msgid "Smallest first"
4927 msgctxt "Sort ascending"
4928 msgid "Smallest First"
4929 msgstr "從小到大"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "Sort descending"
4934 #| msgid "Newest first"
4935 msgctxt "Sort descending"
4936 msgid "Newest First"
4937 msgstr "從新到舊"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "Sort ascending"
4942 #| msgid "Oldest first"
4943 msgctxt "Sort ascending"
4944 msgid "Oldest First"
4945 msgstr "從舊到新"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "Sort descending"
4950 #| msgid "Highest first"
4951 msgctxt "Sort descending"
4952 msgid "Highest First"
4953 msgstr "從高到低"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "Sort ascending"
4958 #| msgid "Lowest first"
4959 msgctxt "Sort ascending"
4960 msgid "Lowest First"
4961 msgstr "從低到高"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Sort descending"
4966 msgid "Descending"
4967 msgstr "降冪"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "Sort ascending"
4972 msgid "Ascending"
4973 msgstr "升冪"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
4976 #, kde-format
4977 msgctxt ""
4978 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4979 "selection is empty when this text is shown."
4980 msgid "Actions for Current View"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4984 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4987 #. and a fallback will be used.
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
4989 #, kde-format
4990 msgid "Actions for %1"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
4994 #, kde-format
4995 msgctxt ""
4996 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4997 "of selected files/folders."
4998 msgid "Actions for One Selected Item"
4999 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5000 msgstr[0] ""
5001
5002 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Updating version information..."
5006 msgstr "更新版本資訊中..."
5007
5008 #~ msgctxt "@info:credit"
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5011 #~ "Angelaccio"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5014 #~ "Angelaccio"
5015
5016 #~ msgid "Font family"
5017 #~ msgstr "字型家族"
5018
5019 #~ msgid "Font size"
5020 #~ msgstr "字型大小"
5021
5022 #~ msgid "Italic"
5023 #~ msgstr "斜體"
5024
5025 #~ msgid "Font weight"
5026 #~ msgstr "字型比重"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5030 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5031
5032 #~ msgctxt "@item"
5033 #~ msgid "Eject"
5034 #~ msgstr "退出"
5035
5036 #~ msgctxt "@item"
5037 #~ msgid "Release"
5038 #~ msgstr "放開"
5039
5040 #~ msgctxt "@item"
5041 #~ msgid "Safely Remove"
5042 #~ msgstr "安全地移除"
5043
5044 #~ msgctxt "@item"
5045 #~ msgid "Unmount"
5046 #~ msgstr "卸載"
5047
5048 #~ msgctxt "@info"
5049 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5050 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5051
5052 #~ msgctxt "@info"
5053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5054 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5055
5056 #~ msgctxt "@info"
5057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5058 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5059
5060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5061 #~ msgid "Open in New Tab"
5062 #~ msgstr "在新分頁開啟"
5063
5064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgid "Open in New Window"
5066 #~ msgstr "在新視窗開啟"
5067
5068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5069 #~ msgid "Mount"
5070 #~ msgstr "掛載"
5071
5072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5073 #~ msgid "Edit..."
5074 #~ msgstr "編輯..."
5075
5076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5077 #~ msgid "Remove"
5078 #~ msgstr "移除"
5079
5080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5081 #~ msgid "Hide"
5082 #~ msgstr "隱藏"
5083
5084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5085 #~ msgid "Add Entry..."
5086 #~ msgstr "新增項目..."
5087
5088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5089 #~ msgid "Icon Size"
5090 #~ msgstr "圖示大小"
5091
5092 #~ msgctxt "Small icon size"
5093 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5094 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5095
5096 #~ msgctxt "Medium icon size"
5097 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5098 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5099
5100 #~ msgctxt "Large icon size"
5101 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5102 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5103
5104 #~ msgctxt "Huge icon size"
5105 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5106 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5107
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5110 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5114 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5117 #~ msgstr "切換搜尋列"
5118
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5121 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5122
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5124 #~ msgid "Sett&ings"
5125 #~ msgstr "設定(&I)"
5126
5127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5128 #~ msgid "Control"
5129 #~ msgstr "控制"
5130
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Show menu"
5133 #~ msgstr "顯示選單"
5134
5135 #~ msgctxt "@title:group"
5136 #~ msgid "Services"
5137 #~ msgstr "服務"
5138
5139 #~ msgctxt "@title"
5140 #~ msgid "Dolphin Part"
5141 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~| msgctxt "@title:group"
5145 #~| msgid "Navigation"
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5147 #~ msgid "Url Navigator"
5148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5149 #~ msgstr[0] "導覽"
5150
5151 #~ msgctxt "@item:intable"
5152 #~ msgid "Unknown"
5153 #~ msgstr "未知"
5154
5155 #~ msgctxt "@info"
5156 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5157 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5158
5159 #~ msgctxt "@info:status"
5160 #~ msgid "Unknown size"
5161 #~ msgstr "未知的大小"
5162
5163 #~ msgctxt "@label:textbox"
5164 #~ msgid "Start in:"
5165 #~ msgstr "啟動於:"
5166
5167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5168 #~ msgid "Window options:"
5169 #~ msgstr "視窗選項:"
5170
5171 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5172 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5173 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5174
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5176 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5177 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5178
5179 #~ msgctxt "@title:window"
5180 #~ msgid "Rename Items"
5181 #~ msgstr "重新命名項目"
5182
5183 #~ msgctxt "@label:textbox"
5184 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5185 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5186
5187 #~ msgctxt "@info:status"
5188 #~ msgid "New name #"
5189 #~ msgstr "新名稱 #"
5190
5191 #~ msgctxt "@label:textbox"
5192 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5193 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5194 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5195
5196 #~ msgctxt "@info"
5197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5198 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5199
5200 #~ msgctxt "@title:window"
5201 #~ msgid "View Properties"
5202 #~ msgstr "檢視屬性"
5203
5204 #~ msgid "Show facets widget"
5205 #~ msgstr "顯示多面體元件"
5206
5207 #~ msgctxt "@action:button"
5208 #~ msgid "Fewer Options"
5209 #~ msgstr "較少選項"
5210
5211 #~ msgctxt "@action:button"
5212 #~ msgid "More Options"
5213 #~ msgstr "更多選項"
5214
5215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5216 #~ msgid ""
5217 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5218 #~ "service is disabled."
5219 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5220
5221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5224 #~ "indexed."
5225 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5226
5227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5230 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5233
5234 #~ msgctxt "@option:check"
5235 #~ msgid "Any"
5236 #~ msgstr "任何"
5237
5238 #~ msgctxt "@option:check"
5239 #~ msgid "Folders"
5240 #~ msgstr "資料夾"
5241
5242 #~ msgctxt "@option:option"
5243 #~ msgid "Anytime"
5244 #~ msgstr "任何時間"
5245
5246 #~ msgctxt "@option:option"
5247 #~ msgid "Today"
5248 #~ msgstr "今天"
5249
5250 #~ msgctxt "@option:option"
5251 #~ msgid "Yesterday"
5252 #~ msgstr "昨天"
5253
5254 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5255 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5256 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"