]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Ava %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
194 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
202 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Seadistamine"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Uus &aken"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
230 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Uus kaart"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
247 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
248 "vahel saab elemente lohistada."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Lisa asukohtadesse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Sulge kaart"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
276 "suletakse terve aken."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "See sulgeb akna."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
297 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
298 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
299 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
300 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Lõika…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
318 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
319 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
320 "algsest asukohast."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopeeri…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
337 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
338 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Aseta"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
355 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
356 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
378 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
835 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
848 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
849 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
850 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
851 "sisu eelvaatlust.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
864 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
865 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
866 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
867 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Kataloogid"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
884 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
885 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
897 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
898 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
899 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
900 "para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
920 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
921 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
922 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
923 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
924 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
925 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
939 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
940 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
941 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
942 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
943 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
944 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Asukohad"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
953 #, kde-format
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Näita peidetud asukohti"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 msgstr ""
965 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
966 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
979 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
980 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
981 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
982 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
989 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
990 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
991 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
992 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
993 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
994 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
995 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
996 "interface> to display it again.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
999 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1000 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1001 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1002 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1003 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1004 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1005 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1006 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1007 "para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Paneelide näitamine"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1026 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1027 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1028 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1029 "emphasis>.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Sulge"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Sulge"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close right view"
1053 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1058 msgid "Split"
1059 msgstr "Poolita"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Split view"
1065 msgstr "Poolita vaade"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1079 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1080 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1081 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1082 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1083 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1090 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1091 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1092 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1093 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1094 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1095 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1096 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1099 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1100 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1101 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1102 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1103 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1104 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1105 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1111 msgid ""
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1125 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1126 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1127 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1128 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1129 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1130 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1131 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1132 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1133 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1134 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1146 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1147 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1158 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1159 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1171 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1172 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1191 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1192 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1193 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1200 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1201 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1202 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1203 #| "don't get too used to this.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1216 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1217 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1218 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1219 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1226 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1227 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1237 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1238 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1254 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1255 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1256 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1257 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1258 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1259 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1260 "emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1269 msgstr ""
1270 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1271 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1272 "keelde tõlgitud."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1280 msgstr ""
1281 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1282 "teegid ja hooldajad."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "a look!"
1292 msgstr ""
1293 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1294 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1295 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1296 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "Tühjenda prügikast"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "Asukohariba"
1332 msgstr[1] "Asukoharibad"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:166
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "&Edit File Type..."
1338 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:170
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "Select Items Matching..."
1344 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:175
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Unselect Items Matching..."
1350 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:181
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect All"
1356 msgstr "Tühista kõik valikud"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:198
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 msgid "App&lications"
1362 msgstr "&Rakendused"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:201
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "&Network Folders"
1368 msgstr "&Võrgukataloogid"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:204
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "Trash"
1374 msgstr "Prügikast"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:207
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "Autostart"
1380 msgstr "Autostart"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:212
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1385 msgid "Find File..."
1386 msgstr "Otsi faili..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:218
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Open &Terminal"
1392 msgstr "Ava &terminal"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:487
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:window"
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Valimine"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:488
1401 #, kde-format
1402 msgid "Select all items matching this pattern:"
1403 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:494
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:window"
1408 msgid "Unselect"
1409 msgstr "Valiku tühistamine"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:495
1412 #, kde-format
1413 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1415
1416 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #: dolphinpart.rc:5
1418 #, kde-format
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "&Redigeerimine"
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1423 #: dolphinpart.rc:15
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Valik"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (view)
1430 #: dolphinpart.rc:24
1431 #, kde-format
1432 msgid "&View"
1433 msgstr "&Vaade"
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (go)
1436 #: dolphinpart.rc:33
1437 #, kde-format
1438 msgid "&Go"
1439 msgstr "&Liikumine"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1442 #: dolphinpart.rc:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Tools"
1446 msgstr "Tööriistad"
1447
1448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1449 #: dolphinpart.rc:51
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Dolphin Toolbar"
1453 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1456 #, kde-format
1457 msgid "Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1459
1460 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1461 #, kde-format
1462 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1463 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1464
1465 #: dolphintabbar.cpp:128
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "New Tab"
1469 msgstr "Uus kaart"
1470
1471 #: dolphintabbar.cpp:129
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1474 msgid "Detach Tab"
1475 msgstr "Haagi kaart lahti"
1476
1477 #: dolphintabbar.cpp:130
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Close Other Tabs"
1481 msgstr "Sulge teised kaardid"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:131
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Tab"
1487 msgstr "Sulge kaart"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1490 #: dolphinui.rc:59
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgstr "Asukohariba"
1495
1496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1497 #: dolphinui.rc:105
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Main Toolbar"
1501 msgstr "Peamine tööriistariba"
1502
1503 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1506 msgid ""
1507 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1508 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1509 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1510 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1511 "because following these folders from left to right leads here.</"
1512 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1513 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1514 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1515 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1518 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1519 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1520 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1521 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1522 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1523 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1524 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1525 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1530 msgid ""
1531 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1532 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1533 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1534 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1535 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1536 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1537 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1538 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1539 "find an item.</item></list></para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1542 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1543 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1544 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1545 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1546 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1547 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1548 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1549 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1552 #, kde-format
1553 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1554 msgstr ""
1555 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1558 #, kde-format
1559 msgid "Search for %1 in %2"
1560 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1561
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1563 #, kde-format
1564 msgid "Search"
1565 msgstr "Otsing"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1568 #, kde-format
1569 msgid "Search for %1"
1570 msgstr "%1 otsimine"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:progress"
1575 msgid "Loading folder..."
1576 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:progress"
1581 msgid "Sorting..."
1582 msgstr "Sorteerimine ..."
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid "Searching..."
1588 msgstr "Otsimine ..."
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:status"
1593 msgid "No items found."
1594 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:status"
1599 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1600 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:status"
1605 msgid ""
1606 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1607 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "Invalid protocol"
1613 msgstr "Vigane protokoll"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgid ""
1618 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:tooltip"
1624 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1625 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1626
1627 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1628 #, kde-format
1629 msgid "Filter..."
1630 msgstr "Filter ..."
1631
1632 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:tooltip"
1635 msgid "Hide Filter Bar"
1636 msgstr "Peida filtririba"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1641 msgid "\"%1\""
1642 msgstr "elemendi \"%1\""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1648 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1649 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1655 "folders."
1656 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1657 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1663 "folders."
1664 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1665 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1671 "files/folders."
1672 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1673 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1678 msgid "One Selected File"
1679 msgid_plural "%1 Selected Files"
1680 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1681 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid "One Selected Folder"
1688 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1689 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1690 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1696 "folders."
1697 msgid "One Selected Item"
1698 msgid_plural "%1 Selected Items"
1699 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1700 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu"
1705 #| msgid "Paste One File"
1706 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1707 msgid "One File"
1708 msgid_plural "%1 Files"
1709 msgstr[0] "Üks fail"
1710 msgstr[1] "%1 faili"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@info:status"
1715 #| msgid "1 Folder"
1716 #| msgid_plural "%1 Folders"
1717 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1718 msgid "One Folder"
1719 msgid_plural "%1 Folders"
1720 msgstr[0] "Üks kataloog"
1721 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@title:window"
1726 #| msgid "Rename Item"
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1729 msgid "One Item"
1730 msgid_plural "%1 Items"
1731 msgstr[0] "Üks element"
1732 msgstr[1] "%1 elementi"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@item:intable"
1737 msgid "%1 item"
1738 msgid_plural "%1 items"
1739 msgstr[0] "%1 element"
1740 msgstr[1] "%1 elementi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "width × height"
1745 msgid "%1 × %2"
1746 msgstr "%1 × %2"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1751 msgid "0 - 9"
1752 msgstr "0 - 9"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group"
1757 msgid "Others"
1758 msgstr "Muud"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Size"
1763 msgid "Folders"
1764 msgstr "Kataloogid"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Small"
1770 msgstr "Väike"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Medium"
1776 msgstr "Keskmine"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Big"
1782 msgstr "Suur"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Täna"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Yesterday"
1794 msgstr "Eile"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1799 msgid "dddd"
1800 msgstr "dddd"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "One Week Ago"
1813 msgstr "Ühe nädala eest"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Two Weeks Ago"
1819 msgstr "Kahe nädala eest"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Three Weeks Ago"
1825 msgstr "Kolme nädala eest"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Earlier this Month"
1831 msgstr "Varem sel kuul"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1855 "current locale, and yyyy is full year number."
1856 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1863 "@title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1929 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr "MMMM yyyy"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1951 "group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 msgid "Read, "
1960 msgstr "Lugemisõigus, "
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 msgid "Write, "
1967 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgid "Execute, "
1974 msgstr "Käivitamisõigus, "
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgid "Forbidden"
1981 msgstr "Keelatud"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1986 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1987 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Name"
1992 msgstr "Nimi"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Size"
1997 msgstr "Suurus"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Modified"
2002 msgstr "Muudetud"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Loodud"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr "Vaadatud"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Tüüp"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Hinnang"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Sildid"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Kommentaar"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Title"
2037 msgstr "Pealkiri"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Document"
2043 msgstr "Dokument"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Author"
2048 msgstr "Autor"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Word Count"
2053 msgstr "Sõnade arv"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Line Count"
2058 msgstr "Ridade arv"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Date Photographed"
2063 msgstr "Foto tegemisaeg"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Image"
2070 msgstr "Pilt"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2073 msgctxt "@label width x height"
2074 msgid "Dimensions"
2075 msgstr "Mõõtmed"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Width"
2080 msgstr "Laius"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Height"
2085 msgstr "Kõrgus"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Orientation"
2090 msgstr "Orientatsioon"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Artist"
2095 msgstr "Esitaja"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Audio"
2103 msgstr "Heli"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Genre"
2108 msgstr "Žanr"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Album"
2113 msgstr "Album"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Duration"
2118 msgstr "Kestus"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Bitrate"
2123 msgstr "Bitikiirus"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Track"
2128 msgstr "Rada"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Release Year"
2133 msgstr "Väljalaskeaasta"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Aspect Ratio"
2138 msgstr "Kuvasuhe"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Video"
2143 msgstr "Video"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Frame Rate"
2148 msgstr "Kaadrisagedus"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Path"
2153 msgstr "Asukoht"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Other"
2161 msgstr "Muu"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "File Extension"
2166 msgstr "Faililaiend"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Deletion Time"
2171 msgstr "Kustutamisaeg"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Link Destination"
2176 msgstr "Lingi sihtkoht"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Downloaded From"
2181 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Permissions"
2186 msgstr "Õigused"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Owner"
2191 msgstr "Omanik"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "User Group"
2196 msgstr "Kasutaja grupp"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Tundmatu viga."
2203
2204 #: main.cpp:87
2205 #, kde-format
2206 msgid "Dolphin"
2207 msgstr "Dolphin"
2208
2209 #: main.cpp:88
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title"
2212 msgid "File Manager"
2213 msgstr "Failihaldur"
2214
2215 #: main.cpp:90
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2220
2221 #: main.cpp:92
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Felix Ernst"
2225 msgstr "Felix Ernst"
2226
2227 #: main.cpp:93
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2231 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2232
2233 #: main.cpp:95
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Méven Car"
2237 msgstr "Méven Car"
2238
2239 #: main.cpp:96
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2244
2245 #: main.cpp:98
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr "Elvis Angelaccio"
2250
2251 #: main.cpp:99
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2256
2257 #: main.cpp:101
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2262
2263 #: main.cpp:102
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2267 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2268
2269 #: main.cpp:104
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Frank Reininghaus"
2273 msgstr "Frank Reininghaus"
2274
2275 #: main.cpp:105
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2279 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2280
2281 #: main.cpp:107
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Peter Penz"
2285 msgstr "Peter Penz"
2286
2287 #: main.cpp:108
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2292
2293 #: main.cpp:110
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr "Sebastian Trüg"
2298
2299 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2300 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Developer"
2304 msgstr "Arendaja"
2305
2306 #: main.cpp:113
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "David Faure"
2310 msgstr "David Faure"
2311
2312 #: main.cpp:116
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2317
2318 #: main.cpp:119
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2323
2324 #: main.cpp:122
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2329
2330 #: main.cpp:125
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2335
2336 #: main.cpp:128
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2341
2342 #: main.cpp:131
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2347
2348 #: main.cpp:132
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Dokumentatsioon"
2353
2354 #: main.cpp:141
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2359
2360 #: main.cpp:143
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2365
2366 #: main.cpp:144
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2371
2372 #: main.cpp:145
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2376 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2377
2378 #: main.cpp:146
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Document to open"
2382 msgstr "Avatav dokument"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2386 #, kde-format
2387 msgid "Hidden files shown"
2388 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2392 #, kde-format
2393 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2394 msgstr ""
2395 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2399 #, kde-format
2400 msgid "Automatic scrolling"
2401 msgstr "Automaatne kerimine"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Cut"
2407 msgstr "Lõika"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Copy"
2413 msgstr "Kopeeri"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Rename..."
2419 msgstr "Nimeta ümber..."
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Move to Trash"
2425 msgstr "Viska prügikasti"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Delete"
2431 msgstr "Kustuta"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Show Hidden Files"
2437 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Limit to Home Directory"
2443 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Automatic Scrolling"
2449 msgstr "Automaatne kerimine"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Properties"
2455 msgstr "Omadused"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2459 #, kde-format
2460 msgid "Previews shown"
2461 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2464 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2465 #, kde-format
2466 msgid "Auto-Play media files"
2467 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2470 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2471 #, kde-format
2472 msgid "Date display format"
2473 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Preview"
2479 msgstr "Eelvaatlus"
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Auto-Play media files"
2485 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Configure..."
2491 msgstr "Seadista..."
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Condensed Date"
2497 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2498
2499 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2504
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "%1 item selected"
2509 msgid_plural "%1 items selected"
2510 msgstr[0] "%1 element valitud"
2511 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2512
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgid "play"
2516 msgstr "esita"
2517
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2519 #, kde-format
2520 msgid "pause"
2521 msgstr "paus"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2525 #, kde-format
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2527 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2528
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Configure Trash…"
2533 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2534
2535 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2536 #, kde-format
2537 msgid ""
2538 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2539 "and then reopen the panel."
2540 msgstr ""
2541 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2542 "ja ava siis paneel uuesti."
2543
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2545 #, kde-format
2546 msgid "Install Konsole"
2547 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #, kde-format
2552 msgid "Location"
2553 msgstr "Asukoht"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #, kde-format
2558 msgid "What"
2559 msgstr "Mis"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Any Type"
2565 msgstr "Kõik tüübid"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Folders"
2571 msgstr "Kataloogid"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Documents"
2577 msgstr "Dokumendid"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Images"
2583 msgstr "Pildid"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Audio Files"
2589 msgstr "Helifailid"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Videos"
2595 msgstr "Videod"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Date"
2601 msgstr "Kõik kuupäevad"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Today"
2607 msgstr "Täna"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Yesterday"
2613 msgstr "Eile"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "This Week"
2619 msgstr "See nädal"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "This Month"
2625 msgstr "See kuu"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "This Year"
2631 msgstr "See aasta"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Rating"
2637 msgstr "Kõik hinnangud"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "1 or more"
2643 msgstr "1 või rohkem"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "2 or more"
2649 msgstr "2 või rohkem"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "3 or more"
2655 msgstr "3 või rohkem"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "4 or more"
2661 msgstr "4 või rohkem"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Highest Rating"
2667 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Clear Selection"
2673 msgstr "Puhasta valik"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "String list separator"
2678 msgid ", "
2679 msgstr ", "
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2684 msgid "Tag: %2"
2685 msgid_plural "Tags: %2"
2686 msgstr[0] "Silt: %2"
2687 msgstr[1] "Sildid: %2"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:button"
2692 msgid "Add Tags"
2693 msgstr "Lisa silte"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here (%1)"
2699 msgstr "Alates siit (%1)"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2705 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2711 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:tooltip"
2716 msgid "Quit searching"
2717 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Filename"
2723 msgstr "Failinimi"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Content"
2729 msgstr "Sisu"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here"
2735 msgstr "Siin"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Your files"
2741 msgstr "Sinu failid"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Search in your home directory"
2747 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2750 #, kde-format
2751 msgid "More Search Tools"
2752 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2755 #, kde-format
2756 msgctxt ""
2757 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2758 "user entered."
2759 msgid "Query Results from '%1'"
2760 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2761
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:shell"
2765 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2768 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2769
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:button"
2777 #| msgid "Cancel"
2778 msgctxt "@action:button"
2779 msgid "Cancel Copying"
2780 msgstr "Loobu"
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2792 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2795 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2800 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2803 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2804
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:button"
2809 #| msgid "Cancel"
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Cutting"
2812 msgstr "Loobu"
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@info:shell"
2817 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2820 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2821
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel"
2829 msgstr "Loobu"
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:shell"
2834 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2837 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@item::intable"
2843 #| msgid "Conflicting"
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Duplicating"
2846 msgstr "Konfliktis"
2847
2848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action keep short"
2853 msgid "More"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:button"
2867 #| msgid "Cancel"
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Moving"
2870 msgstr "Loobu"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2879 #, kde-kuit-format
2880 msgid ""
2881 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2882 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2883 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2884 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2885 "para>"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2889 #, kde-format
2890 msgctxt ""
2891 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2892 msgid "Paste from Clipboard"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2898 msgid "Dismiss This Reminder"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2904 msgid "Don't Remind Me Again"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2910 msgid ""
2911 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2912 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Renaming"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action"
2943 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] ""
2946 msgstr[1] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] ""
2959 msgstr[1] ""
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Permanently Delete %2"
2970 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2971 msgstr[0] ""
2972 msgstr[1] ""
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2982 #| msgid "Duplicate Here"
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] "Klooni siin"
2987 msgstr[1] "Klooni siin"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Move to Trash"
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3002 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:button"
3012 #| msgid "&Rename"
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Rename %2"
3015 msgid_plural "Rename %2"
3016 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3017 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3018
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3020 #, kde-kuit-format
3021 msgctxt "@info:whatsthis"
3022 msgid ""
3023 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3024 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3025 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3026 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3027 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3028 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3029 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3030 "the current selection.</para>"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3036 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:menu"
3042 #| msgid "Selection"
3043 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3044 msgid "Selection Mode"
3045 msgstr "Valik"
3046
3047 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@title:menu"
3050 #| msgid "Selection"
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Exit Selection Mode"
3053 msgstr "Valik"
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@label:textbox"
3058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3059 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Search..."
3065 msgstr "Otsing ..."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services..."
3071 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info"
3076 #| msgid ""
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3078 #| "settings."
3079 msgctxt "@info"
3080 msgid ""
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3082 "settings."
3083 msgstr ""
3084 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3085 "taaskäivitada."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info"
3090 msgid "Restart now?"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "Delete"
3097 msgstr "Kustutamine"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@option:check"
3102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3103 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inmenu"
3108 msgid "%1: %2"
3109 msgstr "%1: %2"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3117 #, kde-format
3118 msgid "Use system font"
3119 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgid "Icon size"
3129 msgstr "Ikooni suurus"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3137 #, kde-format
3138 msgid "Preview size"
3139 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3143 #, kde-format
3144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3145 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3149 #, kde-format
3150 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3157 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3161 #, kde-format
3162 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3163 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3167 #, kde-format
3168 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3169 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3175 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3179 #, kde-format
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3185 #, kde-format
3186 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3187 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3191 #, kde-format
3192 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3193 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3199 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Veergude asend"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 #, kde-format
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 #, kde-format
3216 msgid "Highlight entire row"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 #, kde-format
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3243 "absoluutseid"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Hidden files shown"
3250 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid ""
3257 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3258 "will be shown in the file view."
3259 msgstr ""
3260 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3261 "punkt (.)."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Version"
3268 msgstr "Versioon"
3269
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3275 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "View Mode"
3282 msgstr "Vaaterežiim"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3290 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3291 msgstr ""
3292 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3293 "veerud (2)."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Previews shown"
3300 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3301
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3308 "icon."
3309 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Grouped Sorting"
3316 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3324 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Sort files by"
3331 msgstr "Failide sorteerimine"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3339 "performed on."
3340 msgstr ""
3341 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3342 "sorteerimine."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Order in which to sort files"
3349 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3356 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Show hidden files and folders last"
3363 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Visible roles"
3370 msgstr "Nähtavad rollid"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Header column widths"
3377 msgstr "Päiseveergude laius"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Properties last changed"
3384 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3391 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Additional Information"
3398 msgstr "Lisateave"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3402 #, kde-format
3403 msgid "Should the URL be editable for the user"
3404 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3408 #, kde-format
3409 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3410 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3416 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3420 #, kde-format
3421 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3422 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3429 "instance"
3430 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3437 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3438 "were removed/renamed ...etc"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3446 "UI)"
3447 msgstr ""
3448 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3449 "kasutajaliideses)"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3453 #, kde-format
3454 msgid "Home URL"
3455 msgstr "Kodu URL"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3459 #, kde-format
3460 msgid "Remember open folders and tabs"
3461 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3465 #, kde-format
3466 msgid "Split the view into two panes"
3467 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3471 #, kde-format
3472 msgid "Should the filter bar be shown"
3473 msgstr "Kas näidata filtririba"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3477 #, kde-format
3478 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3479 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3483 #, kde-format
3484 msgid "Browse through archives"
3485 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3489 #, kde-format
3490 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3491 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3498 "running in the Terminal panel."
3499 msgstr ""
3500 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3501 "terminalipaneelil mõni programm."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3505 #, kde-format
3506 msgid "Rename inline"
3507 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show selection toggle"
3513 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3520 "mode bottom bar."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3525 #, kde-format
3526 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3527 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3531 #, kde-format
3532 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3533 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3537 #, kde-format
3538 msgid "New tab will be open after last one"
3539 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show tooltips"
3545 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3549 #, kde-format
3550 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3551 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3555 #, kde-format
3556 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3557 msgstr ""
3558 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show the statusbar"
3564 msgstr "Olekuriba näitamine"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show the space information in the statusbar"
3576 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3580 #, kde-format
3581 msgid "Lock the layout of the panels"
3582 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3586 #, kde-format
3587 msgid "Enlarge Small Previews"
3588 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3595 "items"
3596 msgstr ""
3597 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3598 "valimine"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3602 #, kde-format
3603 msgid "Text width index"
3604 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3608 #, kde-format
3609 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3613 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3614 #, kde-format
3615 msgid "Enabled plugins"
3616 msgstr "Lubatud pluginad"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:window"
3621 msgid "Configure"
3622 msgstr "Seadistamine"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group General settings"
3627 msgid "General"
3628 msgstr "Üldine"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Startup"
3634 msgstr "Käivitamine"
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "View Modes"
3640 msgstr "Vaaterežiimid"
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "Navigation"
3646 msgstr "Liikumine"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Context Menu"
3652 msgstr "Kontekstimenüü"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Trash"
3658 msgstr "Prügikast"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "User Feedback"
3664 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3670 msgstr ""
3671 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3674 #, kde-format
3675 msgid "Warning"
3676 msgstr "Hoiatus"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:radio"
3681 msgid "Use common display style for all folders"
3682 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@option:radio"
3687 msgid "Remember display style for each folder"
3688 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info"
3693 msgid ""
3694 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3695 "properties for."
3696 msgstr ""
3697 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3698 "muudad."
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "View: "
3704 msgstr "Vaade:"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "option:radio"
3709 msgid "Natural"
3710 msgstr "Loomulik"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "option:radio"
3715 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3716 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "option:radio"
3721 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3722 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Sorting mode: "
3728 msgstr "Sortimisviis:"
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:check"
3733 msgid "Show tooltips"
3734 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Miscellaneous: "
3741 msgstr "Muu:"
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Show selection marker"
3747 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:check"
3752 msgid "Rename inline"
3753 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3759 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "option:check"
3764 msgid "Turning off split view closes active pane"
3765 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3768 #, kde-format
3769 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3770 msgstr ""
3771 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3772
3773 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:window"
3776 msgid "Configure Preview for %1"
3777 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3783 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Moving files or folders to trash"
3789 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Emptying trash"
3795 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Deleting files or folders"
3801 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3807 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3813 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3819 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "When opening an executable file:"
3825 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3826
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3828 #, kde-format
3829 msgid "Always ask"
3830 msgstr "Alati küsitakse"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3833 #, kde-format
3834 msgid "Open in application"
3835 msgstr "Avatakse rakenduses"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3838 #, kde-format
3839 msgid "Run script"
3840 msgstr "Käivitatakse skript"
3841
3842 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3846 msgid "Behavior"
3847 msgstr "Käitumine"
3848
3849 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3853 msgid "Previews"
3854 msgstr "Eelvaatlused"
3855
3856 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3857 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3860 msgid "Confirmations"
3861 msgstr "Kinnitused"
3862
3863 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3866 msgid "Status Bar"
3867 msgstr "Olekuriba"
3868
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Show previews in the view for:"
3873 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3874
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3876 #, kde-format
3877 msgid "Skip previews for local files above:"
3878 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3884 msgid " MiB"
3885 msgstr " MiB"
3886
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3888 #, kde-format
3889 msgid "No limit"
3890 msgstr "Piiramata"
3891
3892 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Skip previews for remote files above:"
3896 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3897
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3899 #, kde-format
3900 msgid "No previews"
3901 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3902
3903 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "Show status bar"
3907 msgstr "Olekuriba näitamine"
3908
3909 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show zoom slider"
3913 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3914
3915 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show space information"
3919 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3920
3921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab"
3925 msgid "Icons"
3926 msgstr "Ikoonid"
3927
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab"
3932 msgid "Compact"
3933 msgstr "Kompaktne"
3934
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:tab"
3939 msgid "Details"
3940 msgstr "Üksikasjad"
3941
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "After current tab"
3946 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "At end of tab bar"
3952 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3953
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Open new tabs: "
3958 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3959
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Open archives as folder"
3964 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
3965
3966 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Open folders during drag operations"
3970 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
3971
3972 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "General: "
3976 msgstr "Üldine: "
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3981 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3982 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Select Home Location"
3988 msgstr "Vali kodu asukoht"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Use Current Location"
3994 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Use Default Location"
4000 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label:textbox"
4005 msgid "Show on startup:"
4006 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Begin in split view mode"
4012 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4015 #, kde-format
4016 msgid "New windows:"
4017 msgstr "Uued aknad:"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Filtririba näitamine"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Make location bar editable"
4029 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Open new folders in tabs"
4035 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4040 msgid "General:"
4041 msgstr "Üldine:"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show full path inside location bar"
4047 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Show full path in title bar"
4053 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info"
4058 msgid ""
4059 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4060 "be applied."
4061 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4062
4063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4066 msgid "System Font"
4067 msgstr "Süsteemne font"
4068
4069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 msgid "Custom Font"
4073 msgstr "Kohandatud font"
4074
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button Choose font"
4078 msgid "Choose..."
4079 msgstr "Vali..."
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label:listbox"
4084 msgid "Default icon size:"
4085 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label:listbox"
4090 msgid "Preview icon size:"
4091 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label:listbox"
4096 msgid "Label font:"
4097 msgstr "Pealdise font:"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4102 msgid "Small"
4103 msgstr "Väike"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4108 msgid "Medium"
4109 msgstr "Keskmine"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4114 msgid "Large"
4115 msgstr "Suur"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4120 msgid "Huge"
4121 msgstr "Tohutu"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:listbox"
4126 msgid "Label width:"
4127 msgstr "Pealdise laius:"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 msgid "Unlimited"
4133 msgstr "Piiramatu"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4138 msgid "1"
4139 msgstr "1"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4144 msgid "2"
4145 msgstr "2"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4150 msgid "3"
4151 msgstr "3"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4156 msgid "4"
4157 msgstr "4"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 msgid "5"
4163 msgstr "5"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Maximum lines:"
4169 msgstr "Maks. ridu:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4174 msgid "Unlimited"
4175 msgstr "Piiramatu"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4180 msgid "Small"
4181 msgstr "Väike"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4186 msgid "Medium"
4187 msgstr "Keskmine"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4192 msgid "Large"
4193 msgstr "Suur"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Maximum width:"
4199 msgstr "Maksimumlaius:"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Expandable"
4205 msgstr "Laiendatavad"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Folders:"
4211 msgstr "Kataloogid:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4216 msgid "By clicking anywhere on the row"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4222 msgid "By clicking on icon or name"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@info:tooltip"
4229 #| msgid "Search for files and folders"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Open files and folders:"
4232 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Number of items"
4238 msgstr "Elementide arv"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Size of contents, up to "
4244 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4247 #, kde-format
4248 msgid " level deep"
4249 msgid_plural " levels deep"
4250 msgstr[0] "-tasandiline"
4251 msgstr[1] "-tasandiline"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Folder size displays:"
4257 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as in relative date"
4262 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4263 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4268 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4269 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Date style:"
4275 msgstr "Kuupäevastiil:"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@info:tooltip"
4281 msgid "Size: 1 pixel"
4282 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4283 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4284 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:window"
4289 msgid "View Display Style"
4290 msgstr "Vaatestiil"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox"
4295 msgid "Icons"
4296 msgstr "Ikoonid"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox"
4301 msgid "Compact"
4302 msgstr "Kompaktne"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox"
4307 msgid "Details"
4308 msgstr "Üksikasjad"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4313 msgid "Ascending"
4314 msgstr "Kasvav"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4319 msgid "Descending"
4320 msgstr "Kahanev"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show folders first"
4326 msgstr "Kataloogid eespool"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show hidden files last"
4332 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show preview"
4338 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show in groups"
4344 msgstr "Näitamine gruppides"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show hidden files"
4350 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Additional Information"
4356 msgstr "Lisateave"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4359 #, kde-format
4360 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4361 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "View mode:"
4367 msgstr "Vaaterežiim:"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Sorting:"
4373 msgstr "Sorteerimine:"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4376 #, kde-format
4377 msgid "View options:"
4378 msgstr "Vaate valikud:"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4383 msgid "Current folder"
4384 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 msgid "Current folder and sub-folders"
4390 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4395 msgid "All folders"
4396 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Apply to:"
4402 msgstr "Rakendatakse:"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use as default view settings"
4408 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4415 "continue?"
4416 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4423 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4424
4425 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:window"
4428 msgid "Applying View Properties"
4429 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4430
4431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:progress"
4434 msgid "Counting folders: %1"
4435 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4436
4437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:progress"
4440 msgid "Folders: %1"
4441 msgstr "Kataloogid: %1"
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4446 msgid "Zoom:"
4447 msgstr "Suurendus:"
4448
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4450 #, kde-format
4451 msgid "Zoom"
4452 msgstr "Suurendus"
4453
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4457 msgid "Sets the size of the file icons."
4458 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4459
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4461 #, kde-format
4462 msgid "Stop"
4463 msgstr "Peata"
4464
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@tooltip"
4468 msgid "Stop loading"
4469 msgstr "Laadimise peatamine"
4470
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4472 #, kde-kuit-format
4473 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4474 msgid ""
4475 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4476 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4477 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4478 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4479 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4480 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4481 "device.</item></list></para>"
4482 msgstr ""
4483 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4484 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4485 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4486 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4487 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4488 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4489 "list></para>"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Show Zoom Slider"
4495 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Show Space Information"
4501 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4502
4503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info:status Free disk space"
4506 msgid "%1 free"
4507 msgstr "%1 vaba"
4508
4509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4512 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4513 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4514
4515 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4516 #, kde-format
4517 msgid "Trash Emptied"
4518 msgstr "Prügikast on tühi"
4519
4520 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4521 #, kde-format
4522 msgid "The Trash was emptied."
4523 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4524
4525 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4528 msgid "Places"
4529 msgstr "Asukohad"
4530
4531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "Count of available Network Shares"
4535 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4536
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "Settings"
4541 msgstr "Seadistused"
4542
4543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4546 msgid "A subset of Dolphin settings."
4547 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4548
4549 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4550 #, kde-format
4551 msgid "Select Remote Charset"
4552 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4553
4554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4555 #, kde-format
4556 msgid "Default"
4557 msgstr "Vaikimisi"
4558
4559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4560 #, kde-format
4561 msgid "Reload"
4562 msgstr "Laadi uuesti"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:638
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 Folder selected"
4568 msgid_plural "%1 Folders selected"
4569 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4570 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:639
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "1 File selected"
4576 msgid_plural "%1 Files selected"
4577 msgstr[0] "1 fail valitud"
4578 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:641
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "1 Folder"
4584 msgid_plural "%1 Folders"
4585 msgstr[0] "1 kataloog"
4586 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:642
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "1 File"
4592 msgid_plural "%1 Files"
4593 msgstr[0] "1 fail"
4594 msgstr[1] "%1 faili"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:646
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4599 msgid "%1, %2 (%3)"
4600 msgstr "%1, %2 (%3)"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:650
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status files (size)"
4605 msgid "%1 (%2)"
4606 msgstr "%1 (%2)"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:656
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "0 Folders, 0 Files"
4612 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "<filename> copy"
4617 msgid "%1 copy"
4618 msgstr "%1 koopia"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1042
4621 #, kde-format
4622 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4623 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4624 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4625 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1048
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Open %1 Item"
4631 msgid_plural "Open %1 Items"
4632 msgstr[0] "Ava %1 element"
4633 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1181
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Side Padding"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1185
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Automatic Column Widths"
4645 msgstr "Automaatne veergude laius"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1190
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Custom Column Widths"
4651 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1766
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "Trash operation completed."
4657 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1775
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "Delete operation completed."
4663 msgstr "Kustutamine tehtud."
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1910
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:button"
4668 msgid "Rename and Hide"
4669 msgstr "Muuda nime ja peida"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1917
4672 #, kde-format
4673 msgid ""
4674 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4675 "Do you still want to rename it?"
4676 msgstr ""
4677 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4678 "Kas tõesti nime muuta?"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:1919
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4684 "Do you still want to rename it?"
4685 msgstr ""
4686 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4687 "Kas tõesti nime muuta?"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1921
4690 #, kde-format
4691 msgid "Hide this File?"
4692 msgstr "Kas peita see fail?"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:1921
4695 #, kde-format
4696 msgid "Hide this Folder?"
4697 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1977
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "The location is empty."
4703 msgstr "Asukoht on tühi."
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1979
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "The location '%1' is invalid."
4709 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2225
4712 #, kde-format
4713 msgid "Loading..."
4714 msgstr "Laadimine ..."
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2244
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info:progress"
4719 #| msgid "Loading folder..."
4720 msgid "Loading canceled"
4721 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2246
4724 #, kde-format
4725 msgid "No items matching the filter"
4726 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2248
4729 #, kde-format
4730 msgid "No items matching the search"
4731 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2250
4734 #, kde-format
4735 msgid "Trash is empty"
4736 msgstr "Prügikast on tühi"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2253
4739 #, kde-format
4740 msgid "No tags"
4741 msgstr "Silte pole"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2256
4744 #, kde-format
4745 msgid "No files tagged with \"%1\""
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2260
4749 #, kde-format
4750 msgid "No recently used items"
4751 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2262
4754 #, kde-format
4755 msgid "No shared folders found"
4756 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2264
4759 #, kde-format
4760 msgid "No relevant network resources found"
4761 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2266
4764 #, kde-format
4765 msgid "No MTP-compatible devices found"
4766 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2268
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4771 msgid "No Apple devices found"
4772 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2270
4775 #, kde-format
4776 msgid "No Bluetooth devices found"
4777 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2272
4780 #, kde-format
4781 msgid "Folder is empty"
4782 msgstr "Kataloog on tühi"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action"
4787 msgid "Create Folder..."
4788 msgstr "Loo kataloog ..."
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4791 #, kde-kuit-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 msgid ""
4794 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4795 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4796 msgstr ""
4797 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4798 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4801 #, kde-kuit-format
4802 msgctxt "@info:whatsthis"
4803 msgid ""
4804 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4805 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4806 "from if disk space is needed."
4807 msgstr ""
4808 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4809 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4810 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis"
4815 msgid ""
4816 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4817 "recovered by normal means."
4818 msgstr ""
4819 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4820 "tavaliste meetoditega taastada."
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4825 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4826 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgid "Duplicate Here"
4832 msgstr "Klooni siin"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu File"
4837 msgid "Properties"
4838 msgstr "Omadused"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4841 #, kde-kuit-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4843 msgid ""
4844 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4845 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4846 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4847 "there like managing read- and write-permissions."
4848 msgstr ""
4849 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4850 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4851 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4852 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:incontextmenu"
4857 msgid "Copy Location"
4858 msgstr "Kopeeri asukoht"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4863 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4864 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Move to Trash…"
4870 msgstr "Viska prügikasti …"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Delete…"
4876 msgstr "Kustuta …"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Duplicate Here…"
4882 msgstr "Klooni siin …"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:incontextmenu"
4887 msgid "Copy Location…"
4888 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4893 msgid ""
4894 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4895 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4896 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4897 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4898 "interface> option is enabled.</para>"
4899 msgstr ""
4900 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4901 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4902 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4903 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4904 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4909 msgid ""
4910 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4911 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4912 "the overview in folders with many items.</para>"
4913 msgstr ""
4914 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4915 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4916 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4921 msgid ""
4922 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4923 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4924 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4925 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4926 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4927 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4928 "of multiple folders in the same list.</para>"
4929 msgstr ""
4930 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4931 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
4932 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
4933 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
4934 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
4935 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
4936 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:intoolbar"
4941 msgid "View Mode"
4942 msgstr "Vaaterežiim"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4947 msgid "This increases the icon size."
4948 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Reset Zoom Level"
4954 msgstr "Lähtesta suurendus"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4957 #, kde-format
4958 msgid "Zoom To Default"
4959 msgstr "Vaikimisi suurendus"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4964 msgid "This resets the icon size to default."
4965 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4970 msgid "This reduces the icon size."
4971 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4976 msgid "Zoom"
4977 msgstr "Suurendus"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:intoolbar"
4982 msgid "Show Previews"
4983 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info"
4988 msgid "Show preview of files and folders"
4989 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 msgid ""
4995 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4996 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4997 "the images."
4998 msgstr ""
4999 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5000 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5005 msgid "Folders First"
5006 msgstr "Kataloogid esimesena"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5011 msgid "Hidden Files Last"
5012 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu View"
5017 msgid "Sort By"
5018 msgstr "Sorteerimine"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Show Additional Information"
5024 msgstr "Lisateabe näitamine"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Show in Groups"
5030 msgstr "Gruppides näitamine"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5036 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Show Hidden Files"
5042 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 msgid ""
5048 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5049 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5050 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5051 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5052 "hidden.</para>"
5053 msgstr ""
5054 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5055 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5056 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5057 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5058 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Adjust View Display Style..."
5064 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5071 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5076 msgid "Icons"
5077 msgstr "Ikoonid"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid "Icons view mode"
5083 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5088 msgid "Compact"
5089 msgstr "Kompaktne"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid "Compact view mode"
5095 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5100 msgid "Details"
5101 msgstr "Üksikasjad"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid "Details view mode"
5107 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "Sort descending"
5112 msgid "Z-A"
5113 msgstr "Y-A"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "Sort ascending"
5118 msgid "A-Z"
5119 msgstr "A-Y"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "Sort descending"
5124 msgid "Largest First"
5125 msgstr "Suurim esimesena"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "Sort ascending"
5130 msgid "Smallest First"
5131 msgstr "Väikseim esimesena"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "Sort descending"
5136 msgid "Newest First"
5137 msgstr "Uusim esimesena"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "Sort ascending"
5142 msgid "Oldest First"
5143 msgstr "Vanim esimesena"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "Sort descending"
5148 msgid "Highest First"
5149 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "Lowest First"
5155 msgstr "Madalaim esimesena"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Descending"
5161 msgstr "Kahanev"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Ascending"
5167 msgstr "Kasvav"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5173 "selection is empty when this text is shown."
5174 msgid "Actions for Current View"
5175 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5176
5177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5181 #. and a fallback will be used.
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt ""
5185 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5186 #| "of the singular selected file/folder."
5187 #| msgid "Actions for \"%1\""
5188 msgid "Actions for %1"
5189 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5192 #, kde-format
5193 msgctxt ""
5194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5195 "of selected files/folders."
5196 msgid "Actions for One Selected Item"
5197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5198 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5199 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5200
5201 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "Updating version information..."
5205 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5206
5207 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5208 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5212 #~ "\"%2\"</application>."
5213 #~ msgid_plural ""
5214 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5215 #~ "<application>%2</application>."
5216 #~ msgstr[0] ""
5217 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5218 #~ "application>."
5219 #~ msgstr[1] ""
5220 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5221 #~ "<application>%2</application>"
5222
5223 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5224 #~ msgid ", "
5225 #~ msgstr ", "
5226
5227 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5230 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5231 #~ "commands and configuration options."
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5234 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5235 #~ "seadistusvalikuid."
5236
5237 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5240 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5243 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5244
5245 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5248 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5251 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5252
5253 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5256 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5257 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5258 #~ "help is available for a spot.</para>"
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5261 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5262 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5263 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5264
5265 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5268 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5269 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5270 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5271 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5272 #~ "used to this.</para>"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5275 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5276 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5277 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5278 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5279 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5280
5281 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5284 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5287 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5288
5289 #~ msgctxt "@info:credit"
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5292 #~ "Angelaccio"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5295 #~ "Angelaccio"
5296
5297 #~ msgid "Font family"
5298 #~ msgstr "Fondipere"
5299
5300 #~ msgid "Font size"
5301 #~ msgstr "Fondi suurus"
5302
5303 #~ msgid "Italic"
5304 #~ msgstr "Kaldkiri"
5305
5306 #~ msgid "Font weight"
5307 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5313 #~ "redaktsiooni kohta"
5314
5315 #~ msgctxt "@item"
5316 #~ msgid "Eject"
5317 #~ msgstr "Väljasta"
5318
5319 #~ msgctxt "@item"
5320 #~ msgid "Release"
5321 #~ msgstr "Vabasta"
5322
5323 #~ msgctxt "@item"
5324 #~ msgid "Safely Remove"
5325 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5326
5327 #~ msgctxt "@item"
5328 #~ msgid "Unmount"
5329 #~ msgstr "Lahuta"
5330
5331 #~ msgctxt "@info"
5332 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5333 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5334
5335 #~ msgctxt "@info"
5336 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5337 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5338
5339 #~ msgctxt "@info"
5340 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5341 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5342
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Open in New Tab"
5345 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5346
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Window"
5349 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5350
5351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5352 #~ msgid "Mount"
5353 #~ msgstr "Ühenda"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Edit..."
5357 #~ msgstr "Muuda ..."
5358
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Remove"
5361 #~ msgstr "Eemalda"
5362
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgid "Hide"
5365 #~ msgstr "Peida"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Add Entry..."
5369 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Icon Size"
5373 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5374
5375 #~ msgctxt "Small icon size"
5376 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5377 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5378
5379 #~ msgctxt "Medium icon size"
5380 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5381 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5382
5383 #~ msgctxt "Large icon size"
5384 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5385 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5386
5387 #~ msgctxt "Huge icon size"
5388 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5390
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5393 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5394
5395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5396 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5397 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5398
5399 #~ msgctxt "@title:window"
5400 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5401 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5404 #~ msgid "Sett&ings"
5405 #~ msgstr "Sead&istused"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5408 #~ msgid "Control"
5409 #~ msgstr "Juhtimine"
5410
5411 #~ msgctxt "@action"
5412 #~ msgid "Show menu"
5413 #~ msgstr "Näita menüüd"
5414
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "Services"
5417 #~ msgstr "Teenused"
5418
5419 #~ msgctxt "@title"
5420 #~ msgid "Dolphin Part"
5421 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5422
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~ msgid "Url Navigator"
5425 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5426 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5427 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5428
5429 #~ msgctxt "@item:intable"
5430 #~ msgid "Unknown"
5431 #~ msgstr "Teadmata"
5432
5433 #~ msgctxt "@info"
5434 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5435 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5436
5437 #~ msgctxt "@info:status"
5438 #~ msgid "Unknown size"
5439 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5440
5441 #~ msgctxt "@label:textbox"
5442 #~ msgid "Start in:"
5443 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5444
5445 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5446 #~ msgid "Window options:"
5447 #~ msgstr "Akna valikud:"
5448
5449 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5450 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5451 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5454 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5455 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Rename Items"
5459 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:textbox"
5462 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5463 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:status"
5466 #~ msgid "New name #"
5467 #~ msgstr "Uus nimi #"
5468
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5471 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5472 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5473 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5477 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5478
5479 #~ msgctxt "@title:window"
5480 #~ msgid "View Properties"
5481 #~ msgstr "Vaate omadused"
5482
5483 #~ msgid "Show facets widget"
5484 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgctxt "action:button"
5488 #~| msgid "Fewer Options"
5489 #~ msgctxt "@action:button"
5490 #~ msgid "Fewer Options"
5491 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "action:button"
5495 #~| msgid "More Options"
5496 #~ msgctxt "@action:button"
5497 #~ msgid "More Options"
5498 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5499
5500 #~ msgctxt "@option:check"
5501 #~ msgid "Any"
5502 #~ msgstr "Suvaline"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:window"
5506 #~| msgid "Folders"
5507 #~ msgctxt "@option:check"
5508 #~ msgid "Folders"
5509 #~ msgstr "Kataloogid"
5510
5511 #~ msgctxt "@option:option"
5512 #~ msgid "Anytime"
5513 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5514
5515 #~ msgctxt "@option:option"
5516 #~ msgid "Today"
5517 #~ msgstr "Täna"
5518
5519 #~ msgctxt "@option:option"
5520 #~ msgid "Yesterday"
5521 #~ msgstr "Eile"
5522
5523 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5524 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5525 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5526
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgid "Go"
5529 #~ msgstr "Liikumine"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5532 #~ msgid "Tools"
5533 #~ msgstr "Tööriistad"
5534
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #~ msgid "Panels"
5537 #~ msgstr "Paneelid"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5540 #~ msgid "Preview"
5541 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5542
5543 #~ msgid "stop"
5544 #~ msgstr "peata"
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5547 #~ msgid "Add to Places"
5548 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 #~ msgid "Descending"
5552 #~ msgstr "Kahanev"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Configure Shown Data"
5556 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5557
5558 #~ msgctxt "@label::textbox"
5559 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5560 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5561
5562 #~ msgctxt "action:button"
5563 #~ msgid "Everywhere"
5564 #~ msgstr "Kõikjal"
5565
5566 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5567 #~ msgid "Unchanged"
5568 #~ msgstr "Muutmata"
5569
5570 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5571 #~ msgid "Horizontally flipped"
5572 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5573
5574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5575 #~ msgid "180° rotated"
5576 #~ msgstr "180° pööratud"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5579 #~ msgid "Vertically flipped"
5580 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "Transposed"
5584 #~ msgstr "Transponeeritud"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "90° rotated"
5588 #~ msgstr "90° pööratud"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Transversed"
5592 #~ msgstr "Transverditud"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "270° rotated"
5596 #~ msgstr "270° pööratud"
5597
5598 #~ msgctxt "@label"
5599 #~ msgid "Label:"
5600 #~ msgstr "Nimi:"
5601
5602 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5603 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5604
5605 #~ msgctxt "@label"
5606 #~ msgid "Location:"
5607 #~ msgstr "Asukoht:"
5608
5609 #~ msgctxt "@label"
5610 #~ msgid "Choose an icon:"
5611 #~ msgstr "Ikoon:"
5612
5613 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5614 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Add Places Entry"
5618 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Edit Places Entry"
5622 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Show All Entries"
5626 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Properties"
5630 #~ msgstr "Omadused"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:window"
5634 #~| msgid "Additional Information"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Additional Information Shown"
5637 #~ msgstr "Lisateave"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Apply View Properties To"
5641 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Use these view properties as default"
5645 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5646
5647 #~ msgctxt "option:check"
5648 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5649 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5650
5651 #~ msgctxt "@label:textbox"
5652 #~ msgid "Location:"
5653 #~ msgstr "Asukoht:"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Icon Size"
5657 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5658
5659 #~ msgctxt "@label:listbox"
5660 #~ msgid "Preview:"
5661 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Text"
5665 #~ msgstr "Tekst"
5666
5667 #~ msgctxt "@label:listbox"
5668 #~ msgid "Font:"
5669 #~ msgstr "Font:"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:listbox"
5672 #~ msgid "Width:"
5673 #~ msgstr "Laius:"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5676 #~ msgid "Small"
5677 #~ msgstr "Väike"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5680 #~ msgid "Medium"
5681 #~ msgstr "Keskmine"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5684 #~ msgid "Expandable folders"
5685 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5686
5687 #~ msgctxt "@label"
5688 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5689 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "Additional Information"
5693 #~ msgstr "Lisateave"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5696 #~ msgid "Select All"
5697 #~ msgstr "Vali kõik"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~ msgid "Reload"
5701 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5702
5703 #~ msgctxt "@label"
5704 #~ msgid "Image Size"
5705 #~ msgstr "Pildi suurus"
5706
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Places"
5709 #~ msgstr "Asukohad"
5710
5711 #~ msgctxt "@item"
5712 #~ msgid "Recently Saved"
5713 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5714
5715 #~ msgctxt "@item"
5716 #~ msgid "Search For"
5717 #~ msgstr "Otsing"
5718
5719 #~ msgctxt "@item"
5720 #~ msgid "Devices"
5721 #~ msgstr "Seadmed"
5722
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Home"
5725 #~ msgstr "Kodu"
5726
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Network"
5729 #~ msgstr "Võrk"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Root"
5733 #~ msgstr "Juur"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Trash"
5737 #~ msgstr "Prügikast"
5738
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Today"
5741 #~ msgstr "Täna"
5742
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Yesterday"
5745 #~ msgstr "Eile"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "This Month"
5749 #~ msgstr "See kuu"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Last Month"
5753 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Documents"
5757 #~ msgstr "Dokumendid"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Images"
5761 #~ msgstr "Pildid"
5762
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Audio Files"
5765 #~ msgstr "Helifailid"
5766
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Videos"
5769 #~ msgstr "Videod"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Empty Trash"
5774 #~ msgid "Empty Search"
5775 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "&Delete"
5779 #~ msgstr "&Kustuta"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "&Move to Trash"
5783 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5786 #~ msgid "Rename..."
5787 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Help"
5791 #~ msgstr "Abi"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5794 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5795 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5796
5797 #~ msgctxt "@label"
5798 #~ msgid "Date"
5799 #~ msgstr "Kuupäev"
5800
5801 #~ msgctxt "option:check"
5802 #~ msgid "Natural sorting of items"
5803 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 #~| msgid "Current folder"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5809 #~ msgid "%1 - current folder"
5810 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5814 #~| msgid "Current folder"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5816 #~ msgid "%1 - current device"
5817 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@item"
5821 #~| msgid "Devices"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5823 #~ msgid "%1 - all devices"
5824 #~ msgstr "Seadmed"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Paste Into Folder"
5828 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5831 #~ msgid "%A"
5832 #~ msgstr "%A"
5833
5834 #~ msgctxt ""
5835 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5836 #~ "locale, and %Y is full year number"
5837 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5838 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5839
5840 #~ msgctxt ""
5841 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5842 #~ "and %Y is full year number"
5843 #~ msgid "%B, %Y"
5844 #~ msgstr "%B %Y"
5845
5846 #~ msgctxt "@info"
5847 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5848 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5849
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Mouse"
5852 #~ msgstr "Hiir"
5853
5854 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5855 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5856 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5857
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5860 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Paste"
5864 #~ msgstr "Aseta"
5865
5866 #~ msgctxt "@label:textbox"
5867 #~ msgid "Find:"
5868 #~ msgstr "Otsing:"
5869
5870 #~ msgctxt "@info:status"
5871 #~ msgid "Update of version information failed."
5872 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Copy Text"
5876 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5877
5878 #~ msgctxt "@info:status"
5879 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5880 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:group Date"
5883 #~ msgid "Last Week"
5884 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5885
5886 #~ msgctxt ""
5887 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5888 #~ "full year number"
5889 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5890 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5891
5892 #~ msgid "Zoom slider"
5893 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5894
5895 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5896 #~ msgid "Today"
5897 #~ msgstr "Täna"
5898
5899 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5900 #~ msgid "Yesterday"
5901 #~ msgstr "Eile"
5902
5903 #~ msgctxt "@label"
5904 #~ msgid "Trash"
5905 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5906
5907 #~| msgctxt "@label:slider"
5908 #~| msgid "Maximum file size:"
5909 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~ msgid "Maximum Rating"
5911 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5912
5913 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5914 #~ msgid "Small"
5915 #~ msgstr "Väike"
5916
5917 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5918 #~ msgid "Medium"
5919 #~ msgstr "Keskmine"
5920
5921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5922 #~ msgid "Large"
5923 #~ msgstr "Suur"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Copy Information Message"
5927 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Copy Error Message"
5931 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgid "No destination"
5935 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
5936
5937 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5939 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Do not create previews for"
5943 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
5944
5945 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5946 #~ msgid "Local files above:"
5947 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Version Control Systems"
5951 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
5952
5953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5954 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5955 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "items"
5959 #~ msgstr "elementi"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "Name"
5963 #~ msgstr "Nimi"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~ msgid "Size"
5967 #~ msgstr "Suurus"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "Date"
5971 #~ msgstr "Kuupäev"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "Permissions"
5975 #~ msgstr "Õigused"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Owner"
5979 #~ msgstr "Omanik"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Group"
5983 #~ msgstr "Grupp"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "Type"
5987 #~ msgstr "Tüüp"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Destination"
5991 #~ msgstr "Sihtkoht"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Path"
5995 #~ msgstr "Asukoht"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgid "By Name"
5999 #~ msgstr "Nime järgi"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Size"
6003 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgid "By Permissions"
6007 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6010 #~ msgid "By Owner"
6011 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6014 #~ msgid "By Group"
6015 #~ msgstr "Grupi järgi"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgid "By Link Destination"
6019 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Path"
6023 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6026 #~ msgid "Name"
6027 #~ msgstr "Nime järgi"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Additional information"
6031 #~ msgstr "Lisainfo"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6034 #~ msgid "%1 (%2)"
6035 #~ msgstr "%1 (%2)"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check"
6038 #~ msgid "Rename inline"
6039 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6047 #~ "the UI)"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6050 #~ "kasutajaliideses)"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:tab"
6053 #~ msgid "Column"
6054 #~ msgstr "Veerg"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Grid"
6058 #~ msgstr "Alusvõrk"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6061 #~ msgid "Arrangement:"
6062 #~ msgstr "Paigutus:"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6065 #~ msgid "Columns"
6066 #~ msgstr "Veergudes"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6069 #~ msgid "Rows"
6070 #~ msgstr "Ridades"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Grid spacing:"
6074 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgid "None"
6078 #~ msgstr "Puudub"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgid "Small"
6082 #~ msgstr "Väike"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6085 #~ msgid "Medium"
6086 #~ msgstr "Keskmine"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "Large"
6090 #~ msgstr "Suur"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6093 #~ msgid "Column"
6094 #~ msgstr "Veerg"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Expandable Folders"
6098 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:menu"
6101 #~ msgid "Columns"
6102 #~ msgstr "Veerud"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 #~ msgid "Columns"
6106 #~ msgstr "Veerud"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Resize column"
6110 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group Name"
6113 #~ msgid "Others"
6114 #~ msgstr "Muud"
6115
6116 #~ msgctxt "@title::column"
6117 #~ msgid "Link Destination"
6118 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6119
6120 #~ msgctxt "@title::column"
6121 #~ msgid "Path"
6122 #~ msgstr "Asukoht"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6125 #~ msgid "Deselect Item"
6126 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Show hidden files"
6130 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Show preview"
6134 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6138 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6139
6140 #~ msgid "Arrangement"
6141 #~ msgstr "Paigutus"
6142
6143 #~ msgid "Item height"
6144 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6145
6146 #~ msgid "Item width"
6147 #~ msgstr "Elemendi laius"
6148
6149 #~ msgid "Grid spacing"
6150 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6151
6152 #~ msgid "Number of textlines"
6153 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgid "Configure..."
6157 #~ msgstr "Seadista..."
6158
6159 #~ msgctxt "@label::textbox"
6160 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6161 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6162
6163 #~ msgid "Remove folder restriction"
6164 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Tag"
6168 #~ msgstr "Silt"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Today"
6172 #~ msgstr "Täna"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:button"
6175 #~ msgid "Yesterday"
6176 #~ msgstr "Eile"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "Date"
6180 #~ msgstr "Kuupäev"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6184 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6185
6186 #~ msgctxt "@info:status"
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6189 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6190
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6193 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Close"
6197 #~ msgstr "Sulge"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:menu"
6200 #~ msgid "View Mode"
6201 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6202
6203 #~ msgctxt "@label"
6204 #~ msgid "No Tags Available"
6205 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Byte"
6209 #~ msgstr "B"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "KByte"
6213 #~ msgstr "KB"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "MByte"
6217 #~ msgstr "MB"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "GByte"
6221 #~ msgstr "GB"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "All"
6225 #~ msgstr "Kõik"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Text"
6229 #~ msgstr "Tekst"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Filenames"
6233 #~ msgstr "Failinimed"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Search:"
6237 #~ msgstr "Otsing:"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "What:"
6241 #~ msgstr "Mis:"
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "Add search option"
6245 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:button"
6248 #~ msgid "Save"
6249 #~ msgstr "Salvesta"
6250
6251 #~ msgctxt "@info"
6252 #~ msgid "Save search options"
6253 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Close"
6257 #~ msgstr "Sulge"
6258
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Close search options"
6261 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Greater Than"
6265 #~ msgstr "suurem kui"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6269 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Less Than"
6273 #~ msgstr "väiksem kui"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6277 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Size:"
6281 #~ msgstr "Suurus:"
6282
6283 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6284 #~ msgid "All"
6285 #~ msgstr "Kõik"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Equal to"
6289 #~ msgstr "võrdub"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Not Equal to"
6293 #~ msgstr "ei võrdu"
6294
6295 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6296 #~ msgid "Any"
6297 #~ msgstr "Suvaline"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Rating:"
6301 #~ msgstr "Hinnang:"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Name:"
6305 #~ msgstr "Nimi:"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "Save Search Options"
6309 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6310
6311 #~ msgid "Criteria"
6312 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6313
6314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgid "Size"
6316 #~ msgstr "Suurus"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~ msgid "Date"
6320 #~ msgstr "Kuupäev"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6323 #~ msgid "Permissions"
6324 #~ msgstr "Õigused"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6327 #~ msgid "Owner"
6328 #~ msgstr "Omanik"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6331 #~ msgid "Group"
6332 #~ msgstr "Grupp"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6335 #~ msgid "Type"
6336 #~ msgstr "Tüüp"
6337
6338 #~ msgctxt "@item::intable"
6339 #~ msgid "Normal"
6340 #~ msgstr "Tavaline"
6341
6342 #~ msgctxt "@item::intable"
6343 #~ msgid "Update required"
6344 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6345
6346 #~ msgctxt "@item::intable"
6347 #~ msgid "Locally modified"
6348 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6349
6350 #~ msgctxt "@item::intable"
6351 #~ msgid "Added"
6352 #~ msgstr "Lisatud"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6355 #~ msgid "Size"
6356 #~ msgstr "Suurus"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6359 #~ msgid "Date"
6360 #~ msgstr "Kuupäev"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6363 #~ msgid "Permissions"
6364 #~ msgstr "Õigused"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6367 #~ msgid "Owner"
6368 #~ msgstr "Omanik"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6371 #~ msgid "Group"
6372 #~ msgstr "Grupp"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6375 #~ msgid "Type"
6376 #~ msgstr "Tüüp"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6379 #~ msgid "Size"
6380 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6383 #~ msgid "Date"
6384 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6387 #~ msgid "Permissions"
6388 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6391 #~ msgid "Owner"
6392 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6395 #~ msgid "Group"
6396 #~ msgstr "Grupi järgi"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6399 #~ msgid "Type"
6400 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:menu"
6403 #~ msgid "Additional Information"
6404 #~ msgstr "Lisainfo"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6408 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "SVN Update"
6412 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6416 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "SVN Commit..."
6420 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "SVN Add"
6424 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "SVN Delete"
6428 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6432 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6436 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Updated SVN repository."
6440 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6441
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "SVN Commit"
6444 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Commit"
6448 #~ msgstr "Kanna sisse"
6449
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6452 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6456 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Committed SVN changes."
6460 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6464 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6465
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6468 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6472 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6476 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6480 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6484 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Total Size:"
6488 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6489
6490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6491 #~| msgid "Type"
6492 #~ msgctxt "@label file type"
6493 #~ msgid "Type"
6494 #~ msgstr "Tüüp"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Change Tags"
6498 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6502 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Create new tag:"
6506 #~ msgstr "Uus silt:"
6507
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6510 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6511
6512 #~ msgctxt "@info"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6515 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6516
6517 #~ msgctxt "@title"
6518 #~ msgid "Delete tag"
6519 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Delete"
6523 #~ msgstr "Kustuta"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Add Tags..."
6527 #~ msgstr "Lisa silte..."
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Change..."
6531 #~ msgstr "Muuda..."
6532
6533 #~ msgctxt "@info:progress"
6534 #~ msgid "Changing annotations"
6535 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6536
6537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6538 #~ msgid "Type"
6539 #~ msgstr "Tüüp"
6540
6541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~ msgid "Size"
6543 #~ msgstr "Suurus"
6544
6545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6546 #~ msgid "Modified"
6547 #~ msgstr "Muudetud"
6548
6549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6550 #~ msgid "Owner"
6551 #~ msgstr "Omanik"
6552
6553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6554 #~ msgid "Permissions"
6555 #~ msgstr "Õigused"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "Change Comment"
6559 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Add Comment"
6563 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6564
6565 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~| msgid "Size"
6567 #~ msgctxt "@label file content size"
6568 #~ msgid "Size"
6569 #~ msgstr "Suurus"
6570
6571 #~ msgctxt "@label file depends from"
6572 #~ msgid "Depends"
6573 #~ msgstr "Sõltub"
6574
6575 #~ msgctxt "@label parent directory"
6576 #~ msgid "Part of"
6577 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6578
6579 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~| msgid "Modified"
6581 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6582 #~ msgid "Modified"
6583 #~ msgstr "Muudetud"
6584
6585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #~| msgid "By Type"
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "MIME Type"
6589 #~ msgstr "MIME tüüp"
6590
6591 #~| msgid "Location"
6592 #~ msgctxt "@label file URL"
6593 #~ msgid "Location"
6594 #~ msgstr "Asukoht"
6595
6596 #~| msgctxt "@info:status"
6597 #~| msgid "Created folder."
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Creator"
6600 #~ msgstr "Looja"
6601
6602 #~| msgctxt "@action:button"
6603 #~| msgid "Cancel"
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Channels"
6606 #~ msgstr "Kanalid"
6607
6608 #~ msgctxt "@label number of characters"
6609 #~ msgid "Characters"
6610 #~ msgstr "Märgid"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Codec"
6614 #~ msgstr "Koodek"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Color Depth"
6618 #~ msgstr "Värvisügavus"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Interlace Mode"
6622 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6623
6624 #~| msgctxt "@label"
6625 #~| msgid "Lines:"
6626 #~ msgctxt "@label number of lines"
6627 #~ msgid "Lines"
6628 #~ msgstr "Read"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Programming Language"
6632 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6633
6634 #~ msgctxt "@label number of words"
6635 #~ msgid "Words"
6636 #~ msgstr "Sõnad"
6637
6638 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6639 #~ msgid "Aperture"
6640 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6641
6642 #~ msgctxt "@label EXIF"
6643 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6644 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6645
6646 #~ msgctxt "@label EXIF"
6647 #~ msgid "Exposure Time"
6648 #~ msgstr "Säriaeg"
6649
6650 #~ msgctxt "@label EXIF"
6651 #~ msgid "Flash"
6652 #~ msgstr "Välklamp"
6653
6654 #~ msgctxt "@label EXIF"
6655 #~ msgid "Focal Length"
6656 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6657
6658 #~ msgctxt "@label EXIF"
6659 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6660 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6661
6662 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6664 #~ msgstr "ISO kiirus"
6665
6666 #~ msgctxt "@label EXIF"
6667 #~ msgid "Make"
6668 #~ msgstr "Valmistaja"
6669
6670 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~| msgid "Modified"
6672 #~ msgctxt "@label EXIF"
6673 #~ msgid "Model"
6674 #~ msgstr "Mudel"
6675
6676 #~ msgctxt "@label EXIF"
6677 #~ msgid "White Balance"
6678 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label"
6682 #~| msgid "Width x Height:"
6683 #~ msgctxt "@label image width and height"
6684 #~ msgid "Width x Height"
6685 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6686
6687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6688 #~ msgid "Rating"
6689 #~ msgstr "Hinnang"
6690
6691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgid "Tags"
6693 #~ msgstr "Sildid"
6694
6695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgid "Comment"
6697 #~ msgstr "Kommentaar"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Filenames"
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "File Name"
6704 #~ msgstr "Failinimed"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Type:"
6708 #~ msgstr "Tüüp:"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Modified:"
6712 #~ msgstr "Muudetud:"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Owner:"
6716 #~ msgstr "Omanik:"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Permissions:"
6720 #~ msgstr "Õigused:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Tags:"
6724 #~ msgstr "Sildid:"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Comment:"
6728 #~ msgstr "Kommentaar:"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6731 #~ msgid "Get Service Menu..."
6732 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6733
6734 #~ msgctxt "@title:menu"
6735 #~ msgid "Navigation Bar"
6736 #~ msgstr "Liikumisriba"
6737
6738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6739 #~ msgid "Click to begin the search"
6740 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Date Modified"
6744 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Copy operation completed."
6748 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Move operation completed."
6752 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Link operation completed."
6756 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Renaming operation completed."
6760 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Text"
6765 #~ msgctxt "label"
6766 #~ msgid "Texts"
6767 #~ msgstr "Tekst"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6770 #~ msgid "with optional icon and description"
6771 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6772
6773 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6774 #~ msgid "No Tags"
6775 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6776
6777 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6778 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6782 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "&Edit"
6786 #~ msgctxt "@item::intable"
6787 #~ msgid "Editing"
6788 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6791 #~ msgid "Not yet tagged"
6792 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Move To Trash"
6796 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6800 #~| msgid "Rename..."
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6802 #~ msgid "&Rename..."
6803 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6807 #~| msgid "Properties"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6809 #~ msgid "&Properties"
6810 #~ msgstr "Omadused"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6814 #~| msgid "Preview"
6815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6816 #~ msgid "P&review"
6817 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6821 #~| msgid "Descending"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~ msgid "Des&cending"
6824 #~ msgstr "Alanevalt"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6828 #~| msgid "Show Hidden Files"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6830 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6831 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~| msgid "Size"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "&Size"
6838 #~ msgstr "Suurus"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~| msgid "Date"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~ msgid "D&ate"
6845 #~ msgstr "Kuupäev"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~| msgid "Permissions"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Pe&rmissions"
6852 #~ msgstr "Õigused"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~| msgid "Owner"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgid "&Owner"
6859 #~ msgstr "Omanik"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~| msgid "Group"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "Gro&up"
6866 #~ msgstr "Grupp"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~| msgid "Type"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~ msgid "&Type"
6873 #~ msgstr "Tüüp"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~| msgid "Size"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "&Size"
6880 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~| msgid "Date"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgid "&Date"
6887 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~| msgid "Permissions"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Pe&rmissions"
6894 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6898 #~| msgid "Owner"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgid "&Owner"
6901 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~| msgid "Group"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "&Group"
6908 #~ msgstr "Grupi järgi"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~| msgid "Type"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgid "&Type"
6915 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6919 #~| msgid "Icons"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6921 #~ msgid "&Icons"
6922 #~ msgstr "Ikoonid"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6926 #~| msgid "Details"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6928 #~ msgid "Det&ails"
6929 #~ msgstr "Üksikasjad"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6933 #~| msgid "Columns"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6935 #~ msgid "Col&umns"
6936 #~ msgstr "Veerud"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6939 #~ msgid "Quick View"
6940 #~ msgstr "Kiirvaade"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Paste One Folder"
6944 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Paste One Item"
6948 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6949 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
6950 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Browse through archives"
6954 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
6955
6956 #~ msgctxt "@info"
6957 #~ msgid ""
6958 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6963 #~ msgid "General"
6964 #~ msgstr "Üldine"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6969 #~ "<filename>%2</filename>"
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
6972 #~ "%2</filename> "
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6981 #~ msgid "Show Full Location"
6982 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6986 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6990 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6994 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "Cancel"
6998 #~ msgstr "Loobu"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7001 #~ msgid "Left to Right"
7002 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7005 #~ msgid "Top to Bottom"
7006 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7009 #~ msgid "Small"
7010 #~ msgstr "Väike"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7013 #~ msgid "Large"
7014 #~ msgstr "Suur"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7017 #~ msgid "Small"
7018 #~ msgstr "Väike"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7021 #~ msgid "Medium"
7022 #~ msgstr "Keskmine"
7023
7024 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7025 #~ msgid "Large"
7026 #~ msgstr "Suur"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7030 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7034 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7037 #~ msgid "Small"
7038 #~ msgstr "Väike"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7041 #~ msgid "Large"
7042 #~ msgstr "Suur"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7045 #~ msgid "Small"
7046 #~ msgstr "Väike"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7049 #~ msgid "Large"
7050 #~ msgstr "Suur"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Getting size..."
7054 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7057 #~ msgid "Properties"
7058 #~ msgstr "Omadused"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7061 #~ msgid "&Other..."
7062 #~ msgstr "&Muu..."
7063
7064 #~ msgctxt "@title:menu"
7065 #~ msgid "Open With..."
7066 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Bold"
7070 #~ msgstr "Rasvane"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Categorized Sorting"
7075 #~ msgctxt "@title:group Name"
7076 #~ msgid "Uncategorized"
7077 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgid "By Tags"
7081 #~ msgstr "Siltide järgi"