]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-10-29 19:04+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "أكّد"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "أ&نهِ %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
181 "الخروج؟"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "افتح %1"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, kde-format
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "اضبط"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis"
239 msgid ""
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 msgstr ""
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "لسان جديد"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
262 "ألسنة."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "أغلق اللسان"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
290 "من ذلك."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
314 "shortcut>.</para>"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr "قصّ…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action"
338 msgid "Copy…"
339 msgstr "انسخ…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 msgid ""
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
348 msgstr ""
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 msgid "Paste"
357 msgstr "ألصق"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 msgid ""
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 msgstr ""
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 msgid ""
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
391 "المنقسم غير النشط."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
419 "المنقسم غير النشط."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter..."
431 msgstr "رشّح..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "المرشّح"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
465 #, kde-format
466 msgid "Search..."
467 msgstr "ابحث..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
488 ">"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "ابحث"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "حدّد"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 msgid ""
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 "selected instead."
552 msgstr ""
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
554 "بدلاً من ذلك."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 msgstr ""
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 msgid "Stash"
572 msgstr "تخزين مؤقتا"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "توقّف"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "أوقف التحميل"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
704 "para>"
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
723 "para>"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr "ال&علامات"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "اللسان التالي"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "اللسان السابق"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "اظهر المقصد"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "أزر قفل اللوحات"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "المعلومات"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Folders"
891 msgstr "المجلّدات"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 msgstr ""
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 msgid "Terminal"
923 msgstr "الطرفية"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
951 "Konsole.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "الأماكن"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
995 "معين. </para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "أغلق"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "أغلق"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1069 msgid "Split"
1070 msgstr "اقسم"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Split view"
1076 msgstr "اقسم العرض"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 msgid ""
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1144 "</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1179 msgstr ""
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1183
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1270 msgstr ""
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1273 "المفضلة."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1281 msgstr ""
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1292 "a look!"
1293 msgstr ""
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1366 msgstr "الت&طبيقات"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "Trash"
1378 msgstr "المهملات"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "Autostart"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:window"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "حدّد"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1405 #, kde-format
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Unselect"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1416 #, kde-format
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #: dolphinpart.rc:5
1422 #, kde-format
1423 msgid "&Edit"
1424 msgstr "&حرّر"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Selection"
1431 msgstr "التحديد"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1435 #, kde-format
1436 msgid "&View"
1437 msgstr "ا&عرض"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1441 #, kde-format
1442 msgid "&Go"
1443 msgstr "ا&نطلق"
1444
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Tools"
1450 msgstr "أدوات"
1451
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 #, kde-format
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1463
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 #, kde-format
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1468
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "New Tab"
1473 msgstr "لسان جديد"
1474
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Detach Tab"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1480
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1486
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Close Tab"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1494 #: dolphinui.rc:59
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Location Bar"
1498 msgstr "شريط الموقع"
1499
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1501 #: dolphinui.rc:105
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Main Toolbar"
1505 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1506
1507 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1510 msgid ""
1511 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1512 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1513 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1514 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1515 "because following these folders from left to right leads here.</"
1516 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1517 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1518 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1519 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1522 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1523 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1524 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1525 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1526 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1527 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1528 "para>"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1533 msgid ""
1534 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1535 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1536 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1537 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1538 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1539 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1540 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1541 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1542 "find an item.</item></list></para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1545 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1546 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1547 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1548 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1549 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1550 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1551 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1552 "para>"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1555 #, kde-format
1556 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1557 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1560 #, kde-format
1561 msgid "Search for %1 in %2"
1562 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1565 #, kde-format
1566 msgid "Search"
1567 msgstr "ابحث"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1"
1572 msgstr "ابحث عن %1"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:progress"
1577 msgid "Loading folder..."
1578 msgstr "يحمّل المجلد..."
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:progress"
1583 msgid "Sorting..."
1584 msgstr "يفرز..."
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info"
1589 msgid "Searching..."
1590 msgstr "يبحث..."
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:status"
1595 msgid "No items found."
1596 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:status"
1601 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1602 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid ""
1608 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Invalid protocol"
1615 msgstr "ميفاق غير صالح"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgid ""
1620 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:tooltip"
1626 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1627 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1628
1629 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1630 #, kde-format
1631 msgid "Filter..."
1632 msgstr "رشّح..."
1633
1634 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:tooltip"
1637 msgid "Hide Filter Bar"
1638 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1643 msgid "\"%1\""
1644 msgstr "‏\"%1\""
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1650 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1651 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1657 "folders."
1658 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1659 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1665 "folders."
1666 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1667 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1673 "files/folders."
1674 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1675 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1680 msgid "One Selected File"
1681 msgid_plural "%1 Selected Files"
1682 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1683 msgstr[1] "ملف محدد"
1684 msgstr[2] "ملفان محددان"
1685 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1686 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1687 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1693 msgid "One Selected Folder"
1694 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1695 msgstr[0] "مجلد محدد"
1696 msgstr[1] "مجلد محدد"
1697 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1698 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1699 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1700 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1706 "folders."
1707 msgid "One Selected Item"
1708 msgid_plural "%1 Selected Items"
1709 msgstr[0] "عنصر محدد"
1710 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1711 msgstr[2] "عنصران محددان"
1712 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1713 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1714 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1719 msgid "One File"
1720 msgid_plural "%1 Files"
1721 msgstr[0] "ملف واحد"
1722 msgstr[1] "ملف واحد"
1723 msgstr[2] "ملفان"
1724 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1725 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1726 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1731 msgid "One Folder"
1732 msgid_plural "%1 Folders"
1733 msgstr[0] "لا مجلدات"
1734 msgstr[1] "مجلد واحد"
1735 msgstr[2] "مجلدان"
1736 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1737 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1738 msgstr[5] "%1 مجلد"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1744 msgid "One Item"
1745 msgid_plural "%1 Items"
1746 msgstr[0] "لا عناصر"
1747 msgstr[1] "عنصر واحد"
1748 msgstr[2] "عنصران"
1749 msgstr[3] "%1 عناصر"
1750 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1751 msgstr[5] "%1 عنصر"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@item:intable"
1756 msgid "%1 item"
1757 msgid_plural "%1 items"
1758 msgstr[0] "لا عناصر"
1759 msgstr[1] "عنصر واحد"
1760 msgstr[2] "عنصران"
1761 msgstr[3] "%1 عناصر"
1762 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1763 msgstr[5] "%1 عنصر"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "width × height"
1768 msgid "%1 × %2"
1769 msgstr "%1 × %2"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1774 msgid "0 - 9"
1775 msgstr "٠ - ٩"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group"
1780 msgid "Others"
1781 msgstr "أخرى"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Size"
1786 msgid "Folders"
1787 msgstr "مجلدات"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Small"
1793 msgstr "صغيرة"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Medium"
1799 msgstr "متوسّطة"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Big"
1805 msgstr "كبيرة"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Today"
1811 msgstr "اليوم"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "Yesterday"
1817 msgstr "الأمس"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1822 msgid "dddd"
1823 msgstr "dddd"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "One Week Ago"
1836 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Two Weeks Ago"
1842 msgstr "قبل أسبوعين"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Three Weeks Ago"
1848 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Earlier this Month"
1854 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1870 "context @title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "%1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1878 "current locale, and yyyy is full year number."
1879 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1886 "@title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "%1"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1952 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "%1"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1966 "and yyyy is full year number"
1967 msgid "MMMM, yyyy"
1968 msgstr "MMMM، yyyy"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1974 "group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Read, "
1983 msgstr "قراءة، "
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Write, "
1990 msgstr "كتابة، "
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 msgid "Execute, "
1997 msgstr "تنفيذ، "
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Forbidden"
2004 msgstr "ممنوع"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2009 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2010 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Name"
2015 msgstr "الاسم"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Size"
2020 msgstr "الحجم"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Modified"
2025 msgstr "عُدّل"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Created"
2030 msgstr "أُنشئ"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Accessed"
2035 msgstr "وُصِل إليه"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Type"
2040 msgstr "النوع"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Rating"
2045 msgstr "التقييم"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Tags"
2050 msgstr "الوسوم"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Comment"
2055 msgstr "التعليق"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr "العنوان"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Document"
2066 msgstr "المستند"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Author"
2071 msgstr "المؤلف"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Word Count"
2076 msgstr "عدد الكلمات"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Line Count"
2081 msgstr "عدد الأسطر"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Date Photographed"
2086 msgstr "تاريخ التصوير"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Image"
2093 msgstr "الصورة"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2096 msgctxt "@label width x height"
2097 msgid "Dimensions"
2098 msgstr "الأبعاد"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Width"
2103 msgstr "العرض"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Height"
2108 msgstr "الارتفاع"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Orientation"
2113 msgstr "الاتّجاه"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Artist"
2118 msgstr "الفنّان"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Audio"
2126 msgstr "صوت"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Genre"
2131 msgstr "النوع"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Album"
2136 msgstr "الألبوم"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Duration"
2141 msgstr "المدّة"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Bitrate"
2146 msgstr "معدل البِتّات"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Track"
2151 msgstr "المقطوعة"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Release Year"
2156 msgstr "سنة الإطلاق"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Aspect Ratio"
2161 msgstr "النسبة الباعيّة"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Video"
2166 msgstr "فديو"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Frame Rate"
2171 msgstr "معدل الإطارات"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Path"
2176 msgstr "المسار"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Other"
2184 msgstr "أخرى"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "File Extension"
2189 msgstr "امتداد الملفّ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Deletion Time"
2194 msgstr "وقت الحذف"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Link Destination"
2199 msgstr "مقصد الرابط"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Downloaded From"
2204 msgstr "نُزّل من"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Permissions"
2209 msgstr "التصاريح"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Owner"
2214 msgstr "المالك"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "User Group"
2219 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:status"
2224 msgid "Unknown error."
2225 msgstr "خطأ مجهول."
2226
2227 #: main.cpp:87
2228 #, kde-format
2229 msgid "Dolphin"
2230 msgstr "دولفين"
2231
2232 #: main.cpp:88
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title"
2235 msgid "File Manager"
2236 msgstr "مدير ملفات"
2237
2238 #: main.cpp:90
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2242 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2243
2244 #: main.cpp:92
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Felix Ernst"
2248 msgstr "Felix Ernst"
2249
2250 #: main.cpp:93
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2254 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2255
2256 #: main.cpp:95
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Méven Car"
2260 msgstr "Méven Car"
2261
2262 #: main.cpp:96
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2266 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2267
2268 #: main.cpp:98
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Elvis Angelaccio"
2272 msgstr "Elvis Angelaccio"
2273
2274 #: main.cpp:99
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2278 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2279
2280 #: main.cpp:101
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Emmanuel Pescosta"
2284 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2285
2286 #: main.cpp:102
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2290 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2291
2292 #: main.cpp:104
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Frank Reininghaus"
2296 msgstr "Frank Reininghaus"
2297
2298 #: main.cpp:105
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2303
2304 #: main.cpp:107
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Peter Penz"
2308 msgstr "Peter Penz"
2309
2310 #: main.cpp:108
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2315
2316 #: main.cpp:110
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "Sebastian Trüg"
2321
2322 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2323 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Developer"
2327 msgstr "مطوّر"
2328
2329 #: main.cpp:113
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "David Faure"
2333 msgstr "David Faure"
2334
2335 #: main.cpp:116
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "Aaron J. Seigo"
2340
2341 #: main.cpp:119
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "Rafael Fernández López"
2346
2347 #: main.cpp:122
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "Kevin Ottens"
2352
2353 #: main.cpp:125
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "Holger Freyther"
2358
2359 #: main.cpp:128
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "Max Blazejak"
2364
2365 #: main.cpp:131
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "Michael Austin"
2370
2371 #: main.cpp:132
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2375 msgstr "التوثيق"
2376
2377 #: main.cpp:141
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2381 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2382
2383 #: main.cpp:143
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2387 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2388
2389 #: main.cpp:144
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2393 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2394
2395 #: main.cpp:145
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2399 msgstr "ابدأ عفريت «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)"
2400
2401 #: main.cpp:146
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Document to open"
2405 msgstr "المستند لفتحه"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2409 #, kde-format
2410 msgid "Hidden files shown"
2411 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2415 #, kde-format
2416 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2417 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2421 #, kde-format
2422 msgid "Automatic scrolling"
2423 msgstr "التمرير الآلي"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Cut"
2429 msgstr "قصّ"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Copy"
2435 msgstr "انسخ"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Rename..."
2441 msgstr "أعد التسمية..."
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Move to Trash"
2447 msgstr "انقل إلى المهملات"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Delete"
2453 msgstr "احذف"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show Hidden Files"
2459 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Limit to Home Directory"
2465 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Automatic Scrolling"
2471 msgstr "التمرير آليًا"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Properties"
2477 msgstr "خصائص"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2481 #, kde-format
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "إظهار المعاينات"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2487 #, kde-format
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2493 #, kde-format
2494 msgid "Date display format"
2495 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Preview"
2501 msgstr "معاينة"
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Auto-Play media files"
2507 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Configure..."
2513 msgstr "اضبط..."
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2519 msgstr "التاريخ المكثف"
2520
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2526
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "%1 item selected"
2531 msgid_plural "%1 items selected"
2532 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2533 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2534 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2535 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2536 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2537 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2538
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2540 #, kde-format
2541 msgid "play"
2542 msgstr "شغّل"
2543
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2545 #, kde-format
2546 msgid "pause"
2547 msgstr "ألبث"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2551 #, kde-format
2552 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2553 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2554
2555 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Configure Trash…"
2559 msgstr "اضبط المهملات..."
2560
2561 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2562 #, kde-format
2563 msgid ""
2564 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2565 "and then reopen the panel."
2566 msgstr ""
2567 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2568
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2570 #, kde-format
2571 msgid "Install Konsole"
2572 msgstr "ثبت كونسول"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2576 #, kde-format
2577 msgid "Location"
2578 msgstr "الموقع"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2582 #, kde-format
2583 msgid "What"
2584 msgstr "ماذا"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Type"
2590 msgstr "أي نوع"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Folders"
2596 msgstr "المجلّدات"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Documents"
2602 msgstr "المستندات"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Images"
2608 msgstr "الصور"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Audio Files"
2614 msgstr "ملفات الصّوت"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Videos"
2620 msgstr "الفيديوهات"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Date"
2626 msgstr "أي تاريخ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Today"
2632 msgstr "اليوم"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Yesterday"
2638 msgstr "الأمس"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "This Week"
2644 msgstr "هذا الأسبوع"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Month"
2650 msgstr "هذا الشهر"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Year"
2656 msgstr "هذه السّنة"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Any Rating"
2662 msgstr "أيّ تقييم"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "1 or more"
2668 msgstr "١ أو أكثر"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "2 or more"
2674 msgstr "٢ أو أكثر"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "3 or more"
2680 msgstr "٣ أو أكثر"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "4 or more"
2686 msgstr "٤ أو أكثر"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Highest Rating"
2692 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Clear Selection"
2698 msgstr "امحُ التّحديد"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "String list separator"
2703 msgid ", "
2704 msgstr "، "
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2709 msgid "Tag: %2"
2710 msgid_plural "Tags: %2"
2711 msgstr[0] "الوسم: %2"
2712 msgstr[1] "الوسم: %2"
2713 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2714 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2715 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2716 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Add Tags"
2722 msgstr "أضف وسوم"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "From Here (%1)"
2728 msgstr "من هنا (%1)"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2734 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2740 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:tooltip"
2745 msgid "Quit searching"
2746 msgstr "أنهِ البحث"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Filename"
2752 msgstr "اسم الملف"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Content"
2758 msgstr "المحتوى"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "From Here"
2764 msgstr "من هنا"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Your files"
2770 msgstr "ملفاتك"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2776 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2779 #, kde-format
2780 msgid "More Search Tools"
2781 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 "user entered."
2788 msgid "Query Results from '%1'"
2789 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2795 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Copying"
2805 msgstr "ألغ النسخ"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2811 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2812
2813 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2818 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2824 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Cutting"
2831 msgstr "ألغ القص"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2837 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel"
2846 msgstr "ألغ"
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Duplicating"
2859 msgstr "ألغ التكرار"
2860
2861 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2862 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action keep short"
2866 msgid "More"
2867 msgstr "المزيد"
2868
2869 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2874 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Moving"
2881 msgstr "ألغ النقل"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2887 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2890 #, kde-kuit-format
2891 msgid ""
2892 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2893 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2894 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2895 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2896 "para>"
2897 msgstr ""
2898 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2899 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2900 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2901 "الخاصة بها. </para>"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2904 #, kde-format
2905 msgctxt ""
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2908 msgstr "ألصق من الحافظة"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2914 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2920 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2925 msgid ""
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2928 msgstr ""
2929 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2930 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Renaming"
2937 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2949 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2950 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2951 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2952 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2953 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2954 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2967 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2968 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2969 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2970 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2971 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
2988 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Permanently Delete %2"
2999 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3000 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3001 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3002 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3003 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3004 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3005 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] "كرّر %2"
3018 msgstr[1] "كرّر %2"
3019 msgstr[2] "كرّر %2"
3020 msgstr[3] "كرّر %2"
3021 msgstr[4] "كرّر %2"
3022 msgstr[5] "كرّر %2"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3035 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3036 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3037 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3038 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3039 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Rename %2"
3050 msgid_plural "Rename %2"
3051 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3052 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3053 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3054 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3055 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3056 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3057
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3059 #, kde-kuit-format
3060 msgctxt "@info:whatsthis"
3061 msgid ""
3062 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3063 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3064 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3065 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3066 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3067 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3069 "the current selection.</para>"
3070 msgstr ""
3071 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3072 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3073 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3074 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3075 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3076 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3077 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3078
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3083 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3084
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3088 msgid "Selection Mode"
3089 msgstr "وضع التّحديد"
3090
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3095 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label:textbox"
3106 msgid "Search..."
3107 msgstr "ابحث..."
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Download New Services..."
3113 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info"
3118 msgid ""
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3120 "settings."
3121 msgstr ""
3122 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "Delete"
3134 msgstr "احذف"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3145 msgid "%1: %2"
3146 msgstr "‏%1: %2"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3154 #, kde-format
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "استخدام خط النظام"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3164 #, kde-format
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "حجم الأيقونة"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3174 #, kde-format
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "حجم المعاينة"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3180 #, kde-format
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3194 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3200 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3212 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3218 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3224 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3230 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3236 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3240 #, kde-format
3241 msgid "Position of columns"
3242 msgstr "موضع الأعمدة"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3246 #, kde-format
3247 msgid "Side Padding"
3248 msgstr "الحشو الجانبي"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3252 #, kde-format
3253 msgid "Highlight entire row"
3254 msgstr "أبرز كامل الصف"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3258 #, kde-format
3259 msgid "Expandable folders"
3260 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3264 #, kde-format
3265 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3266 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3270 #, kde-format
3271 msgid "Recursive directory size limit"
3272 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3276 #, kde-format
3277 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3278 msgstr ""
3279 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Hidden files shown"
3286 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3287
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3294 "will be shown in the file view."
3295 msgstr ""
3296 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Version"
3303 msgstr "الإصدار"
3304
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "View Mode"
3317 msgstr "وضع العرض"
3318
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 msgid ""
3324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3326 msgstr ""
3327 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3328 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Previews shown"
3335 msgstr "إظهار المعاينات"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3343 "icon."
3344 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "فرز مُجمَّع"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3359 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Sort files by"
3366 msgstr "فرز الملفات حسب"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3374 "performed on."
3375 msgstr ""
3376 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Order in which to sort files"
3383 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3390 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Show hidden files and folders last"
3397 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Visible roles"
3404 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Header column widths"
3411 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Properties last changed"
3418 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3425 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Additional Information"
3432 msgstr "معلومات إضافية"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3436 #, kde-format
3437 msgid "Should the URL be editable for the user"
3438 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3442 #, kde-format
3443 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3444 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3448 #, kde-format
3449 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3450 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3456 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3463 "instance"
3464 msgstr ""
3465 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3466 "خارجيًا."
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3473 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3474 "were removed/renamed ...etc"
3475 msgstr ""
3476 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3477 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3478 "تسميتها ... إلخ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3485 "UI)"
3486 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3490 #, kde-format
3491 msgid "Home URL"
3492 msgstr "مسار المنزل"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3496 #, kde-format
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, kde-format
3503 msgid "Split the view into two panes"
3504 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3514 #, kde-format
3515 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3516 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3520 #, kde-format
3521 msgid "Browse through archives"
3522 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3526 #, kde-format
3527 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3536 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3540 #, kde-format
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "غير الاسم في السطر"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3555 "mode bottom bar."
3556 msgstr ""
3557 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3561 #, kde-format
3562 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3563 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3567 #, kde-format
3568 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3569 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3573 #, kde-format
3574 msgid "New tab will be open after last one"
3575 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show tooltips"
3581 msgstr "أظهر التلميحات"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3585 #, kde-format
3586 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3587 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3591 #, kde-format
3592 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3593 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show the statusbar"
3599 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3605 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show the space information in the statusbar"
3611 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3615 #, kde-format
3616 msgid "Lock the layout of the panels"
3617 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3621 #, kde-format
3622 msgid "Enlarge Small Previews"
3623 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3630 "items"
3631 msgstr ""
3632 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3636 #, kde-format
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "فهرس عرض النص"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:window"
3655 msgid "Configure"
3656 msgstr "اضبط"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group General settings"
3661 msgid "General"
3662 msgstr "عامّ"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Startup"
3668 msgstr "البدء"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "View Modes"
3674 msgstr "أوضاع العرض"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Navigation"
3680 msgstr "التنقّل"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Context Menu"
3686 msgstr "قائمة السياق"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Trash"
3692 msgstr "المهملات"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "User Feedback"
3698 msgstr "مشاركة بياناتك"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3704 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgid "Warning"
3709 msgstr "تحذير"
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Remember display style for each folder"
3721 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info"
3726 msgid ""
3727 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3728 "properties for."
3729 msgstr ""
3730 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "View: "
3736 msgstr "العرض"
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "Natural"
3742 msgstr "طبيعي"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3748 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3754 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Sorting mode: "
3760 msgstr "نمط الفرز:"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show tooltips"
3766 msgstr "أظهر التلميحات"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Miscellaneous: "
3773 msgstr "متفرقات: "
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show selection marker"
3779 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Rename inline"
3785 msgstr "غير الاسم في السطر"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3791 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:check"
3796 msgid "Turning off split view closes active pane"
3797 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3800 #, kde-format
3801 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3802 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3803
3804 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure Preview for %1"
3808 msgstr "اضبط معاينة %1"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Emptying trash"
3826 msgstr "يفرغ المهملات"
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Deleting files or folders"
3832 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3838 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3850 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "When opening an executable file:"
3856 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #, kde-format
3860 msgid "Always ask"
3861 msgstr "اسأل دائمًا"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3864 #, kde-format
3865 msgid "Open in application"
3866 msgstr "افتح في تطبيق"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3869 #, kde-format
3870 msgid "Run script"
3871 msgstr "شغل سكربت"
3872
3873 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3877 msgid "Behavior"
3878 msgstr "السلوك"
3879
3880 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3884 msgid "Previews"
3885 msgstr "المعاينات"
3886
3887 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3891 msgid "Confirmations"
3892 msgstr "التأكيدات"
3893
3894 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3897 msgid "Status Bar"
3898 msgstr "شريط الحالة"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Show previews in the view for:"
3904 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3905
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgid "Skip previews for local files above:"
3909 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3910
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3915 msgid " MiB"
3916 msgstr " م.بايت"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3919 #, kde-format
3920 msgid "No limit"
3921 msgstr "لا حدّ"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3928
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3930 #, kde-format
3931 msgid "No previews"
3932 msgstr "بدون معاينة"
3933
3934 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show status bar"
3938 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3939
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show zoom slider"
3944 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3945
3946 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show space information"
3950 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3951
3952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab"
3956 msgid "Icons"
3957 msgstr "أيقونات"
3958
3959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab"
3963 msgid "Compact"
3964 msgstr "مُدمج"
3965
3966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab"
3970 msgid "Details"
3971 msgstr "تفاصيل"
3972
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "After current tab"
3977 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3978
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "At end of tab bar"
3983 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Open new tabs: "
3989 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Open archives as folder"
3995 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
3996
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Open folders during drag operations"
4001 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "General: "
4007 msgstr "عام: "
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4012 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4013 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Select Home Location"
4019 msgstr "اختر موقع المنزل"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Current Location"
4025 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Default Location"
4031 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:textbox"
4036 msgid "Show on startup:"
4037 msgstr "أظهر عند البدء:"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Begin in split view mode"
4043 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4046 #, kde-format
4047 msgid "New windows:"
4048 msgstr "نوافذ جديدة:"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show filter bar"
4054 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Make location bar editable"
4060 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Open new folders in tabs"
4066 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4071 msgid "General:"
4072 msgstr "عام:"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Show full path inside location bar"
4078 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path in title bar"
4084 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info"
4089 msgid ""
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4091 "be applied."
4092 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4093
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgid "System Font"
4098 msgstr "خط النظام"
4099
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4103 msgid "Custom Font"
4104 msgstr "خط مخصّص"
4105
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4109 msgid "Choose..."
4110 msgstr "اختر..."
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Default icon size:"
4116 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Preview icon size:"
4122 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Label font:"
4128 msgstr "خط اللاصقة:"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 msgid "Small"
4134 msgstr "صغير"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4139 msgid "Medium"
4140 msgstr "متوسّط"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 msgid "Large"
4146 msgstr "كبير"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 msgid "Huge"
4152 msgstr "ضخم"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Label width:"
4158 msgstr "عرض اللصيقة:"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 msgid "Unlimited"
4164 msgstr "غير محدود"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 msgid "1"
4170 msgstr "١"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 msgid "2"
4176 msgstr "٢"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 msgid "3"
4182 msgstr "٣"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgid "4"
4188 msgstr "٤"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "5"
4194 msgstr "٥"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Maximum lines:"
4200 msgstr "أقصى أسطر:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 msgid "Unlimited"
4206 msgstr "غير محدود"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 msgid "Small"
4212 msgstr "صغير"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 msgid "Medium"
4218 msgstr "متوسّط"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4223 msgid "Large"
4224 msgstr "كبير"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum width:"
4230 msgstr "أقصى عرض:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Expandable"
4236 msgstr "قابلة للتوسيع"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgid "Folders:"
4242 msgstr "المجلّدات:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4247 msgid "By clicking anywhere on the row"
4248 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4253 msgid "By clicking on icon or name"
4254 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4255
4256 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Open files and folders:"
4261 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "Number of items"
4267 msgstr "عدد العناصر"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Size of contents, up to "
4273 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4276 #, kde-format
4277 msgid " level deep"
4278 msgid_plural " levels deep"
4279 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4280 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4281 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4282 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4283 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4284 msgstr[5] " مستوى عميق"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Folder size displays:"
4290 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as in relative date"
4295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4296 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4302 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Date style:"
4308 msgstr "نمط التاريخ:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:tooltip"
4314 msgid "Size: 1 pixel"
4315 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4316 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4317 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4318 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4319 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4320 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4321 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:window"
4326 msgid "View Display Style"
4327 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 msgid "Icons"
4333 msgstr "أيقونات"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4338 msgid "Compact"
4339 msgstr "مُدمج"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4344 msgid "Details"
4345 msgstr "تفاصيل"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4350 msgid "Ascending"
4351 msgstr "تصاعديًا"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4356 msgid "Descending"
4357 msgstr "تنازليًا"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show folders first"
4363 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show hidden files last"
4369 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show preview"
4375 msgstr "أظهر معاينة"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show in groups"
4381 msgstr "أظهر في مجموعات"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show hidden files"
4387 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Additional Information"
4393 msgstr "معلومات إضافية"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4396 #, kde-format
4397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4398 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "View mode:"
4404 msgstr "وضع العرض:"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Sorting:"
4410 msgstr "الفرز:"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4413 #, kde-format
4414 msgid "View options:"
4415 msgstr "خيارات العرض:"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgid "Current folder"
4421 msgstr "المجلد الحالي"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4426 msgid "Current folder and sub-folders"
4427 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4432 msgid "All folders"
4433 msgstr "كلّ المجلدات"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Apply to:"
4439 msgstr "طبّق على:"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Use as default view settings"
4445 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info"
4450 msgid ""
4451 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4452 "continue?"
4453 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info"
4458 msgid ""
4459 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4460 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4461
4462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:window"
4465 msgid "Applying View Properties"
4466 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4467
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info:progress"
4471 msgid "Counting folders: %1"
4472 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4473
4474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:progress"
4477 msgid "Folders: %1"
4478 msgstr "المجلدات: %1"
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4483 msgid "Zoom:"
4484 msgstr "التّكبير:"
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4487 #, kde-format
4488 msgid "Zoom"
4489 msgstr "التّكبير"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4494 msgid "Sets the size of the file icons."
4495 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4498 #, kde-format
4499 msgid "Stop"
4500 msgstr "توقّف"
4501
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@tooltip"
4505 msgid "Stop loading"
4506 msgstr "أوقف التحميل"
4507
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4509 #, kde-kuit-format
4510 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4511 msgid ""
4512 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4513 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4514 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4515 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4516 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4517 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4518 "device.</item></list></para>"
4519 msgstr ""
4520 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4521 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4522 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4523 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4524 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4525 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgid "Show Zoom Slider"
4531 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@action:inmenu"
4536 msgid "Show Space Information"
4537 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4538
4539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:status Free disk space"
4542 msgid "%1 free"
4543 msgstr "المتبقي ‏%1"
4544
4545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4549 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4550
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgid "Trash Emptied"
4554 msgstr "المهملات مفرغة"
4555
4556 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4557 #, kde-format
4558 msgid "The Trash was emptied."
4559 msgstr "المهملات أُفرغت."
4560
4561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4564 msgid "Places"
4565 msgstr "الأماكن"
4566
4567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4570 msgid "Count of available Network Shares"
4571 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4572
4573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4576 msgid "Settings"
4577 msgstr "الإعدادات"
4578
4579 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "A subset of Dolphin settings."
4583 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4584
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgid "Select Remote Charset"
4588 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4589
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4591 #, kde-format
4592 msgid "Default"
4593 msgstr "الافتراضي"
4594
4595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4596 #, kde-format
4597 msgid "Reload"
4598 msgstr "أعد التحميل"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:638
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder selected"
4604 msgid_plural "%1 Folders selected"
4605 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4606 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4607 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4608 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4609 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4610 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:639
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "1 File selected"
4616 msgid_plural "%1 Files selected"
4617 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4618 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4619 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4620 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4621 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4622 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:641
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 Folder"
4628 msgid_plural "%1 Folders"
4629 msgstr[0] "لا مجلدات"
4630 msgstr[1] "مجلد واحد"
4631 msgstr[2] "مجلدان"
4632 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4633 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4634 msgstr[5] "%1 مجلد"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:642
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "1 File"
4640 msgid_plural "%1 Files"
4641 msgstr[0] "لا ملفات"
4642 msgstr[1] "ملف واحد"
4643 msgstr[2] "ملفان"
4644 msgstr[3] "%1 ملفات"
4645 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4646 msgstr[5] "%1 ملف"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:646
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4651 msgid "%1, %2 (%3)"
4652 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:650
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status files (size)"
4657 msgid "%1 (%2)"
4658 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:656
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "0 Folders, 0 Files"
4664 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "<filename> copy"
4669 msgid "%1 copy"
4670 msgstr "‏%1 نسخة"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1042
4673 #, kde-format
4674 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4675 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4676 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4677 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4678 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4679 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4680 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4681 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1048
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action:button"
4686 msgid "Open %1 Item"
4687 msgid_plural "Open %1 Items"
4688 msgstr[0] "افتح عنصر"
4689 msgstr[1] "افتح العنصر"
4690 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4691 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4692 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4693 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:1181
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action:inmenu"
4698 msgid "Side Padding"
4699 msgstr "الحشو الجانبي"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1185
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:inmenu"
4704 msgid "Automatic Column Widths"
4705 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1190
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action:inmenu"
4710 msgid "Custom Column Widths"
4711 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1766
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "Trash operation completed."
4717 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1775
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "Delete operation completed."
4723 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1910
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Rename and Hide"
4729 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1917
4732 #, kde-format
4733 msgid ""
4734 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4735 "Do you still want to rename it?"
4736 msgstr ""
4737 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4738 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1919
4741 #, kde-format
4742 msgid ""
4743 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4744 "Do you still want to rename it?"
4745 msgstr ""
4746 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4747 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1921
4750 #, kde-format
4751 msgid "Hide this File?"
4752 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1921
4755 #, kde-format
4756 msgid "Hide this Folder?"
4757 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1977
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "The location is empty."
4763 msgstr "الموقع فارغ."
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1979
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "The location '%1' is invalid."
4769 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2225
4772 #, kde-format
4773 msgid "Loading..."
4774 msgstr "يحمّل..."
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2244
4777 #, kde-format
4778 msgid "Loading canceled"
4779 msgstr "أُلغي التحميل"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2246
4782 #, kde-format
4783 msgid "No items matching the filter"
4784 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2248
4787 #, kde-format
4788 msgid "No items matching the search"
4789 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2250
4792 #, kde-format
4793 msgid "Trash is empty"
4794 msgstr "المهملات فارغة"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2253
4797 #, kde-format
4798 msgid "No tags"
4799 msgstr "لا وسوم"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2256
4802 #, kde-format
4803 msgid "No files tagged with \"%1\""
4804 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2260
4807 #, kde-format
4808 msgid "No recently used items"
4809 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2262
4812 #, kde-format
4813 msgid "No shared folders found"
4814 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2264
4817 #, kde-format
4818 msgid "No relevant network resources found"
4819 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2266
4822 #, kde-format
4823 msgid "No MTP-compatible devices found"
4824 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2268
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4829 msgid "No Apple devices found"
4830 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2270
4833 #, kde-format
4834 msgid "No Bluetooth devices found"
4835 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2272
4838 #, kde-format
4839 msgid "Folder is empty"
4840 msgstr "المجلد فارغ"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action"
4845 msgid "Create Folder..."
4846 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4849 #, kde-kuit-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 msgid ""
4852 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4853 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4854 msgstr ""
4855 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4856 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4859 #, kde-kuit-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 msgid ""
4862 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4863 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4864 "from if disk space is needed."
4865 msgstr ""
4866 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4867 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4868 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid ""
4874 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4875 "recovered by normal means."
4876 msgstr ""
4877 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4878 "بالوسائل العادية."
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4883 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4884 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 msgid "Duplicate Here"
4890 msgstr "كرر هنا"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 msgid "Properties"
4896 msgstr "الخصائص"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4899 #, kde-kuit-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4901 msgid ""
4902 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4903 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4904 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4905 "there like managing read- and write-permissions."
4906 msgstr ""
4907 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4908 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4909 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:incontextmenu"
4914 msgid "Copy Location"
4915 msgstr "انسخ المكان"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4920 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4921 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Move to Trash…"
4927 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu File"
4932 msgid "Delete…"
4933 msgstr "احذف…"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here…"
4939 msgstr "كرر هنا…"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 msgid "Copy Location…"
4945 msgstr "انسخ المكان…"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4950 msgid ""
4951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4955 "interface> option is enabled.</para>"
4956 msgstr ""
4957 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4958 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4959 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4960 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4965 msgid ""
4966 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4967 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4968 "the overview in folders with many items.</para>"
4969 msgstr ""
4970 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
4971 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
4972 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4977 msgid ""
4978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4983 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4984 "of multiple folders in the same list.</para>"
4985 msgstr ""
4986 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
4987 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
4988 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
4989 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
4990 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
4991 "في نفس القائمة. </para> "
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4996 msgid "View Mode"
4997 msgstr "وضع العرض"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5002 msgid "This increases the icon size."
5003 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgid "Reset Zoom Level"
5009 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5012 #, kde-format
5013 msgid "Zoom To Default"
5014 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5019 msgid "This resets the icon size to default."
5020 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5025 msgid "This reduces the icon size."
5026 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5031 msgid "Zoom"
5032 msgstr "التّكبير"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5037 msgid "Show Previews"
5038 msgstr "اعرض المعاينات"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid "Show preview of files and folders"
5044 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5052 "the images."
5053 msgstr ""
5054 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5055 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5060 msgid "Folders First"
5061 msgstr "المجلدات أولًا"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Hidden Files Last"
5067 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu View"
5072 msgid "Sort By"
5073 msgstr "افرز حسب"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Show Additional Information"
5079 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Show in Groups"
5085 msgstr "أظهر في مجموعات"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5091 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Hidden Files"
5097 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5104 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5105 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5106 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5107 "hidden.</para>"
5108 msgstr ""
5109 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5110 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5111 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5112 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu View"
5117 msgid "Adjust View Display Style..."
5118 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid ""
5124 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5125 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5130 msgid "Icons"
5131 msgstr "أيقونات"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info"
5136 msgid "Icons view mode"
5137 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5142 msgid "Compact"
5143 msgstr "مُدمج"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid "Compact view mode"
5149 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5154 msgid "Details"
5155 msgstr "تفاصيل"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info"
5160 msgid "Details view mode"
5161 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Sort descending"
5166 msgid "Z-A"
5167 msgstr "ي-أ"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "Sort ascending"
5172 msgid "A-Z"
5173 msgstr "أ-ي"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "Sort descending"
5178 msgid "Largest First"
5179 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Smallest First"
5185 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Newest First"
5191 msgstr "الأحدث أولاً"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "Sort ascending"
5196 msgid "Oldest First"
5197 msgstr "الأقدم أولاً"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Highest First"
5203 msgstr "الأعلى أولا"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "Sort ascending"
5208 msgid "Lowest First"
5209 msgstr "الأدنى أولا"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "Sort descending"
5214 msgid "Descending"
5215 msgstr "تنازليًا"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "Sort ascending"
5220 msgid "Ascending"
5221 msgstr "تصاعديًا"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5224 #, kde-format
5225 msgctxt ""
5226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5227 "selection is empty when this text is shown."
5228 msgid "Actions for Current View"
5229 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5230
5231 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5232 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5235 #. and a fallback will be used.
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5237 #, kde-format
5238 msgid "Actions for %1"
5239 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5242 #, kde-format
5243 msgctxt ""
5244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5245 "of selected files/folders."
5246 msgid "Actions for One Selected Item"
5247 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5248 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5249 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5250 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5251 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5252 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5253 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5254
5255 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Updating version information..."
5259 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5260
5261 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5262 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5266 #~ "\"%2\"</application>."
5267 #~ msgid_plural ""
5268 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5269 #~ "<application>%2</application>."
5270 #~ msgstr[0] ""
5271 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5272 #~ "application>."
5273 #~ msgstr[1] ""
5274 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5275 #~ "application>."
5276 #~ msgstr[2] ""
5277 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5278 #~ "\"%2\"</application>."
5279 #~ msgstr[3] ""
5280 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5281 #~ "\"%2\"</application>."
5282 #~ msgstr[4] ""
5283 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5284 #~ "\"%2\"</application>."
5285 #~ msgstr[5] ""
5286 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5287 #~ "\"%2\"</application>."
5288
5289 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5290 #~ msgid ", "
5291 #~ msgstr "، "
5292
5293 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5296 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5297 #~ "commands and configuration options."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5300 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5301
5302 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5305 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5308 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5309
5310 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5313 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5316 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5317
5318 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5321 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5322 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5323 #~ "help is available for a spot.</para>"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5326 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5327 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5328
5329 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5332 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5333 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5334 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5335 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5336 #~ "used to this.</para>"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5339 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5340 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5341 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5342 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5343
5344 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5347 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5350 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5351
5352 #~ msgctxt "@info:credit"
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5355 #~ "Angelaccio"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5358 #~ "Angelaccio"
5359
5360 #~ msgid "Font family"
5361 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5362
5363 #~ msgid "Font size"
5364 #~ msgstr "حجم الخط"
5365
5366 #~ msgid "Italic"
5367 #~ msgstr "مائل"
5368
5369 #~ msgid "Font weight"
5370 #~ msgstr "وزن الخط"
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5376 #~ "العلل"
5377
5378 #~ msgid "Leading Column Padding"
5379 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5380
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgid "Leading Column Padding"
5383 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5384
5385 #~ msgctxt "width x height"
5386 #~ msgid "%1 x %2"
5387 #~ msgstr "%1 × %2"
5388
5389 #~ msgctxt "@item"
5390 #~ msgid "Eject"
5391 #~ msgstr "أخرِج"
5392
5393 #~ msgctxt "@item"
5394 #~ msgid "Release"
5395 #~ msgstr "أطلِق"
5396
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Safely Remove"
5399 #~ msgstr "أزل بأمان"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Unmount"
5403 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5404
5405 #~ msgctxt "@info"
5406 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5407 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5408
5409 #~ msgctxt "@info"
5410 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5411 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5412
5413 #~ msgctxt "@info"
5414 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5415 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5416
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Open in New Tab"
5419 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5420
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~ msgid "Open in New Window"
5423 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Mount"
5427 #~ msgstr "ضمّ"
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Edit..."
5431 #~ msgstr "حرّر..."
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Remove"
5435 #~ msgstr "أزل"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Hide"
5439 #~ msgstr "أخفِ"
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Add Entry..."
5443 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Icon Size"
5447 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5448
5449 #~ msgctxt "Small icon size"
5450 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5451 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5452
5453 #~ msgctxt "Medium icon size"
5454 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5456
5457 #~ msgctxt "Large icon size"
5458 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5460
5461 #~ msgctxt "Huge icon size"
5462 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5467 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5468
5469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5470 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5471 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5475 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5478 #~ msgid "Sett&ings"
5479 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgctxt "@action"
5483 #~| msgid "Control"
5484 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5485 #~ msgid "Control"
5486 #~ msgstr "تحكّم"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@option:check"
5490 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5491 #~ msgctxt "@action"
5492 #~ msgid "Show menu"
5493 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5494
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5496 #~ msgid "Services"
5497 #~ msgstr "الخدمات"
5498
5499 #~ msgctxt "@title"
5500 #~ msgid "Dolphin Part"
5501 #~ msgstr "جزء دولفين"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@title:group"
5505 #~| msgid "Navigation"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Url Navigator"
5508 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5509 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5510 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5511 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5512 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5513 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5514 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:intable"
5517 #~ msgid "Unknown"
5518 #~ msgstr "مجهول"
5519
5520 #~ msgctxt "@info"
5521 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5522 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5523
5524 #~ msgctxt "@info:status"
5525 #~ msgid "Unknown size"
5526 #~ msgstr "حجم مجهول"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@title:group"
5530 #~| msgid "Startup"
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Start in:"
5533 #~ msgstr "البدء"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5537 #~| msgid "Add to Places"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5539 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5540 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Rename Items"
5544 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5548 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "New name #"
5552 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5553
5554 #~ msgctxt "@label:textbox"
5555 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5556 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5557 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5558 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5559 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5560 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5561 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5562 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5563
5564 #~ msgctxt "@info"
5565 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5566 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5567
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "View Properties"
5570 #~ msgstr "خصائص العرض"
5571
5572 #~ msgid "Show facets widget"
5573 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "action:button"
5577 #~| msgid "Fewer Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Fewer Options"
5580 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "action:button"
5584 #~| msgid "More Options"
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "More Options"
5587 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5588
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5590 #~ msgid "Any"
5591 #~ msgstr "أيّ"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:window"
5595 #~| msgid "Folders"
5596 #~ msgctxt "@option:check"
5597 #~ msgid "Folders"
5598 #~ msgstr "المجلّدات"
5599
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5601 #~ msgid "Anytime"
5602 #~ msgstr "أيّ وقت"
5603
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Today"
5606 #~ msgstr "اليوم"
5607
5608 #~ msgctxt "@option:option"
5609 #~ msgid "Yesterday"
5610 #~ msgstr "الأمس"
5611
5612 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5613 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5614 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "Go"
5618 #~ msgstr "اذهب"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgid "Tools"
5622 #~ msgstr "أدوات"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5625 #~ msgid "Panels"
5626 #~ msgstr "اللوحات"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5629 #~ msgid "Preview"
5630 #~ msgstr "معاينة"
5631
5632 #~ msgid "stop"
5633 #~ msgstr "أوقف"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5636 #~ msgid "Add to Places"
5637 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 #~ msgid "Descending"
5641 #~ msgstr "تنازليًا"
5642
5643 #~ msgctxt "@title:window"
5644 #~ msgid "Configure Shown Data"
5645 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5646
5647 #~ msgctxt "@label::textbox"
5648 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5649 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5650
5651 #~ msgctxt "action:button"
5652 #~ msgid "Everywhere"
5653 #~ msgstr "كلّ مكان"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5656 #~ msgid "Unchanged"
5657 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5660 #~ msgid "Horizontally flipped"
5661 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "180° rotated"
5665 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "Vertically flipped"
5669 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "90° rotated"
5673 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5676 #~ msgid "270° rotated"
5677 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Label:"
5681 #~ msgstr "اللاصقة:"
5682
5683 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5684 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5685
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "الموقع:"
5689
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Choose an icon:"
5692 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5693
5694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5695 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Add Places Entry"
5699 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Edit Places Entry"
5703 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Show All Entries"
5707 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Properties"
5711 #~ msgstr "خصائص"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@title:window"
5715 #~| msgid "Additional Information"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Additional Information Shown"
5718 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Apply View Properties To"
5722 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5723
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Use these view properties as default"
5726 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5727
5728 #~ msgctxt "option:check"
5729 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5730 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "الموقع:"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5738 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgid "Preview:"
5742 #~ msgstr "المعاينة:"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Text"
5746 #~ msgstr "النصّ"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5749 #~ msgid "Font:"
5750 #~ msgstr "الخط:"
5751
5752 #~ msgctxt "@label:listbox"
5753 #~ msgid "Width:"
5754 #~ msgstr "العرض:"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5757 #~ msgid "Small"
5758 #~ msgstr "صغير"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5761 #~ msgid "Medium"
5762 #~ msgstr "متوسّط"
5763
5764 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgid "Expandable folders"
5766 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5767
5768 #~ msgctxt "@label"
5769 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5770 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "Additional Information"
5774 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5777 #~ msgid "Select All"
5778 #~ msgstr "اختر الكل"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5781 #~ msgid "Reload"
5782 #~ msgstr "أعد التحميل"
5783
5784 #~ msgctxt "@label"
5785 #~ msgid "Image Size"
5786 #~ msgstr "حجم الصورة"
5787
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Places"
5790 #~ msgstr "الأماكن"
5791
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Recently Saved"
5794 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5795
5796 #~ msgctxt "@item"
5797 #~ msgid "Search For"
5798 #~ msgstr "ابحث عن"
5799
5800 #~ msgctxt "@item"
5801 #~ msgid "Devices"
5802 #~ msgstr "الأجهزة"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Home"
5806 #~ msgstr "المنزل"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Network"
5810 #~ msgstr "الشبكة"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Root"
5814 #~ msgstr "الجذر"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Trash"
5818 #~ msgstr "المهملات"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Today"
5822 #~ msgstr "اليوم"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Yesterday"
5826 #~ msgstr "الأمس"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "This Month"
5830 #~ msgstr "هذا الشهر"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Last Month"
5834 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5835
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Documents"
5838 #~ msgstr "المستندات"
5839
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Images"
5842 #~ msgstr "الصور"
5843
5844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgid "Audio Files"
5846 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5847
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgid "Videos"
5850 #~ msgstr "المرئيات"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~| msgid "Empty Trash"
5855 #~ msgid "Empty Search"
5856 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "&Delete"
5860 #~ msgstr "ا&حذف"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "&Move to Trash"
5864 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5867 #~ msgid "Rename..."
5868 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Help"
5872 #~ msgstr "مساعدة"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5876 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5877
5878 #~ msgctxt "@label"
5879 #~ msgid "Date"
5880 #~ msgstr "التاريخ"
5881
5882 #~ msgctxt "option:check"
5883 #~ msgid "Natural sorting of items"
5884 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5888 #~| msgid "Current folder"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5890 #~ msgid "%1 - current folder"
5891 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5895 #~| msgid "Current folder"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5897 #~ msgid "%1 - current device"
5898 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@item"
5902 #~| msgid "Devices"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5904 #~ msgid "%1 - all devices"
5905 #~ msgstr "الأجهزة"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Paste Into Folder"
5909 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5912 #~ msgid "%A"
5913 #~ msgstr "%A"
5914
5915 #~ msgctxt ""
5916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5917 #~ "locale, and %Y is full year number"
5918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5920
5921 #~ msgctxt ""
5922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5923 #~ "and %Y is full year number"
5924 #~ msgid "%B, %Y"
5925 #~ msgstr "%B %Y"
5926
5927 #~ msgctxt "@info"
5928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5929 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Mouse"
5933 #~ msgstr "الفأرة"
5934
5935 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5936 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5937 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5938
5939 #~ msgctxt "@info:status"
5940 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5941 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Paste"
5945 #~ msgstr "ألصق"
5946
5947 #~ msgctxt "@label:textbox"
5948 #~ msgid "Find:"
5949 #~ msgstr "ابحث:"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:status"
5952 #~ msgid "Update of version information failed."
5953 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~| msgid "Copy"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Copy Text"
5960 #~ msgstr "انسخ"
5961
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group Date"
5967 #~ msgid "Last Week"
5968 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5969
5970 #~ msgctxt ""
5971 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5972 #~ "full year number"
5973 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5974 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
5975
5976 #~ msgid "Zoom slider"
5977 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@title:group Date"
5981 #~| msgid "Today"
5982 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5983 #~ msgid "Today"
5984 #~ msgstr "اليوم"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Yesterday"
5989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5990 #~ msgid "Yesterday"
5991 #~ msgstr "أمس"
5992
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Trash"
5995 #~ msgstr "المهملات"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@label:slider"
5999 #~| msgid "Maximum file size:"
6000 #~ msgctxt "@option:option"
6001 #~ msgid "Maximum Rating"
6002 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6003
6004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6005 #~ msgid "Small"
6006 #~ msgstr "صغير"
6007
6008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6009 #~ msgid "Medium"
6010 #~ msgstr "متوسط"
6011
6012 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6013 #~ msgid "Large"
6014 #~ msgstr "كبير"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Copy Information Message"
6018 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Copy Error Message"
6022 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "No destination"
6026 #~ msgstr "بدون مقصد"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6030 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Do not create previews for"
6034 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6035
6036 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6037 #~ msgid "Local files above:"
6038 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Version Control Systems"
6042 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6043
6044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6045 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6046 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgid "items"
6050 #~ msgstr "عناصر"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Name"
6054 #~ msgstr "الاسم"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Size"
6058 #~ msgstr "الحجم"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Date"
6062 #~ msgstr "التاريخ"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Permissions"
6066 #~ msgstr "التصاريح"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Owner"
6070 #~ msgstr "المالك"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Group"
6074 #~ msgstr "المجموعة"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgid "Type"
6078 #~ msgstr "النوع"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgid "Destination"
6082 #~ msgstr "المقصد"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~ msgid "Path"
6086 #~ msgstr "المسار"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Name"
6090 #~ msgstr "حسب الاسم"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Size"
6094 #~ msgstr "حسب الحجم"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Permissions"
6098 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #~ msgid "By Owner"
6102 #~ msgstr "حسب المالك"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6105 #~ msgid "By Group"
6106 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgid "By Link Destination"
6110 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6113 #~ msgid "Name"
6114 #~ msgstr "الاسم"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Additional information"
6118 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6121 #~ msgid "%1 (%2)"
6122 #~ msgstr "%1 (%2)"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6126 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgid "Is the application started the first time"
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6132 #~ "the UI)"
6133 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:tab"
6136 #~ msgid "Column"
6137 #~ msgstr "عامود"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Grid"
6141 #~ msgstr "الشبكة"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:listbox"
6144 #~ msgid "Arrangement:"
6145 #~ msgstr "الترتيب:"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6148 #~ msgid "Columns"
6149 #~ msgstr "الأعمدة"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6152 #~ msgid "Rows"
6153 #~ msgstr "الصفوف"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:listbox"
6156 #~ msgid "Grid spacing:"
6157 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6160 #~ msgid "None"
6161 #~ msgstr "بدون"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6164 #~ msgid "Small"
6165 #~ msgstr "صغير"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6168 #~ msgid "Medium"
6169 #~ msgstr "متوسط"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6172 #~ msgid "Large"
6173 #~ msgstr "كبير"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6176 #~ msgid "Column"
6177 #~ msgstr "عامود"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Expandable Folders"
6181 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:menu"
6184 #~ msgid "Columns"
6185 #~ msgstr "أعمدة"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 #~ msgid "Columns"
6189 #~ msgstr "أعمدة"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@info:credit"
6193 #~| msgid "Documentation"
6194 #~ msgctxt "@title::column"
6195 #~ msgid "Link Destination"
6196 #~ msgstr "التوثيق"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~| msgid "Paste"
6201 #~ msgctxt "@title::column"
6202 #~ msgid "Path"
6203 #~ msgstr "ألصق"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6206 #~ msgid "Deselect Item"
6207 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Show hidden files"
6211 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Show preview"
6215 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6216
6217 #~ msgid "Arrangement"
6218 #~ msgstr "الترتيب"
6219
6220 #~ msgid "Item height"
6221 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6222
6223 #~ msgid "Item width"
6224 #~ msgstr "عرض العنصر"
6225
6226 #~ msgid "Grid spacing"
6227 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6228
6229 #~ msgid "Number of textlines"
6230 #~ msgstr "عدد السطور"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@label"
6234 #~| msgid "Change Tags..."
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Configure..."
6237 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@label:textbox"
6241 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6242 #~ msgctxt "@label::textbox"
6243 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6244 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6248 #~| msgid "No Tags"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Tag"
6251 #~ msgstr "بدون وسوم"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:group Date"
6255 #~| msgid "Today"
6256 #~ msgctxt "@action:button"
6257 #~ msgid "Today"
6258 #~ msgstr "اليوم"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:group Date"
6262 #~| msgid "Yesterday"
6263 #~ msgctxt "@action:button"
6264 #~ msgid "Yesterday"
6265 #~ msgstr "أمس"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6269 #~| msgid "Date"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Date"
6272 #~ msgstr "التاريخ"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Open in New Window"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6279 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6280
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6284 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:status"
6287 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6288 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:button"
6292 #~| msgid "Close"
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Close"
6295 #~ msgstr "أغلق"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:menu"
6298 #~ msgid "View Mode"
6299 #~ msgstr "نمط العرض"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~| msgid "By Date"
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Byte"
6306 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #~| msgid "By Date"
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "KByte"
6313 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6317 #~| msgid "By Date"
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "MByte"
6320 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6324 #~| msgid "By Date"
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "GByte"
6327 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@title:group"
6331 #~| msgid "Text"
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Text"
6334 #~ msgstr "نص"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@title"
6338 #~| msgid "File Manager"
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Filenames"
6341 #~ msgstr "مدير الملفات"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~| msgid "Search"
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Search:"
6348 #~ msgstr "ابحث"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:button"
6351 #~ msgid "Save"
6352 #~ msgstr "احفظ"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:button"
6355 #~ msgid "Close"
6356 #~ msgstr "أغلق"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Size:"
6360 #~ msgstr "الحجم:"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label:listbox"
6364 #~| msgid "Sorting:"
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Rating:"
6367 #~ msgstr "فرز:"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@label Tag name"
6371 #~| msgid "Name:"
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "Name:"
6374 #~ msgstr "الاسم:"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~ msgid "Size"
6378 #~ msgstr "الحجم"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgid "Date"
6382 #~ msgstr "التاريخ"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "التصاريح"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6389 #~ msgid "Owner"
6390 #~ msgstr "المالك"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~ msgid "Group"
6394 #~ msgstr "المجموعة"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~ msgid "Type"
6398 #~ msgstr "النوع"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6401 #~ msgid "Size"
6402 #~ msgstr "الحجم"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6405 #~ msgid "Date"
6406 #~ msgstr "التاريخ"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgid "Permissions"
6410 #~ msgstr "التصاريح"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6413 #~ msgid "Owner"
6414 #~ msgstr "المالك"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6417 #~ msgid "Group"
6418 #~ msgstr "المجموعة"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~ msgid "Type"
6422 #~ msgstr "النوع"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~ msgid "Size"
6426 #~ msgstr "الحجم"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgid "Date"
6430 #~ msgstr "التاريخ"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgid "Permissions"
6434 #~ msgstr "التصاريح"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6437 #~ msgid "Owner"
6438 #~ msgstr "المالك"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6441 #~ msgid "Group"
6442 #~ msgstr "المجموعة"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgid "Type"
6446 #~ msgstr "النوع"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:menu"
6449 #~ msgid "Additional Information"
6450 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6454 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@label"
6458 #~| msgid "Add Comment..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Commit..."
6461 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~| msgid "Delete"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "SVN Delete"
6468 #~ msgstr "احذف"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Add Comment..."
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "SVN Commit"
6475 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@label"
6479 #~| msgid "Add Comment..."
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Commit"
6482 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Total size:"
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Total Size:"
6489 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~| msgid "Type"
6494 #~ msgctxt "@label file type"
6495 #~ msgid "Type"
6496 #~ msgstr "النوع"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6500 #~| msgid "Create New Tag"
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Create new tag:"
6503 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Delete"
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6510 #~ msgstr "احذف"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Delete"
6515 #~ msgctxt "@title"
6516 #~ msgid "Delete tag"
6517 #~ msgstr "احذف"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~| msgid "Delete"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Delete"
6524 #~ msgstr "احذف"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "New Tag..."
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Add Tags..."
6531 #~ msgstr "وسم جديد..."
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Change Tags..."
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Change..."
6538 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:progress"
6541 #~ msgid "Changing annotations"
6542 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Type"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Type"
6549 #~ msgstr "النوع"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Size"
6554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~ msgid "Size"
6556 #~ msgstr "الحجم"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Modified:"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgid "Modified"
6563 #~ msgstr "عُدّل:"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~| msgid "Owner"
6568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6569 #~ msgid "Owner"
6570 #~ msgstr "المالك"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Permissions"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Permissions"
6577 #~ msgstr "التصاريح"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Change Comment..."
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Change Comment"
6584 #~ msgstr "غير تعليق..."
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Add Comment..."
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Add Comment"
6591 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Size"
6596 #~ msgctxt "@label file content size"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "الحجم"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Modified:"
6603 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6604 #~ msgid "Modified"
6605 #~ msgstr "عُدّل:"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~| msgid "By Type"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "MIME Type"
6612 #~ msgstr "حسب النوع"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label:textbox"
6616 #~| msgid "Location:"
6617 #~ msgctxt "@label file URL"
6618 #~ msgid "Location"
6619 #~ msgstr "الموقع:"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@info:status"
6623 #~| msgid "Created folder."
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Creator"
6626 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:button"
6630 #~| msgid "Cancel"
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Channels"
6633 #~ msgstr "ألغ"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Lines:"
6638 #~ msgctxt "@label number of lines"
6639 #~ msgid "Lines"
6640 #~ msgstr "السطور:"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Modified:"
6645 #~ msgctxt "@label EXIF"
6646 #~ msgid "Model"
6647 #~ msgstr "عُدّل:"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@label"
6651 #~| msgid "Height:"
6652 #~ msgctxt "@label image width and height"
6653 #~ msgid "Width x Height"
6654 #~ msgstr "الارتفاع:"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label:listbox"
6658 #~| msgid "Sorting:"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Rating"
6661 #~ msgstr "فرز:"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6665 #~| msgid "No Tags"
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6667 #~ msgid "Tags"
6668 #~ msgstr "بدون وسوم"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Comment"
6675 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title"
6679 #~| msgid "File Manager"
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "File Name"
6682 #~ msgstr "مدير الملفات"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Type:"
6686 #~ msgstr "النوع:"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Modified:"
6690 #~ msgstr "عُدّل:"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~| msgid "Owner"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Owner:"
6697 #~ msgstr "المالك"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~| msgid "Permissions"
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Permissions:"
6704 #~ msgstr "التصاريح"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6708 #~| msgid "No Tags"
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Tags:"
6711 #~ msgstr "بدون وسوم"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Add Comment..."
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Comment:"
6718 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6719
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Navigation Bar"
6722 #~ msgstr "شريط التصفح"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Modified:"
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Date Modified"
6729 #~ msgstr "عُدّل:"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Copy operation completed."
6733 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Move operation completed."
6737 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Link operation completed."
6741 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Renaming operation completed."
6745 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:group"
6749 #~| msgid "Text"
6750 #~ msgctxt "label"
6751 #~ msgid "Texts"
6752 #~ msgstr "نص"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6755 #~ msgid "with optional icon and description"
6756 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6757
6758 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6759 #~ msgid "No Tags"
6760 #~ msgstr "بدون وسوم"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6764 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgid "&Edit"
6768 #~ msgctxt "@item::intable"
6769 #~ msgid "Editing"
6770 #~ msgstr "&حرر"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6773 #~ msgid "Not yet tagged"
6774 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Move To Trash"
6778 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6782 #~| msgid "Rename..."
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6784 #~ msgid "&Rename..."
6785 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6789 #~| msgid "Properties"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6791 #~ msgid "&Properties"
6792 #~ msgstr "خصائص"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6796 #~| msgid "Preview"
6797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6798 #~ msgid "P&review"
6799 #~ msgstr "معاينة"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6803 #~| msgid "Descending"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Des&cending"
6806 #~ msgstr "تنازلي"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6810 #~| msgid "Show Hidden Files"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6813 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6817 #~| msgid "Size"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6819 #~ msgid "&Size"
6820 #~ msgstr "الحجم"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6824 #~| msgid "Date"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6826 #~ msgid "D&ate"
6827 #~ msgstr "التاريخ"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~| msgid "Permissions"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgid "Pe&rmissions"
6834 #~ msgstr "التصاريح"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~| msgid "Owner"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6840 #~ msgid "&Owner"
6841 #~ msgstr "المالك"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~| msgid "Group"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Gro&up"
6848 #~ msgstr "المجموعة"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~| msgid "Type"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgid "&Type"
6855 #~ msgstr "النوع"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~| msgid "Size"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6861 #~ msgid "&Size"
6862 #~ msgstr "الحجم"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~| msgid "Date"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgid "&Date"
6869 #~ msgstr "التاريخ"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~| msgid "Permissions"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Pe&rmissions"
6876 #~ msgstr "التصاريح"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~| msgid "Owner"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgid "&Owner"
6883 #~ msgstr "المالك"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~| msgid "Group"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "&Group"
6890 #~ msgstr "المجموعة"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~| msgid "Type"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgid "&Type"
6897 #~ msgstr "النوع"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6901 #~| msgid "Icons"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6903 #~ msgid "&Icons"
6904 #~ msgstr "أيقونات"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6908 #~| msgid "Details"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6910 #~ msgid "Det&ails"
6911 #~ msgstr "تفاصيل"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6915 #~| msgid "Columns"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6917 #~ msgid "Col&umns"
6918 #~ msgstr "الأعمدة"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6921 #~ msgid "Quick View"
6922 #~ msgstr "عرض سريع"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste One Folder"
6926 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste One Item"
6930 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6931 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6932 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6933 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6934 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6935 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6936 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Browse through archives"
6940 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6941
6942 #~ msgctxt "@info"
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6945 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"