1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-10-29 19:04+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@action:inmenu File"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
590 msgstr "أوقف التحميل"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "اللسان التالي"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان السابق"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
793 msgctxt "@action:inmenu"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "أزر قفل اللوحات"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
842 msgctxt "@title:window"
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1311 msgctxt "@action:button"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1400 msgctxt "@title:window"
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1411 msgctxt "@title:window"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1493 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Location Bar"
1498 msgstr "شريط الموقع"
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Main Toolbar"
1505 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1507 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1509 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1511 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1512 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1513 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1514 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1515 "because following these folders from left to right leads here.</"
1516 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1517 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1518 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1519 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1521 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1522 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1523 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1524 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1525 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1526 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1527 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1532 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1534 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1535 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1536 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1537 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1538 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1539 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1540 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1541 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1542 "find an item.</item></list></para>"
1544 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1545 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1546 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1547 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1548 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1549 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1550 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1551 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1556 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1557 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1561 msgid "Search for %1 in %2"
1562 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1571 msgid "Search for %1"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1576 msgctxt "@info:progress"
1577 msgid "Loading folder..."
1578 msgstr "يحمّل المجلد..."
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1582 msgctxt "@info:progress"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1589 msgid "Searching..."
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1594 msgctxt "@info:status"
1595 msgid "No items found."
1596 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1600 msgctxt "@info:status"
1601 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1602 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1606 msgctxt "@info:status"
1608 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Invalid protocol"
1615 msgstr "ميفاق غير صالح"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1620 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1623 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1625 msgctxt "@info:tooltip"
1626 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1627 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1629 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1634 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1636 msgctxt "@info:tooltip"
1637 msgid "Hide Filter Bar"
1638 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1642 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1649 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1650 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1651 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1656 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1658 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1659 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1664 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1666 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1667 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1672 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1674 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1675 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1679 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1680 msgid "One Selected File"
1681 msgid_plural "%1 Selected Files"
1682 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1683 msgstr[1] "ملف محدد"
1684 msgstr[2] "ملفان محددان"
1685 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1686 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1687 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1692 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1693 msgid "One Selected Folder"
1694 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1695 msgstr[0] "مجلد محدد"
1696 msgstr[1] "مجلد محدد"
1697 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1698 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1699 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1700 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1705 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1707 msgid "One Selected Item"
1708 msgid_plural "%1 Selected Items"
1709 msgstr[0] "عنصر محدد"
1710 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1711 msgstr[2] "عنصران محددان"
1712 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1713 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1714 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1718 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1720 msgid_plural "%1 Files"
1721 msgstr[0] "ملف واحد"
1722 msgstr[1] "ملف واحد"
1724 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1725 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1730 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid_plural "%1 Folders"
1733 msgstr[0] "لا مجلدات"
1734 msgstr[1] "مجلد واحد"
1736 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1737 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1743 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1745 msgid_plural "%1 Items"
1746 msgstr[0] "لا عناصر"
1747 msgstr[1] "عنصر واحد"
1749 msgstr[3] "%1 عناصر"
1750 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1753 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1755 msgctxt "@item:intable"
1757 msgid_plural "%1 items"
1758 msgstr[0] "لا عناصر"
1759 msgstr[1] "عنصر واحد"
1761 msgstr[3] "%1 عناصر"
1762 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1765 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1767 msgctxt "width × height"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1773 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1779 msgctxt "@title:group"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1797 msgctxt "@title:group Size"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1803 msgctxt "@title:group Size"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1809 msgctxt "@title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1815 msgctxt "@title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1821 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1828 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "One Week Ago"
1836 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Two Weeks Ago"
1842 msgstr "قبل أسبوعين"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Three Weeks Ago"
1848 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Earlier this Month"
1854 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1869 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1870 "context @title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1877 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1878 "current locale, and yyyy is full year number."
1879 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1885 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1903 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1921 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1939 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1952 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1958 "context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1966 "and yyyy is full year number"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1973 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2008 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2009 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2010 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2076 msgstr "عدد الكلمات"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2085 msgid "Date Photographed"
2086 msgstr "تاريخ التصوير"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2096 msgctxt "@label width x height"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2146 msgstr "معدل البِتّات"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2155 msgid "Release Year"
2156 msgstr "سنة الإطلاق"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2160 msgid "Aspect Ratio"
2161 msgstr "النسبة الباعيّة"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2171 msgstr "معدل الإطارات"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2188 msgid "File Extension"
2189 msgstr "امتداد الملفّ"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2193 msgid "Deletion Time"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2198 msgid "Link Destination"
2199 msgstr "مقصد الرابط"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2203 msgid "Downloaded From"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2219 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2223 msgctxt "@info:status"
2224 msgid "Unknown error."
2235 msgid "File Manager"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2242 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2246 msgctxt "@info:credit"
2248 msgstr "Felix Ernst"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2254 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2258 msgctxt "@info:credit"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2266 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Elvis Angelaccio"
2272 msgstr "Elvis Angelaccio"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2278 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Emmanuel Pescosta"
2284 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2290 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Frank Reininghaus"
2296 msgstr "Frank Reininghaus"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2306 msgctxt "@info:credit"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "Sebastian Trüg"
2322 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2323 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2325 msgctxt "@info:credit"
2331 msgctxt "@info:credit"
2333 msgstr "David Faure"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "Aaron J. Seigo"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "Rafael Fernández López"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "Kevin Ottens"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "Holger Freyther"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "Max Blazejak"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "Michael Austin"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2381 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2387 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2393 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2399 msgstr "ابدأ عفريت «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)"
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Document to open"
2405 msgstr "المستند لفتحه"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2410 msgid "Hidden files shown"
2411 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2416 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2417 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2422 msgid "Automatic scrolling"
2423 msgstr "التمرير الآلي"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgstr "أعد التسمية..."
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Move to Trash"
2447 msgstr "انقل إلى المهملات"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show Hidden Files"
2459 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Limit to Home Directory"
2465 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Automatic Scrolling"
2471 msgstr "التمرير آليًا"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "إظهار المعاينات"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2494 msgid "Date display format"
2495 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Auto-Play media files"
2507 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Configure..."
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2519 msgstr "التاريخ المكثف"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2530 msgid "%1 item selected"
2531 msgid_plural "%1 items selected"
2532 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2533 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2534 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2535 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2536 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2537 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2552 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2553 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2555 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Configure Trash…"
2559 msgstr "اضبط المهملات..."
2561 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2564 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2565 "and then reopen the panel."
2567 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2571 msgid "Install Konsole"
2574 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2580 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "ملفات الصّوت"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "هذا الأسبوع"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Highest Rating"
2692 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Clear Selection"
2698 msgstr "امحُ التّحديد"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2702 msgctxt "String list separator"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2708 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2710 msgid_plural "Tags: %2"
2711 msgstr[0] "الوسم: %2"
2712 msgstr[1] "الوسم: %2"
2713 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2714 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2715 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2716 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2720 msgctxt "@action:button"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "From Here (%1)"
2728 msgstr "من هنا (%1)"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2734 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2740 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2744 msgctxt "@info:tooltip"
2745 msgid "Quit searching"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2750 msgctxt "action:button"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2756 msgctxt "action:button"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2762 msgctxt "action:button"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2768 msgctxt "action:button"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2776 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2780 msgid "More Search Tools"
2781 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2786 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2788 msgid "Query Results from '%1'"
2789 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2795 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Copying"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2811 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2813 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2818 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2824 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Cutting"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2837 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2844 msgctxt "@action:button"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Duplicating"
2859 msgstr "ألغ التكرار"
2861 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2862 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2865 msgctxt "@action keep short"
2869 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2874 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Moving"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2887 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2892 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2893 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2894 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2895 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2898 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2899 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2900 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2901 "الخاصة بها. </para>"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2908 msgstr "ألصق من الحافظة"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2914 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2920 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2929 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2930 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Renaming"
2937 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2947 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2949 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2950 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2951 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2952 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2953 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2954 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2964 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2967 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2968 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2969 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2970 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2971 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2981 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
2988 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2998 msgid "Permanently Delete %2"
2999 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3000 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3001 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3002 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3003 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3004 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3005 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3035 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3036 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3037 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3038 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3039 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3050 msgid_plural "Rename %2"
3051 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3052 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3053 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3054 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3055 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3056 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3060 msgctxt "@info:whatsthis"
3062 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3063 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3064 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3065 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3066 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3067 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3069 "the current selection.</para>"
3071 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3072 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3073 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3074 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3075 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3076 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3077 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3083 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3087 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3088 msgid "Selection Mode"
3089 msgstr "وضع التّحديد"
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3095 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3105 msgctxt "@label:textbox"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Download New Services..."
3113 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3132 msgctxt "@option:check"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "استخدام خط النظام"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3166 msgstr "حجم الأيقونة"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "حجم المعاينة"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3194 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3200 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3212 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3217 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3218 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3223 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3224 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3229 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3230 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3236 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3241 msgid "Position of columns"
3242 msgstr "موضع الأعمدة"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3247 msgid "Side Padding"
3248 msgstr "الحشو الجانبي"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3253 msgid "Highlight entire row"
3254 msgstr "أبرز كامل الصف"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3259 msgid "Expandable folders"
3260 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3265 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3266 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3271 msgid "Recursive directory size limit"
3272 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3277 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3279 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3285 msgid "Hidden files shown"
3286 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3294 "will be shown in the file view."
3296 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3327 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3328 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3334 msgid "Previews shown"
3335 msgstr "إظهار المعاينات"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3344 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "فرز مُجمَّع"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3359 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3365 msgid "Sort files by"
3366 msgstr "فرز الملفات حسب"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3376 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3382 msgid "Order in which to sort files"
3383 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3389 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3390 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3396 msgid "Show hidden files and folders last"
3397 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3403 msgid "Visible roles"
3404 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3410 msgid "Header column widths"
3411 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3417 msgid "Properties last changed"
3418 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3425 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3431 msgid "Additional Information"
3432 msgstr "معلومات إضافية"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3437 msgid "Should the URL be editable for the user"
3438 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3443 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3444 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3449 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3450 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3455 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3456 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3462 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3465 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3472 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3473 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3474 "were removed/renamed ...etc"
3476 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3477 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3486 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3492 msgstr "مسار المنزل"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3503 msgid "Split the view into two panes"
3504 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3515 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3516 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3521 msgid "Browse through archives"
3522 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3527 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3536 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "غير الاسم في السطر"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3557 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3562 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3563 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3568 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3569 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3574 msgid "New tab will be open after last one"
3575 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3580 msgid "Show tooltips"
3581 msgstr "أظهر التلميحات"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3586 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3587 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3592 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3593 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3598 msgid "Show the statusbar"
3599 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3604 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3605 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3610 msgid "Show the space information in the statusbar"
3611 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3616 msgid "Lock the layout of the panels"
3617 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3622 msgid "Enlarge Small Previews"
3623 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3629 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3632 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "فهرس عرض النص"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3654 msgctxt "@title:window"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3660 msgctxt "@title:group General settings"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3666 msgctxt "@title:group"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3672 msgctxt "@title:group"
3674 msgstr "أوضاع العرض"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3678 msgctxt "@title:group"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Context Menu"
3686 msgstr "قائمة السياق"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3690 msgctxt "@title:group"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "User Feedback"
3698 msgstr "مشاركة بياناتك"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3703 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3704 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Remember display style for each folder"
3721 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3727 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3730 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3734 msgctxt "@title:group"
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3740 msgctxt "option:radio"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3748 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3754 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Sorting mode: "
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show tooltips"
3766 msgstr "أظهر التلميحات"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Miscellaneous: "
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show selection marker"
3779 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Rename inline"
3785 msgstr "غير الاسم في السطر"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3791 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3795 msgctxt "option:check"
3796 msgid "Turning off split view closes active pane"
3797 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3801 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3802 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3804 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure Preview for %1"
3808 msgstr "اضبط معاينة %1"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Emptying trash"
3826 msgstr "يفرغ المهملات"
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Deleting files or folders"
3832 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3838 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3850 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "When opening an executable file:"
3856 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3861 msgstr "اسأل دائمًا"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3865 msgid "Open in application"
3866 msgstr "افتح في تطبيق"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3873 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3876 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3880 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3883 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3890 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3891 msgid "Confirmations"
3894 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3896 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3898 msgstr "شريط الحالة"
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Show previews in the view for:"
3904 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3908 msgid "Skip previews for local files above:"
3909 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3914 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3926 msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3932 msgstr "بدون معاينة"
3934 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show status bar"
3938 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show zoom slider"
3944 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3946 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show space information"
3950 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3955 msgctxt "@title:tab"
3959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3962 msgctxt "@title:tab"
3966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3969 msgctxt "@title:tab"
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "After current tab"
3977 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "At end of tab bar"
3983 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Open new tabs: "
3989 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Open archives as folder"
3995 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Open folders during drag operations"
4001 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4005 msgctxt "@title:group"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4011 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4012 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4013 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Select Home Location"
4019 msgstr "اختر موقع المنزل"
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Current Location"
4025 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Default Location"
4031 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4035 msgctxt "@label:textbox"
4036 msgid "Show on startup:"
4037 msgstr "أظهر عند البدء:"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Begin in split view mode"
4043 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4047 msgid "New windows:"
4048 msgstr "نوافذ جديدة:"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show filter bar"
4054 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Make location bar editable"
4060 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Open new folders in tabs"
4066 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Show full path inside location bar"
4078 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path in title bar"
4084 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Default icon size:"
4116 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Preview icon size:"
4122 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4126 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgstr "خط اللاصقة:"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Label width:"
4158 msgstr "عرض اللصيقة:"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Maximum lines:"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum width:"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4234 msgctxt "@option:check"
4236 msgstr "قابلة للتوسيع"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4247 msgid "By clicking anywhere on the row"
4248 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4253 msgid "By clicking on icon or name"
4254 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4256 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Open files and folders:"
4261 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "Number of items"
4267 msgstr "عدد العناصر"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Size of contents, up to "
4273 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4278 msgid_plural " levels deep"
4279 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4280 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4281 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4282 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4283 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4284 msgstr[5] " مستوى عميق"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Folder size displays:"
4290 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4294 msgctxt "option:radio as in relative date"
4295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4296 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4302 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4306 msgctxt "@title:group"
4308 msgstr "نمط التاريخ:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4313 msgctxt "@info:tooltip"
4314 msgid "Size: 1 pixel"
4315 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4316 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4317 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4318 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4319 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4320 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4321 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4325 msgctxt "@title:window"
4326 msgid "View Display Style"
4327 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4331 msgctxt "@item:inlistbox"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show folders first"
4363 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show hidden files last"
4369 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show preview"
4375 msgstr "أظهر معاينة"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show in groups"
4381 msgstr "أظهر في مجموعات"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show hidden files"
4387 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Additional Information"
4393 msgstr "معلومات إضافية"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4398 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4402 msgctxt "@label:listbox"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4408 msgctxt "@label:listbox"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4414 msgid "View options:"
4415 msgstr "خيارات العرض:"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgid "Current folder"
4421 msgstr "المجلد الحالي"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4426 msgid "Current folder and sub-folders"
4427 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgstr "كلّ المجلدات"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Use as default view settings"
4445 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4451 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4453 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4459 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4460 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4464 msgctxt "@title:window"
4465 msgid "Applying View Properties"
4466 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4470 msgctxt "@info:progress"
4471 msgid "Counting folders: %1"
4472 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4476 msgctxt "@info:progress"
4478 msgstr "المجلدات: %1"
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4482 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4493 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4494 msgid "Sets the size of the file icons."
4495 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4505 msgid "Stop loading"
4506 msgstr "أوقف التحميل"
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4510 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4512 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4513 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4514 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4515 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4516 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4517 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4518 "device.</item></list></para>"
4520 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4521 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4522 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4523 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4524 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4525 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4529 msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgid "Show Zoom Slider"
4531 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4535 msgctxt "@action:inmenu"
4536 msgid "Show Space Information"
4537 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4541 msgctxt "@info:status Free disk space"
4543 msgstr "المتبقي %1"
4545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4549 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4553 msgid "Trash Emptied"
4554 msgstr "المهملات مفرغة"
4556 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4558 msgid "The Trash was emptied."
4559 msgstr "المهملات أُفرغت."
4561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4570 msgid "Count of available Network Shares"
4571 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "A subset of Dolphin settings."
4583 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4587 msgid "Select Remote Charset"
4588 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4598 msgstr "أعد التحميل"
4600 #: views/dolphinview.cpp:638
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder selected"
4604 msgid_plural "%1 Folders selected"
4605 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4606 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4607 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4608 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4609 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4610 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4612 #: views/dolphinview.cpp:639
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "1 File selected"
4616 msgid_plural "%1 Files selected"
4617 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4618 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4619 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4620 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4621 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4622 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4624 #: views/dolphinview.cpp:641
4626 msgctxt "@info:status"
4628 msgid_plural "%1 Folders"
4629 msgstr[0] "لا مجلدات"
4630 msgstr[1] "مجلد واحد"
4632 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4633 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4636 #: views/dolphinview.cpp:642
4638 msgctxt "@info:status"
4640 msgid_plural "%1 Files"
4641 msgstr[0] "لا ملفات"
4642 msgstr[1] "ملف واحد"
4644 msgstr[3] "%1 ملفات"
4645 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4648 #: views/dolphinview.cpp:646
4650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4652 msgstr "%1، %2 (%3)"
4654 #: views/dolphinview.cpp:650
4656 msgctxt "@info:status files (size)"
4660 #: views/dolphinview.cpp:656
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "0 Folders, 0 Files"
4664 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4666 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4668 msgctxt "<filename> copy"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1042
4674 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4675 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4676 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4677 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4678 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4679 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4680 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4681 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4683 #: views/dolphinview.cpp:1048
4685 msgctxt "@action:button"
4686 msgid "Open %1 Item"
4687 msgid_plural "Open %1 Items"
4688 msgstr[0] "افتح عنصر"
4689 msgstr[1] "افتح العنصر"
4690 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4691 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4692 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4693 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4695 #: views/dolphinview.cpp:1181
4697 msgctxt "@action:inmenu"
4698 msgid "Side Padding"
4699 msgstr "الحشو الجانبي"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1185
4703 msgctxt "@action:inmenu"
4704 msgid "Automatic Column Widths"
4705 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1190
4709 msgctxt "@action:inmenu"
4710 msgid "Custom Column Widths"
4711 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1766
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "Trash operation completed."
4717 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4719 #: views/dolphinview.cpp:1775
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "Delete operation completed."
4723 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4725 #: views/dolphinview.cpp:1910
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Rename and Hide"
4729 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1917
4734 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4735 "Do you still want to rename it?"
4737 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4738 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1919
4743 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4744 "Do you still want to rename it?"
4746 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4747 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1921
4751 msgid "Hide this File?"
4752 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1921
4756 msgid "Hide this Folder?"
4757 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1977
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "The location is empty."
4763 msgstr "الموقع فارغ."
4765 #: views/dolphinview.cpp:1979
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "The location '%1' is invalid."
4769 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4771 #: views/dolphinview.cpp:2225
4776 #: views/dolphinview.cpp:2244
4778 msgid "Loading canceled"
4779 msgstr "أُلغي التحميل"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2246
4783 msgid "No items matching the filter"
4784 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2248
4788 msgid "No items matching the search"
4789 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2250
4793 msgid "Trash is empty"
4794 msgstr "المهملات فارغة"
4796 #: views/dolphinview.cpp:2253
4801 #: views/dolphinview.cpp:2256
4803 msgid "No files tagged with \"%1\""
4804 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4806 #: views/dolphinview.cpp:2260
4808 msgid "No recently used items"
4809 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2262
4813 msgid "No shared folders found"
4814 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2264
4818 msgid "No relevant network resources found"
4819 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2266
4823 msgid "No MTP-compatible devices found"
4824 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4826 #: views/dolphinview.cpp:2268
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4829 msgid "No Apple devices found"
4830 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4832 #: views/dolphinview.cpp:2270
4834 msgid "No Bluetooth devices found"
4835 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2272
4839 msgid "Folder is empty"
4840 msgstr "المجلد فارغ"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4845 msgid "Create Folder..."
4846 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4850 msgctxt "@info:whatsthis"
4852 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4853 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4855 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4856 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4860 msgctxt "@info:whatsthis"
4862 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4863 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4864 "from if disk space is needed."
4866 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4867 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4868 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4875 "recovered by normal means."
4877 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4882 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4883 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4884 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 msgid "Duplicate Here"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4900 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4902 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4903 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4904 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4905 "there like managing read- and write-permissions."
4907 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4908 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4909 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4913 msgctxt "@action:incontextmenu"
4914 msgid "Copy Location"
4915 msgstr "انسخ المكان"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4919 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4920 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4921 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Move to Trash…"
4927 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4931 msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here…"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4943 msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 msgid "Copy Location…"
4945 msgstr "انسخ المكان…"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4955 "interface> option is enabled.</para>"
4957 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4958 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4959 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4960 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4964 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4966 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4967 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4968 "the overview in folders with many items.</para>"
4970 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
4971 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
4972 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4983 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4984 "of multiple folders in the same list.</para>"
4986 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
4987 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
4988 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
4989 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
4990 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
4991 "في نفس القائمة. </para> "
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5002 msgid "This increases the icon size."
5003 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5007 msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgid "Reset Zoom Level"
5009 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5013 msgid "Zoom To Default"
5014 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5019 msgid "This resets the icon size to default."
5020 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5025 msgid "This reduces the icon size."
5026 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5030 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5037 msgid "Show Previews"
5038 msgstr "اعرض المعاينات"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5043 msgid "Show preview of files and folders"
5044 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5054 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5055 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5059 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5060 msgid "Folders First"
5061 msgstr "المجلدات أولًا"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Hidden Files Last"
5067 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5071 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Show Additional Information"
5079 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Show in Groups"
5085 msgstr "أظهر في مجموعات"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5091 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Hidden Files"
5097 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5104 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5105 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5106 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5109 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5110 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5111 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5112 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5116 msgctxt "@action:inmenu View"
5117 msgid "Adjust View Display Style..."
5118 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5125 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5136 msgid "Icons view mode"
5137 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5148 msgid "Compact view mode"
5149 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5160 msgid "Details view mode"
5161 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5165 msgctxt "Sort descending"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5171 msgctxt "Sort ascending"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5177 msgctxt "Sort descending"
5178 msgid "Largest First"
5179 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Smallest First"
5185 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Newest First"
5191 msgstr "الأحدث أولاً"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5195 msgctxt "Sort ascending"
5196 msgid "Oldest First"
5197 msgstr "الأقدم أولاً"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Highest First"
5203 msgstr "الأعلى أولا"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5207 msgctxt "Sort ascending"
5208 msgid "Lowest First"
5209 msgstr "الأدنى أولا"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5213 msgctxt "Sort descending"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5219 msgctxt "Sort ascending"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5227 "selection is empty when this text is shown."
5228 msgid "Actions for Current View"
5229 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5231 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5232 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5235 #. and a fallback will be used.
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5238 msgid "Actions for %1"
5239 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5245 "of selected files/folders."
5246 msgid "Actions for One Selected Item"
5247 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5248 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5249 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5250 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5251 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5252 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5253 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5255 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Updating version information..."
5259 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5261 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5262 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5265 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5266 #~ "\"%2\"</application>."
5268 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5269 #~ "<application>%2</application>."
5271 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5274 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5277 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5278 #~ "\"%2\"</application>."
5280 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5281 #~ "\"%2\"</application>."
5283 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5284 #~ "\"%2\"</application>."
5286 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5287 #~ "\"%2\"</application>."
5289 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5293 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5295 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5296 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5297 #~ "commands and configuration options."
5299 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5300 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5302 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5304 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5305 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5307 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5308 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5310 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5312 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5313 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5315 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5316 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5318 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5320 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5321 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5322 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5323 #~ "help is available for a spot.</para>"
5325 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5326 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5327 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5329 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5331 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5332 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5333 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5334 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5335 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5336 #~ "used to this.</para>"
5338 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5339 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5340 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5341 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5342 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5344 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5346 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5347 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5349 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5350 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5352 #~ msgctxt "@info:credit"
5354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5360 #~ msgid "Font family"
5361 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5363 #~ msgid "Font size"
5364 #~ msgstr "حجم الخط"
5369 #~ msgid "Font weight"
5370 #~ msgstr "وزن الخط"
5373 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5375 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5378 #~ msgid "Leading Column Padding"
5379 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgid "Leading Column Padding"
5383 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5385 #~ msgctxt "width x height"
5398 #~ msgid "Safely Remove"
5399 #~ msgstr "أزل بأمان"
5403 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5406 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5407 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5410 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5411 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5414 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5415 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Open in New Tab"
5419 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~ msgid "Open in New Window"
5423 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Add Entry..."
5443 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Icon Size"
5447 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5449 #~ msgctxt "Small icon size"
5450 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5451 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5453 #~ msgctxt "Medium icon size"
5454 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5457 #~ msgctxt "Large icon size"
5458 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5461 #~ msgctxt "Huge icon size"
5462 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5467 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5470 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5471 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5475 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5478 #~ msgid "Sett&ings"
5479 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5482 #~| msgctxt "@action"
5484 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5489 #~| msgctxt "@option:check"
5490 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5491 #~ msgctxt "@action"
5492 #~ msgid "Show menu"
5493 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "Dolphin Part"
5501 #~ msgstr "جزء دولفين"
5504 #~| msgctxt "@title:group"
5505 #~| msgid "Navigation"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Url Navigator"
5508 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5509 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5510 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5511 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5512 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5513 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5514 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5516 #~ msgctxt "@item:intable"
5521 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5522 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5524 #~ msgctxt "@info:status"
5525 #~ msgid "Unknown size"
5526 #~ msgstr "حجم مجهول"
5529 #~| msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Start in:"
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5537 #~| msgid "Add to Places"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5539 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5540 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Rename Items"
5544 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5548 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "New name #"
5552 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5554 #~ msgctxt "@label:textbox"
5555 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5556 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5557 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5558 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5559 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5560 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5561 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5562 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5565 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5566 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "View Properties"
5570 #~ msgstr "خصائص العرض"
5572 #~ msgid "Show facets widget"
5573 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5576 #~| msgctxt "action:button"
5577 #~| msgid "Fewer Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Fewer Options"
5580 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5583 #~| msgctxt "action:button"
5584 #~| msgid "More Options"
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "More Options"
5587 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5594 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgctxt "@option:check"
5598 #~ msgstr "المجلّدات"
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5608 #~ msgctxt "@option:option"
5609 #~ msgid "Yesterday"
5612 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5613 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5614 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5636 #~ msgid "Add to Places"
5637 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 #~ msgid "Descending"
5641 #~ msgstr "تنازليًا"
5643 #~ msgctxt "@title:window"
5644 #~ msgid "Configure Shown Data"
5645 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5647 #~ msgctxt "@label::textbox"
5648 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5649 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5651 #~ msgctxt "action:button"
5652 #~ msgid "Everywhere"
5653 #~ msgstr "كلّ مكان"
5655 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5656 #~ msgid "Unchanged"
5657 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5659 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5660 #~ msgid "Horizontally flipped"
5661 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "180° rotated"
5665 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "Vertically flipped"
5669 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "90° rotated"
5673 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5676 #~ msgid "270° rotated"
5677 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5681 #~ msgstr "اللاصقة:"
5683 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5684 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5687 #~ msgid "Location:"
5691 #~ msgid "Choose an icon:"
5692 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5695 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Add Places Entry"
5699 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Edit Places Entry"
5703 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Show All Entries"
5707 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Properties"
5714 #~| msgctxt "@title:window"
5715 #~| msgid "Additional Information"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Additional Information Shown"
5718 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Apply View Properties To"
5722 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Use these view properties as default"
5726 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5728 #~ msgctxt "option:check"
5729 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5730 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Location:"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5738 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5742 #~ msgstr "المعاينة:"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5752 #~ msgctxt "@label:listbox"
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5764 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgid "Expandable folders"
5766 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5769 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5770 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "Additional Information"
5774 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5777 #~ msgid "Select All"
5778 #~ msgstr "اختر الكل"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5782 #~ msgstr "أعد التحميل"
5785 #~ msgid "Image Size"
5786 #~ msgstr "حجم الصورة"
5793 #~ msgid "Recently Saved"
5794 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5797 #~ msgid "Search For"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgstr "المهملات"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Yesterday"
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "This Month"
5830 #~ msgstr "هذا الشهر"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Last Month"
5834 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Documents"
5838 #~ msgstr "المستندات"
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgid "Audio Files"
5846 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgstr "المرئيات"
5853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~| msgid "Empty Trash"
5855 #~ msgid "Empty Search"
5856 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "&Move to Trash"
5864 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5867 #~ msgid "Rename..."
5868 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5876 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5882 #~ msgctxt "option:check"
5883 #~ msgid "Natural sorting of items"
5884 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5887 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5888 #~| msgid "Current folder"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5890 #~ msgid "%1 - current folder"
5891 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5895 #~| msgid "Current folder"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5897 #~ msgid "%1 - current device"
5898 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5904 #~ msgid "%1 - all devices"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Paste Into Folder"
5909 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5917 #~ "locale, and %Y is full year number"
5918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5923 #~ "and %Y is full year number"
5928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5929 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5936 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5937 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5939 #~ msgctxt "@info:status"
5940 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5941 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid "Update of version information failed."
5953 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Copy Text"
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5966 #~ msgctxt "@title:group Date"
5967 #~ msgid "Last Week"
5968 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5971 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5972 #~ "full year number"
5973 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5974 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
5976 #~ msgid "Zoom slider"
5977 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
5980 #~| msgctxt "@title:group Date"
5982 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Yesterday"
5989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5990 #~ msgid "Yesterday"
5995 #~ msgstr "المهملات"
5998 #~| msgctxt "@label:slider"
5999 #~| msgid "Maximum file size:"
6000 #~ msgctxt "@option:option"
6001 #~ msgid "Maximum Rating"
6002 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6012 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Copy Information Message"
6018 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Copy Error Message"
6022 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "No destination"
6026 #~ msgstr "بدون مقصد"
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6030 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Do not create previews for"
6034 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6036 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6037 #~ msgid "Local files above:"
6038 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Version Control Systems"
6042 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6045 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6046 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Permissions"
6066 #~ msgstr "التصاريح"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgstr "المجموعة"
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgid "Destination"
6084 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #~ msgstr "حسب الاسم"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgstr "حسب الحجم"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Permissions"
6098 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgstr "حسب المالك"
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgid "By Link Destination"
6110 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6117 #~ msgid "Additional information"
6118 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6120 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6126 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6129 #~| msgid "Is the application started the first time"
6131 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6133 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6135 #~ msgctxt "@title:tab"
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgctxt "@label:listbox"
6144 #~ msgid "Arrangement:"
6145 #~ msgstr "الترتيب:"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6155 #~ msgctxt "@label:listbox"
6156 #~ msgid "Grid spacing:"
6157 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Expandable Folders"
6181 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6183 #~ msgctxt "@title:menu"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 #~| msgctxt "@info:credit"
6193 #~| msgid "Documentation"
6194 #~ msgctxt "@title::column"
6195 #~ msgid "Link Destination"
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgctxt "@title::column"
6205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6206 #~ msgid "Deselect Item"
6207 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6210 #~ msgid "Show hidden files"
6211 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6214 #~ msgid "Show preview"
6215 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6217 #~ msgid "Arrangement"
6220 #~ msgid "Item height"
6221 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6223 #~ msgid "Item width"
6224 #~ msgstr "عرض العنصر"
6226 #~ msgid "Grid spacing"
6227 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6229 #~ msgid "Number of textlines"
6230 #~ msgstr "عدد السطور"
6233 #~| msgctxt "@label"
6234 #~| msgid "Change Tags..."
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Configure..."
6237 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6240 #~| msgctxt "@label:textbox"
6241 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6242 #~ msgctxt "@label::textbox"
6243 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6244 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6247 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgstr "بدون وسوم"
6254 #~| msgctxt "@title:group Date"
6256 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~| msgctxt "@title:group Date"
6262 #~| msgid "Yesterday"
6263 #~ msgctxt "@action:button"
6264 #~ msgid "Yesterday"
6268 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Open in New Window"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6279 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6284 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6286 #~ msgctxt "@info:status"
6287 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6288 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6291 #~| msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgctxt "@title:menu"
6298 #~ msgid "View Mode"
6299 #~ msgstr "نمط العرض"
6302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6316 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6323 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6330 #~| msgctxt "@title:group"
6337 #~| msgctxt "@title"
6338 #~| msgid "File Manager"
6340 #~ msgid "Filenames"
6341 #~ msgstr "مدير الملفات"
6344 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6350 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~| msgctxt "@label:listbox"
6364 #~| msgid "Sorting:"
6370 #~| msgctxt "@label Tag name"
6376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "التصاريح"
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~ msgstr "المجموعة"
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgid "Permissions"
6410 #~ msgstr "التصاريح"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6418 #~ msgstr "المجموعة"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgid "Permissions"
6434 #~ msgstr "التصاريح"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~ msgstr "المجموعة"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgctxt "@title:menu"
6449 #~ msgid "Additional Information"
6450 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6454 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6457 #~| msgctxt "@label"
6458 #~| msgid "Add Comment..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Commit..."
6461 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "SVN Delete"
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Add Comment..."
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "SVN Commit"
6475 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6478 #~| msgctxt "@label"
6479 #~| msgid "Add Comment..."
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6482 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Total size:"
6488 #~ msgid "Total Size:"
6489 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~ msgctxt "@label file type"
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6500 #~| msgid "Create New Tag"
6502 #~ msgid "Create new tag:"
6503 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Delete tag"
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "New Tag..."
6530 #~ msgid "Add Tags..."
6531 #~ msgstr "وسم جديد..."
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Change Tags..."
6537 #~ msgid "Change..."
6538 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6540 #~ msgctxt "@info:progress"
6541 #~ msgid "Changing annotations"
6542 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Modified:"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Permissions"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Permissions"
6577 #~ msgstr "التصاريح"
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Change Comment..."
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Change Comment"
6584 #~ msgstr "غير تعليق..."
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Add Comment..."
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Add Comment"
6591 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgctxt "@label file content size"
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Modified:"
6603 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~ msgid "MIME Type"
6612 #~ msgstr "حسب النوع"
6615 #~| msgctxt "@label:textbox"
6616 #~| msgid "Location:"
6617 #~ msgctxt "@label file URL"
6622 #~| msgctxt "@info:status"
6623 #~| msgid "Created folder."
6626 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6629 #~| msgctxt "@action:button"
6636 #~| msgctxt "@label"
6638 #~ msgctxt "@label number of lines"
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Modified:"
6645 #~ msgctxt "@label EXIF"
6650 #~| msgctxt "@label"
6652 #~ msgctxt "@label image width and height"
6653 #~ msgid "Width x Height"
6654 #~ msgstr "الارتفاع:"
6657 #~| msgctxt "@label:listbox"
6658 #~| msgid "Sorting:"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~ msgstr "بدون وسوم"
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6678 #~| msgctxt "@title"
6679 #~| msgid "File Manager"
6681 #~ msgid "File Name"
6682 #~ msgstr "مدير الملفات"
6689 #~ msgid "Modified:"
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~| msgid "Permissions"
6703 #~ msgid "Permissions:"
6704 #~ msgstr "التصاريح"
6707 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6711 #~ msgstr "بدون وسوم"
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Add Comment..."
6718 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Navigation Bar"
6722 #~ msgstr "شريط التصفح"
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Modified:"
6728 #~ msgid "Date Modified"
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Copy operation completed."
6733 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Move operation completed."
6737 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Link operation completed."
6741 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Renaming operation completed."
6745 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6748 #~| msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6755 #~ msgid "with optional icon and description"
6756 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6758 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6760 #~ msgstr "بدون وسوم"
6763 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6764 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6768 #~ msgctxt "@item::intable"
6772 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6773 #~ msgid "Not yet tagged"
6774 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Move To Trash"
6778 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6782 #~| msgid "Rename..."
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6784 #~ msgid "&Rename..."
6785 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6789 #~| msgid "Properties"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6791 #~ msgid "&Properties"
6795 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6803 #~| msgid "Descending"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Des&cending"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6810 #~| msgid "Show Hidden Files"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6813 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~| msgid "Permissions"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgid "Pe&rmissions"
6834 #~ msgstr "التصاريح"
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgstr "المجموعة"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~| msgid "Permissions"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Pe&rmissions"
6876 #~ msgstr "التصاريح"
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgstr "المجموعة"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6921 #~ msgid "Quick View"
6922 #~ msgstr "عرض سريع"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste One Folder"
6926 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste One Item"
6930 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6931 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6932 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6933 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6934 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6935 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6936 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Browse through archives"
6940 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6944 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6945 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"