1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Podešavanje…"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Novi &prozor"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Nova kartica"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori karticu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Nova kartica"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Prikaži oznake"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
817 msgctxt "@title:window"
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Zaključaj panele"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgstr "Nova kartica"
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Lokacijska traka"
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Glavna alatna traka"
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@title:window"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "Traka za pretragu"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "Učitavanje mape…"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "Sortiranje:"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1447 msgid "Searching..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Nema nađenih stavki."
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Nevaljali protokol"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1547 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1548 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1570 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1571 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1577 msgid_plural "%1 Files"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1583 #, fuzzy, kde-format
1586 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1588 msgid_plural "%1 Folders"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1602 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1603 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "Items in a folder"
1609 #| msgid_plural "%1 items"
1610 msgctxt "@item:intable"
1612 msgid_plural "%1 items"
1613 msgstr[0] "%1 stavka"
1614 msgstr[1] "%1 stavke"
1615 msgstr[2] "%1 stavaka"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1619 msgctxt "width × height"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1625 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@title:group Name"
1633 msgctxt "@title:group"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1669 msgctxt "@title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1675 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1682 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@title:group Date"
1689 #| msgid "Three Weeks Ago"
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "One Week Ago"
1692 msgstr "Prije tri tjedna"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Two Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije dva tjedna"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgstr "Prije tri tjedna"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Earlier this Month"
1710 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1713 #, fuzzy, kde-format
1715 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1716 #| "full year number"
1717 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1729 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1741 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 "current locale, and yyyy is full year number."
1743 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1749 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1755 #, fuzzy, kde-format
1757 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1758 #| "full year number"
1759 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1761 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1763 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1764 "text that should not be formatted as a date"
1765 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1832 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1837 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1845 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1846 "and yyyy is full year number"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1853 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgstr "Izvršavanje,"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1889 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1890 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1891 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1892 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1896 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1914 #| msgctxt "@label creation date"
1918 msgstr "Napravljeno"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1932 #| msgctxt "@title:group"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1950 #| msgctxt "@label music title"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1959 #| msgctxt "@info:credit"
1960 #| msgid "Documentation"
1963 msgstr "Dokumentacija"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1982 msgid "Date Photographed"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1996 msgctxt "@label width x height"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2015 #| msgctxt "@label EXIF"
2016 #| msgid "Orientation"
2019 msgstr "Orijentacija"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2036 #| msgctxt "@label music genre"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2044 #| msgctxt "@label music album"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2052 #| msgctxt "@info:credit"
2053 #| msgid "Documentation"
2056 msgstr "Dokumentacija"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2061 #| msgid "Average Bitrate"
2064 msgstr "Prosječni protok bitova"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2068 #| msgctxt "@label music track number"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2076 msgid "Release Year"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2081 msgid "Aspect Ratio"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2092 #| msgid "Sample Rate"
2095 msgstr "Sample Rate"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2107 #| msgctxt "@title:group Name"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2115 msgid "File Extension"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2120 #| msgctxt "@title:menu"
2121 #| msgid "Selection"
2123 msgid "Deletion Time"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2128 msgid "Link Destination"
2129 msgstr "Odredište linka"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2133 msgid "Downloaded From"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2156 msgctxt "@info:status"
2157 msgid "Unknown error."
2158 msgstr "Nepoznata greška."
2160 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2162 #, fuzzy, kde-format
2171 msgid "File Manager"
2172 msgstr "upravitelj datoteka"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2182 msgctxt "@info:credit"
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:credit"
2189 #| msgid "Maintainer and developer"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2192 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2196 msgctxt "@info:credit"
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2220 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@info:credit"
2245 #| msgid "Maintainer and developer"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2252 msgctxt "@info:credit"
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@info:credit"
2259 #| msgid "Maintainer and developer"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2262 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Sebastian Trüg"
2270 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2271 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2273 msgctxt "@info:credit"
2275 msgstr "Razvijatelj"
2279 msgctxt "@info:credit"
2281 msgstr "David Faure"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Aaron J. Seigo"
2287 msgstr "Aaron J. Seigo"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Rafael Fernández López"
2293 msgstr "Rafael Fernández López"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Kevin Ottens"
2299 msgstr "Kevin Ottens"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Holger Freyther"
2305 msgstr "Holger Freyther"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Max Blazejak"
2311 msgstr "Max Blazejak"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Michael Austin"
2317 msgstr "Michael Austin"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Documentation"
2323 msgstr "Dokumentacija"
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:shell"
2328 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2331 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2337 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Document to open"
2355 msgstr "Dokument za otvaranje"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgid "Show hidden files"
2361 msgid "Hidden files shown"
2362 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2367 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2373 msgid "Automatic scrolling"
2374 msgstr "Automatsko pomicanje"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Move to Trash"
2398 msgstr "Premjesti u smeće"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Show Hidden Files"
2410 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Limit to Home Directory"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Automatic Scrolling"
2422 msgstr "Automatsko pomicanje"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2435 msgid "Previews shown"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2441 msgid "Auto-Play media files"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2447 msgid "Date display format"
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Auto-Play media files"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Configure..."
2466 msgstr "Podešavanje…"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Condensed Date"
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2476 msgctxt "@label::textbox"
2477 msgid "Select which data should be shown:"
2478 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2480 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2481 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "%1 item selected"
2484 #| msgid_plural "%1 items selected"
2486 msgid "%1 item selected"
2487 msgid_plural "%1 items selected"
2488 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2489 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2490 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2492 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2503 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2505 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2508 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu"
2511 #| msgid "Configure..."
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Configure Trash…"
2514 msgstr "Podešavanje…"
2516 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2519 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2520 "and then reopen the panel."
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2525 msgid "Install Konsole"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2529 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2534 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2535 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@title:window"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@info:credit"
2559 #| msgid "Documentation"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "Dokumentacija"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2565 #, fuzzy, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2575 #| msgid "Show Hidden Files"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Yesterday"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:button"
2613 #| msgid "This Week"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "Ovog tjedna"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:button"
2621 #| msgid "This Month"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "Ovog mjeseca"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "This Year"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:group"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Highest Rating"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2675 #| msgid "Invert Selection"
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Clear Selection"
2678 msgstr "Obrni odabrane"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2682 msgctxt "String list separator"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2687 #, fuzzy, kde-format
2690 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2692 msgid_plural "Tags: %2"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:window"
2701 msgctxt "@action:button"
2703 msgstr "Dodaj oznake"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here (%1)"
2709 msgstr "Odavde (%1)"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2725 msgctxt "@info:tooltip"
2726 msgid "Quit searching"
2727 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2731 msgctxt "action:button"
2733 msgstr "Naziv datoteke"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2737 msgctxt "action:button"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2750 #| msgid "Your emails"
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:menu"
2764 #| msgid "Search Toolbar"
2765 msgid "More Search Tools"
2766 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2774 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2810 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Show preview of files and folders"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2839 msgctxt "@action:button"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item::intable"
2855 #| msgid "Conflicting"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2864 msgctxt "@action keep short"
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2904 msgid "Paste from Clipboard"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2910 msgid "Dismiss This Reminder"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2916 msgid "Don't Remind Me Again"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Renaming"
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2942 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2956 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2970 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2984 msgid "Permanently Delete %2"
2985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Move to Trash"
3014 msgid "Move %2 to the Trash"
3015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3016 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3017 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3018 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@action:button"
3031 msgid_plural "Rename %2"
3032 msgstr[0] "P&reimenuj"
3033 msgstr[1] "P&reimenuj"
3034 msgstr[2] "P&reimenuj"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3040 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3041 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3042 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3043 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3044 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3045 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3047 "the current selection.</para>"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@label:textbox"
3082 #| msgid "Search..."
3083 msgctxt "@label:textbox"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3094 #, fuzzy, kde-format
3097 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3104 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3105 "sustava za kontrolu verzija."
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3110 msgid "Restart now?"
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgctxt "@option:check"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@option:check"
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgctxt "@option:check"
3126 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3127 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3131 msgctxt "@item:inmenu"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3142 msgid "Use system font"
3143 msgstr "Koristi pismo sustava"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3153 msgstr "Veličina ikone"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3162 msgid "Preview size"
3163 msgstr "Veličina pregleda"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3166 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3168 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3174 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3189 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3198 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3214 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3222 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3227 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3236 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3241 msgid "Position of columns"
3242 msgstr "Pozicije stupaca"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3247 msgid "Side Padding"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3253 msgid "Highlight entire row"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3259 msgid "Expandable folders"
3260 msgstr "Proširujuće mape"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3265 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3271 msgid "Recursive directory size limit"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3277 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show hidden files"
3285 msgid "Hidden files shown"
3286 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3294 "will be shown in the file view."
3296 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3297 "bit će prikazane u listi datoteka."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3311 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3318 msgstr "Način prikaza"
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3326 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3328 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3329 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3331 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3337 msgid "Previews shown"
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3348 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3352 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Categorized Sorting"
3356 msgid "Grouped Sorting"
3357 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3364 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3370 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3377 msgid "Sort files by"
3378 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3385 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3392 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3399 msgid "Order in which to sort files"
3400 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3406 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3407 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3411 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show preview of files and folders"
3415 msgid "Show hidden files and folders last"
3416 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3422 msgid "Visible roles"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Column width"
3430 msgid "Header column widths"
3431 msgstr "Širina stupca"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3437 msgid "Properties last changed"
3438 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3445 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@title:window"
3451 #| msgid "Additional Information"
3453 msgid "Additional Information"
3454 msgstr "Dodatne informacije"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3466 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3471 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3472 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3478 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3479 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3485 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3493 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3494 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3495 "were removed/renamed ...etc"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3502 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3505 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3512 msgstr "Početni URL"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@action:inmenu"
3518 #| msgid "Open in New Tab"
3519 msgid "Remember open folders and tabs"
3520 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3525 msgid "Split the view into two panes"
3526 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3531 msgid "Should the filter bar be shown"
3532 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3539 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3544 msgid "Browse through archives"
3545 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3550 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3551 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3558 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3559 "running in the Terminal panel."
3560 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3565 msgid "Rename inline"
3566 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3571 msgid "Show selection toggle"
3572 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3585 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3591 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3597 msgid "New tab will be open after last one"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3603 msgid "Show tooltips"
3604 msgstr "Prikaži opis alata"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3609 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3610 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3615 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3616 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the statusbar"
3623 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3628 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3634 msgid "Show the space information in the statusbar"
3635 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3640 msgid "Lock the layout of the panels"
3641 msgstr "Zaključak raspored panela"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3646 msgid "Enlarge Small Previews"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3653 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@label:listbox"
3661 #| msgid "Text width:"
3662 msgid "Text width index"
3663 msgstr "Širina teksta:"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3666 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3668 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3672 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3674 msgid "Enabled plugins"
3675 msgstr "Omogućeni priključci"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:inmenu"
3680 #| msgid "Configure..."
3681 msgctxt "@title:window"
3683 msgstr "Podešavanje…"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3687 msgctxt "@title:group General settings"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3693 msgctxt "@title:group"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3699 msgctxt "@title:group"
3701 msgstr "Načini prikaza"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3712 #| msgid "Context Menu"
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Context Menu"
3715 msgstr "Kontekstni izbornik"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3719 msgctxt "@title:group"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "User Feedback"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3732 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@option:radio"
3743 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3744 msgctxt "@option:radio"
3745 msgid "Use common display style for all folders"
3746 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@option:radio"
3751 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3752 msgctxt "@option:radio"
3753 msgid "Remember display style for each folder"
3754 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3760 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3765 #, fuzzy, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "option:check"
3774 #| msgid "Natural sorting of items"
3775 msgctxt "option:radio"
3777 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3787 msgctxt "option:radio"
3788 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@label EXIF"
3794 #| msgid "Metering Mode"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Sorting mode: "
3797 msgstr "Način mjerenja"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show tooltips"
3803 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Miscellaneous: "
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show selection marker"
3816 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Rename inline"
3821 msgctxt "option:check"
3822 msgid "Rename inline"
3823 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3833 msgctxt "option:check"
3834 msgid "Turning off split view closes active pane"
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3839 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3842 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3844 msgctxt "@title:window"
3845 msgid "Configure Preview for %1"
3846 msgstr "Podesi pregled za %1"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3857 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Moving files or folders to trash"
3860 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Empty Trash"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Emptying trash"
3868 msgstr "Isprazni smeće"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3873 #| msgid "Deleting files or folders"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Deleting files or folders"
3876 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3884 msgstr "Traži potvrdu kada"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3889 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3891 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3892 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "When opening an executable file:"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3914 #| msgid "App&lications"
3915 msgid "Open in application"
3916 msgstr "Ap%likacije"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3926 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3930 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3933 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3937 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:window"
3941 #| msgid "Confirmation"
3942 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3943 msgid "Confirmations"
3946 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3948 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3950 msgstr "Statusna traka"
3952 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Show previews for"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Show previews in the view for:"
3958 msgstr "Prikaži preglede za"
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3963 #| msgid "Remote files above:"
3964 msgid "Skip previews for local files above:"
3965 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3970 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3982 #| msgid "Remote files above:"
3984 msgid "Skip previews for remote files above:"
3985 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check"
3990 #| msgid "Show preview"
3992 msgstr "Prikaži pregled"
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3997 #| msgid "Status Bar"
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show status bar"
4000 msgstr "Statusna traka"
4002 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show zoom slider"
4006 msgstr "Prikaži zum klizač"
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show space information"
4012 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4017 msgctxt "@title:tab"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:button"
4026 msgctxt "@title:tab"
4030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4033 msgctxt "@title:tab"
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "C&lose Current Tab"
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "After current tab"
4042 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "At end of tab bar"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Open in New Tab"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Open new tabs: "
4056 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Open archives as folder"
4062 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4066 msgctxt "option:check"
4067 msgid "Open folders during drag operations"
4068 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:group General settings"
4074 msgctxt "@title:group"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4080 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4081 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4087 #| msgid "Replace Location"
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Select Home Location"
4090 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Use Current Location"
4096 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Use Default Location"
4102 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check"
4107 #| msgid "Show in groups"
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Show on startup:"
4110 msgstr "Prikaži u grupama"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 #| msgid "Split view mode"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Begin in split view mode"
4118 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4123 #| msgid "New &Window"
4124 msgid "New windows:"
4125 msgstr "Novi &prozor"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show filter bar"
4131 msgstr "Prikaži traku filtra"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Editable location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Traka uredive lokacije"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Open in New Tab"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Open new folders in tabs"
4147 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:group General settings"
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 #| msgid "Show full path inside location bar"
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Show full path in title bar"
4169 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4175 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4178 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4180 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4182 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4184 msgstr "Pismo sustava"
4186 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4188 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 msgstr "Prilagođeno pismo"
4192 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4194 msgctxt "@action:button Choose font"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:listbox"
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Default icon size:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Preview size"
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Preview icon size:"
4211 msgstr "Veličina pregleda"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4215 msgctxt "@label:listbox"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:group Size"
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:group Size"
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Item width"
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Label width:"
4256 msgstr "Širina stavke"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label:slider"
4297 #| msgid "Maximum file size:"
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum lines:"
4300 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label:listbox"
4335 #| msgid "Text width:"
4336 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgid "Maximum width:"
4338 msgstr "Širina teksta:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Expandable folders"
4343 msgctxt "@option:check"
4345 msgstr "Proširujuće mape"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:window"
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4357 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4358 msgid "By clicking anywhere on the row"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4364 msgid "By clicking on icon or name"
4367 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show preview of files and folders"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Open files and folders:"
4374 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@label:textbox"
4379 #| msgid "Number of lines:"
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "Number of items"
4382 msgstr "Broj linija:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Size of contents, up to "
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4393 msgid_plural " levels deep"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Folder size displays:"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4406 msgctxt "option:radio as in relative date"
4407 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4412 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4413 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4417 #, fuzzy, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4427 msgctxt "@info:tooltip"
4428 msgid "Size: 1 pixel"
4429 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4430 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4431 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4432 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4436 msgctxt "@title:window"
4437 msgid "View Display Style"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4442 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:button"
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show folders first"
4476 msgstr "Prikaži prvo mape"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show hidden files"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files last"
4484 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show preview"
4490 msgstr "Prikaži pregled"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show in groups"
4496 msgstr "Prikaži u grupama"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files"
4502 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:window"
4507 #| msgid "Additional Information"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Additional Information"
4510 msgstr "Dodatne informacije"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4514 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4519 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgstr "Način prikaza:"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4525 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgstr "Sortiranje:"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@title:window"
4532 #| msgid "View Properties"
4533 msgid "View options:"
4534 msgstr "Svojstva prikaza"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder"
4540 msgstr "trenutnu mapu"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4547 msgid "Current folder and sub-folders"
4548 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4552 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4558 msgctxt "@title:group"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Use as default for new folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Use as default view settings"
4568 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4574 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4577 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4583 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4584 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4588 msgctxt "@title:window"
4589 msgid "Applying View Properties"
4590 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4594 msgctxt "@info:progress"
4595 msgid "Counting folders: %1"
4596 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4600 msgctxt "@info:progress"
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4606 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4617 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4618 msgid "Sets the size of the file icons."
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4629 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Stop loading"
4633 msgid "Stop loading"
4634 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4638 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4640 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4641 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4642 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4643 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4644 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4645 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4646 "device.</item></list></para>"
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Show Zoom Slider"
4653 msgstr "Prikaži zum klizač"
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Show Space Information"
4659 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4663 msgctxt "@info:status Free disk space"
4665 msgstr "%1 slobodno"
4667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4669 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4673 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4675 msgid "Trash Emptied"
4678 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4680 msgid "The Trash was emptied."
4683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:window"
4687 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4693 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4694 msgid "Count of available Network Shares"
4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4700 #| msgid "Sett&ings"
4701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "A subset of Dolphin settings."
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4713 msgid "Select Remote Charset"
4714 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4721 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4724 msgstr "Učitaj ponovno"
4726 #: views/dolphinview.cpp:638
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "1 Folder selected"
4730 msgid_plural "%1 Folders selected"
4731 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4732 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4733 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4735 #: views/dolphinview.cpp:639
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 File selected"
4739 msgid_plural "%1 Files selected"
4740 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4741 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4742 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4744 #: views/dolphinview.cpp:641
4745 #, fuzzy, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4750 msgid_plural "%1 Folders"
4755 #: views/dolphinview.cpp:642
4757 msgctxt "@info:status"
4759 msgid_plural "%1 Files"
4764 #: views/dolphinview.cpp:646
4766 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4768 msgstr "%1, %2 (%3)"
4770 #: views/dolphinview.cpp:650
4772 msgctxt "@info:status files (size)"
4776 #: views/dolphinview.cpp:656
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4779 #| msgid "Folders First"
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "0 Folders, 0 Files"
4784 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4786 msgctxt "<filename> copy"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1042
4792 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4793 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1048
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 #| msgid "Open Path in New Tab"
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Open %1 Item"
4804 msgid_plural "Open %1 Items"
4805 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4806 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4807 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1181
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Side Padding"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1185
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Column width"
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Automatic Column Widths"
4820 msgstr "Širina stupca"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1190
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Column width"
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Custom Column Widths"
4827 msgstr "Širina stupca"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1766
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:status"
4832 #| msgid "Move to trash operation completed."
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "Trash operation completed."
4835 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4837 #: views/dolphinview.cpp:1775
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "Delete operation completed."
4841 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4843 #: views/dolphinview.cpp:1910
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "Rename inline"
4846 msgctxt "@action:button"
4847 msgid "Rename and Hide"
4848 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4850 #: views/dolphinview.cpp:1917
4853 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4854 "Do you still want to rename it?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1919
4860 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4861 "Do you still want to rename it?"
4864 #: views/dolphinview.cpp:1921
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4867 #| msgid "Show Hidden Files"
4868 msgid "Hide this File?"
4869 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4871 #: views/dolphinview.cpp:1921
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group"
4874 #| msgid "Home Folder"
4875 msgid "Hide this Folder?"
4876 msgstr "Osobna mapa"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1977
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "The location is empty."
4882 msgstr "Lokacija je prazna."
4884 #: views/dolphinview.cpp:1979
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "The location '%1' is invalid."
4888 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4890 #: views/dolphinview.cpp:2225
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:progress"
4893 #| msgid "Loading folder..."
4895 msgstr "Učitavanje mape…"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2244
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:progress"
4900 #| msgid "Loading folder..."
4901 msgid "Loading canceled"
4902 msgstr "Učitavanje mape…"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2246
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4907 msgid "No items matching the filter"
4908 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2248
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4913 msgid "No items matching the search"
4914 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2250
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "The location is empty."
4920 msgid "Trash is empty"
4921 msgstr "Lokacija je prazna."
4923 #: views/dolphinview.cpp:2253
4928 #: views/dolphinview.cpp:2256
4930 msgid "No files tagged with \"%1\""
4933 #: views/dolphinview.cpp:2260
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4936 msgid "No recently used items"
4937 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2262
4941 msgid "No shared folders found"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2264
4946 msgid "No relevant network resources found"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2266
4951 msgid "No MTP-compatible devices found"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2268
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:status"
4957 #| msgid "No items found."
4958 msgid "No Apple devices found"
4959 msgstr "Nema nađenih stavki."
4961 #: views/dolphinview.cpp:2270
4963 msgid "No Bluetooth devices found"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2272
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 #| msgid "Folders First"
4970 msgid "Folder is empty"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4976 msgid "Create Folder..."
4977 msgstr "Stvori mapu…"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4984 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4992 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4993 "from if disk space is needed."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5001 "recovered by normal means."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5006 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5007 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5008 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Duplicate Here"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5024 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5026 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5027 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5028 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5029 "there like managing read- and write-permissions."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5033 #, fuzzy, kde-format
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5041 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5042 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #| msgid "Move to Trash"
5049 msgctxt "@action:inmenu File"
5050 msgid "Move to Trash…"
5051 msgstr "Premjesti u smeće"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here…"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5068 #, fuzzy, kde-format
5070 msgctxt "@action:incontextmenu"
5071 msgid "Copy Location…"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5076 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5078 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5079 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5080 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5081 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5082 "interface> option is enabled.</para>"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5087 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5089 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5090 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5091 "the overview in folders with many items.</para>"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5096 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5098 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5099 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5100 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5101 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5102 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5103 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5104 "of multiple folders in the same list.</para>"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5109 msgctxt "@action:intoolbar"
5111 msgstr "Način prikaza"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5115 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5116 msgid "This increases the icon size."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Reset Zoom Level"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5126 #, fuzzy, kde-format
5128 msgid "Zoom To Default"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5133 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5134 msgid "This resets the icon size to default."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5139 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5140 msgid "This reduces the icon size."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5145 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Show preview"
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "Show Previews"
5154 msgstr "Prikaži pregled"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5159 msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Folders First"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Show hidden files"
5180 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5181 msgid "Hidden Files Last"
5182 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgstr "Sortiranje po"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5193 #| msgid "Additional Information"
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Show Additional Information"
5196 msgstr "Dodatne informacije"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show in Groups"
5202 msgstr "Prikaži u grupama"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu"
5213 #| msgid "Show Hidden Files"
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Show Hidden Files"
5216 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5223 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5224 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5225 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Adjust View Properties..."
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Adjust View Display Style..."
5235 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5253 msgid "Icons view mode"
5254 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:button"
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5265 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgid "Columns view mode"
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5286 msgctxt "Sort descending"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5292 msgctxt "Sort ascending"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check"
5299 #| msgid "Show folders first"
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Largest First"
5302 msgstr "Prikaži prvo mape"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check"
5307 #| msgid "Show folders first"
5308 msgctxt "Sort ascending"
5309 msgid "Smallest First"
5310 msgstr "Prikaži prvo mape"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@option:check"
5315 #| msgid "Show folders first"
5316 msgctxt "Sort descending"
5317 msgid "Newest First"
5318 msgstr "Prikaži prvo mape"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 #| msgid "Folders First"
5324 msgctxt "Sort ascending"
5325 msgid "Oldest First"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5331 #| msgid "Folders First"
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Highest First"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show folders first"
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Lowest First"
5342 msgstr "Prikaži prvo mape"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 #| msgid "Descending"
5348 msgctxt "Sort descending"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5355 #| msgid "Ascending"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5364 "selection is empty when this text is shown."
5365 msgid "Actions for Current View"
5368 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5369 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5372 #. and a fallback will be used.
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5375 msgid "Actions for %1"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5382 "of selected files/folders."
5383 msgid "Actions for One Selected Item"
5384 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5389 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Updating version information..."
5393 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5395 #~ msgid "Font family"
5396 #~ msgstr "Skupina pisama"
5398 #~ msgid "Font size"
5399 #~ msgstr "Veličina pisma"
5404 #~ msgid "Font weight"
5405 #~ msgstr "Debljina pisma"
5408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~| msgid "Open in New Tab"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Open in New Tab"
5412 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Open in New Window"
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Open in New Window"
5419 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~| msgctxt "@item::intable"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgstr "Uklonjeno"
5435 #~| msgctxt "@label"
5436 #~| msgid "Add Comment..."
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Add Entry..."
5439 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5442 #~| msgctxt "@title:group"
5443 #~| msgid "Icon Size"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Icon Size"
5446 #~ msgstr "Veličina ikone"
5449 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5450 #~| msgid "Show Search Bar"
5451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5452 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5453 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5455 #~ msgctxt "@title:window"
5456 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5457 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5460 #~ msgid "Sett&ings"
5461 #~ msgstr "Pos&tavke"
5464 #~| msgid "Show comment"
5465 #~ msgctxt "@action"
5466 #~ msgid "Show menu"
5467 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "Dolphin Part"
5475 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5478 #~| msgctxt "@title:group"
5479 #~| msgid "Navigation"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgid "Url Navigator"
5482 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5483 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5484 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5485 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5488 #~| msgctxt "@info:status"
5489 #~| msgid "Unknown size"
5490 #~ msgctxt "@item:intable"
5492 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5495 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5496 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5499 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5501 #~ msgctxt "@info:status"
5502 #~ msgid "Unknown size"
5503 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5506 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Start in:"
5510 #~ msgstr "Pokretanje"
5513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5514 #~| msgid "Add to Places"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5517 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5519 #~ msgctxt "@title:window"
5520 #~ msgid "Rename Items"
5521 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5523 #~ msgctxt "@label:textbox"
5524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5525 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5527 #~ msgctxt "@info:status"
5528 #~ msgid "New name #"
5529 #~ msgstr "Novi naziv #"
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5534 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5535 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5536 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5540 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5543 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "View Properties"
5547 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5550 #~| msgctxt "@option:check"
5551 #~| msgid "Show folders first"
5552 #~ msgid "Show facets widget"
5553 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5556 #~| msgctxt "@title:window"
5557 #~| msgid "Save Search Options"
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5563 #~| msgctxt "@title:window"
5564 #~| msgid "Save Search Options"
5565 #~ msgctxt "@action:button"
5566 #~ msgid "More Options"
5567 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5570 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5572 #~ msgctxt "@option:check"
5574 #~ msgstr "Bilo koji"
5577 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5584 #~| msgctxt "@label"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~| msgctxt "@title:group Date"
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~| msgctxt "@title:group Date"
5599 #~| msgid "Yesterday"
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5601 #~ msgid "Yesterday"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5616 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5624 #~ msgid "Add to Places"
5625 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5628 #~ msgid "Descending"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Configure Shown Data"
5633 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5635 #~ msgctxt "@label::textbox"
5636 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5638 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5640 #~ msgctxt "action:button"
5641 #~ msgid "Everywhere"
5645 #~| msgctxt "@item::intable"
5646 #~| msgid "Unversioned"
5647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5648 #~ msgid "Transversed"
5649 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5652 #~| msgctxt "@label:textbox"
5653 #~| msgid "Location:"
5655 #~ msgid "Location:"
5656 #~ msgstr "Lokacija:"
5659 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5660 #~| msgid "Add to Places"
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Add Places Entry"
5663 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5666 #~| msgid "Show tooltips"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Show All Entries"
5669 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Properties"
5673 #~ msgstr "Svojstva"
5676 #~| msgctxt "@title:window"
5677 #~| msgid "Additional Information"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Additional Information Shown"
5680 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Apply View Properties To"
5684 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5686 #~ msgctxt "@option:check"
5687 #~ msgid "Use these view properties as default"
5688 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5690 #~ msgctxt "@label:textbox"
5691 #~ msgid "Location:"
5692 #~ msgstr "Lokacija:"
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgid "Icon Size"
5696 #~ msgstr "Veličina ikone"
5698 #~ msgctxt "@label:listbox"
5700 #~ msgstr "Pregled:"
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~| msgctxt "@label"
5713 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5725 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgid "Expandable folders"
5727 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5730 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5731 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5733 #~ msgctxt "@action:button"
5734 #~ msgid "Additional Information"
5735 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5738 #~ msgid "Select All"
5739 #~ msgstr "Odaberi sve"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5746 #~| msgctxt "@label"
5747 #~| msgid "File Size"
5749 #~ msgid "Image Size"
5750 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5753 #~| msgctxt "@title:window"
5760 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5762 #~ msgid "Recently Saved"
5763 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~| msgid "Search Bar"
5769 #~ msgid "Search For"
5770 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5773 #~| msgctxt "@title:group"
5774 #~| msgid "Services"
5780 #~| msgid "Home URL"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgstr "Početni URL"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5787 #~| msgid "&Network Folders"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5793 #~| msgctxt "@label"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~| msgctxt "@title:group Date"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~| msgctxt "@title:group Date"
5808 #~| msgid "Yesterday"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~| msgctxt "@action:button"
5815 #~| msgid "This Month"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "This Month"
5818 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5821 #~| msgctxt "@action:button"
5822 #~| msgid "This Month"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Last Month"
5825 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5828 #~| msgctxt "@info:credit"
5829 #~| msgid "Documentation"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Documents"
5832 #~ msgstr "Dokumentacija"
5835 #~| msgctxt "@label"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~| msgid "Empty Trash"
5844 #~ msgid "Empty Search"
5845 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgstr "&Izbriši"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "&Move to Trash"
5853 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5856 #~ msgid "Rename..."
5857 #~ msgstr "Preimenuj…"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~| msgid "Open in New Tab"
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5868 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Natural sorting of items"
5876 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current folder"
5883 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5887 #~| msgid "Current folder"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - current device"
5890 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5893 #~| msgctxt "@title:group"
5894 #~| msgid "Services"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5896 #~ msgid "%1 - all devices"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Paste Into Folder"
5901 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5903 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5904 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5905 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5908 #~| msgctxt "Items in a folder"
5910 #~| msgid_plural "%1 items"
5911 #~ msgctxt "@item:intable"
5913 #~ msgstr "%1 stavka"
5916 #~| msgctxt "@label"
5917 #~| msgid "Link Destination"
5918 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgid "No destination"
5920 #~ msgstr "Odredište linka"
5922 #~ msgctxt "@info:credit"
5923 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5924 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "View Properties"
5936 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Rename inline"
5940 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5942 #~ msgctxt "@option:check"
5943 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5944 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Do not create previews for"
5948 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5950 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5951 #~ msgid "Local files above:"
5952 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5959 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5960 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Version Control Systems"
5964 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 #~ msgstr "po nazivu"
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5972 #~ msgstr "po veličini"
5974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5975 #~ msgid "By Permissions"
5976 #~ msgstr "po dozvolama"
5978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5980 #~ msgstr "po vlasniku"
5982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #~ msgstr "po grupi"
5987 #~| msgctxt "@option:check"
5988 #~| msgid "Show zoom slider"
5989 #~ msgid "Zoom slider"
5990 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Copy Information Message"
5994 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Copy Error Message"
5998 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6002 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6004 #~ msgctxt "@info:status"
6005 #~ msgid "Update of version information failed."
6006 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6010 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6012 #~ msgctxt "@info:status"
6013 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6014 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6017 #~ msgid "Additional information"
6018 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6021 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6024 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6027 #~ msgctxt "@title:tab"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgid "Arrangement:"
6037 #~ msgstr "Razmještaj:"
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6047 #~ msgctxt "@label:listbox"
6048 #~ msgid "Grid spacing:"
6049 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Expandable Folders"
6073 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6075 #~ msgctxt "@title:menu"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6083 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6084 #~ msgid "Resize column"
6085 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6087 #~ msgctxt "@title::column"
6088 #~ msgid "Link Destination"
6089 #~ msgstr "Odredište linka"
6091 #~ msgctxt "@title::column"
6095 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6099 #~ msgctxt "@title:group Date"
6100 #~ msgid "Last Week"
6101 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6104 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6105 #~ "locale, and %Y is full year number"
6106 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6107 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6110 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6111 #~ "full year number"
6112 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6113 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6116 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6117 #~ "and %Y is full year number"
6121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6122 #~ msgid "Deselect Item"
6123 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6126 #~ msgid "Show hidden files"
6127 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6130 #~ msgid "Show preview"
6131 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6134 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6136 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6138 #~ msgid "Arrangement"
6139 #~ msgstr "Razmještaj"
6141 #~ msgid "Item height"
6142 #~ msgstr "Visina stavke"
6144 #~ msgid "Grid spacing"
6145 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6147 #~ msgid "Number of textlines"
6148 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6151 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6152 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6154 #~ msgctxt "@action:button"
6155 #~ msgid "Configure..."
6156 #~ msgstr "Podešavanje…"
6159 #~| msgctxt "@label::textbox"
6160 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6161 #~ msgctxt "@label::textbox"
6162 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6163 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6167 #~| msgid "Remove search option"
6168 #~ msgid "Remove folder restriction"
6169 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgctxt "@action:button"
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Yesterday"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~| msgid "Open in New Window"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6192 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6197 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6201 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6207 #~ msgctxt "@title:menu"
6208 #~ msgid "View Mode"
6209 #~ msgstr "Način prikaza"
6212 #~ msgid "No Tags Available"
6213 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6221 #~ msgstr "Kilobajt"
6225 #~ msgstr "Megabajt"
6229 #~ msgstr "Gigabajt"
6240 #~ msgid "Filenames"
6241 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6252 #~ msgid "Add search option"
6253 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Save search options"
6261 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6263 #~ msgctxt "@action:button"
6268 #~ msgid "Close search options"
6269 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6272 #~ msgid "Greater Than"
6276 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6277 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6280 #~ msgid "Less Than"
6281 #~ msgstr "Manje od"
6284 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6285 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6289 #~ msgstr "Veličina:"
6291 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6300 #~ msgid "Not Equal to"
6301 #~ msgstr "Nije jednako"
6303 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6305 #~ msgstr "Bilo koji"
6316 #~ msgstr "Kriterij"
6318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6320 #~ msgstr "Veličina"
6322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6327 #~ msgid "Permissions"
6330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~ msgctxt "@item::intable"
6346 #~ msgctxt "@item::intable"
6347 #~ msgid "Update required"
6348 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6350 #~ msgctxt "@item::intable"
6351 #~ msgid "Locally modified"
6352 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6354 #~ msgctxt "@item::intable"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6360 #~ msgstr "Veličina"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6367 #~ msgid "Permissions"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6384 #~ msgstr "Veličini"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6391 #~ msgid "Permissions"
6392 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6396 #~ msgstr "Vlasniku"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6406 #~ msgctxt "@title:menu"
6407 #~ msgid "Additional Information"
6408 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6412 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "SVN Update"
6416 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6420 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "SVN Commit..."
6424 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgstr "SVN dodaj"
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "SVN Delete"
6432 #~ msgstr "SVN ukloni"
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6436 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6440 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "Updated SVN repository."
6444 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6446 #~ msgctxt "@title:window"
6447 #~ msgid "SVN Commit"
6448 #~ msgstr "SVN doprinost"
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6452 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6456 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Committed SVN changes."
6460 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6464 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6468 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6472 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6476 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6480 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6484 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6487 #~ msgid "Total Size:"
6488 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6490 #~ msgctxt "@label file type"
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "Change Tags"
6496 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6498 #~ msgctxt "@label:textbox"
6499 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6500 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6503 #~ msgid "Create new tag:"
6504 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6507 #~ msgid "Delete tag"
6508 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6512 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6514 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6518 #~ msgid "Delete tag"
6519 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgstr "Izbrisati"
6526 #~ msgid "Add Tags..."
6527 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6530 #~ msgid "Change..."
6531 #~ msgstr "Promijeni…"
6533 #~ msgctxt "@info:progress"
6534 #~ msgid "Changing annotations"
6535 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6543 #~ msgstr "Veličina"
6545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6547 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6554 #~ msgid "Permissions"
6555 #~ msgstr "Dopuštenja"
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "Change Comment"
6559 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Add Comment"
6563 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6565 #~ msgctxt "@label file content size"
6567 #~ msgstr "Veličina"
6569 #~ msgctxt "@label file depends from"
6573 #~ msgctxt "@label parent directory"
6577 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6579 #~ msgstr "Mijenjano"
6582 #~ msgid "MIME Type"
6583 #~ msgstr "MIME vrste"
6585 #~ msgctxt "@label file URL"
6587 #~ msgstr "Lokacija"
6591 #~ msgstr "Stvaratelj"
6597 #~ msgctxt "@label number of characters"
6598 #~ msgid "Characters"
6606 #~ msgid "Color Depth"
6607 #~ msgstr "Dubina boja"
6610 #~ msgid "Interlace Mode"
6611 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6613 #~ msgctxt "@label number of lines"
6618 #~ msgid "Programming Language"
6619 #~ msgstr "Programski jezik"
6621 #~ msgctxt "@label number of words"
6625 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6627 #~ msgstr "Otvor leće"
6629 #~ msgctxt "@label EXIF"
6630 #~ msgid "Exposure Time"
6631 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6633 #~ msgctxt "@label EXIF"
6635 #~ msgstr "Bljeskalica"
6637 #~ msgctxt "@label EXIF"
6638 #~ msgid "Focal Length"
6639 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6641 #~ msgctxt "@label EXIF"
6642 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6643 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6645 #~ msgctxt "@label EXIF"
6647 #~ msgstr "Proizvođač"
6649 #~ msgctxt "@label EXIF"
6653 #~ msgctxt "@label image width and height"
6654 #~ msgid "Width x Height"
6655 #~ msgstr "Širina x visina:"
6657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6667 #~ msgstr "Komentar"
6670 #~| msgctxt "@label"
6671 #~| msgid "Filenames"
6673 #~ msgid "File Name"
6674 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6681 #~ msgid "Modified:"
6682 #~ msgstr "Promijenjeno"
6686 #~ msgstr "Vlasnik:"
6689 #~ msgid "Permissions:"
6690 #~ msgstr "Ovlasti:"
6698 #~ msgstr "Komentar:"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6701 #~ msgid "Get Service Menu..."
6702 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6704 #~ msgctxt "@title:menu"
6705 #~ msgid "Navigation Bar"
6706 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6709 #~ msgid "Click to begin the search"
6710 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6713 #~ msgid "Date Modified"
6714 #~ msgstr "Datum izmjene"
6716 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6717 #~ msgid "with optional icon and description"
6718 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6720 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6721 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6724 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6725 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Copy operation completed."
6729 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Move operation completed."
6733 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Link operation completed."
6737 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Renaming operation completed."
6741 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."