]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/is/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / is / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Icelandic
2 # Copyright (C) 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # íslensk þýðing Dolphin
5 # þýðing byggð á eldri þýðingum Konqueror og KDE
6 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-11-11 18:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
14 "Language-Team: Icelandic\n"
15 "Language: is\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Sveinn í Felli"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sv1@fellsnet.is"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Tæma rusl"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Endurheimta"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Búa til nýtt"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "Opna slóð"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Opna slóð í nýjum glugga"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Opna slóð í nýjum flipa"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Afritun tókst."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Flutningur tókst."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Tenging tókst."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Flutningur í ruslið tókst."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Endurnefning tókst."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Bjó til möppu."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Til baka"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "Fara aftur í fyrri möppu sem var skoðuð."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Áfram"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "Þetta tekur aftur <interface>Fara|Til baka</interface> aðgerð."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info"
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "Fékk ekki aðgang að <filename>%1</filename>."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "Staðfesting"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "&Hætta í %1"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "Loka núverandi f&lipa"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Þú hefur marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ekki spyrja aftur"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr "Sýna skjá&hermispjald"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #, kde-format
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú "
186 "viljir hætta?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Opna %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Opna forvalið leitartól"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?"
205 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi"
213 msgstr[1] "Opna %1 skjáherma"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Stilla"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Nýr &gluggi"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Nýr flipi"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Bæta við Staðir"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Þetta bætir valinni möppu við Staðir-spjaldið."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Loka flipa"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Þetta lokar flipanum sem verið er að skoða. Ef ekki eru fleiri flipar eftir, "
282 "verður þessum glugga lokað í staðinn."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Þetta lokar þessum glugga."
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para>Skipanirnar <emphasis>Klippa, Afrita</emphasis> og <emphasis>Líma</"
303 "emphasis> virka eins í mörgum forritum og eru meðal þeirra mest notuðu. Af "
304 "þeim sökum eru <emphasis>flýtilyklar þeirra</emphasis> á áberandi stað næst "
305 "hverjum öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
306 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "Klippa…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Afrita…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Líma"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Sía..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Sýna síustiku"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "Víxla síustiku af/á"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Sía"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, kde-format
442 msgid "Search..."
443 msgstr "Leita..."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Search for files and folders"
449 msgstr "Leita að skrám og möppum"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 msgid ""
455 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
456 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
457 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
458 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
465 msgstr "Víxla leitarstiku af/á"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Search"
471 msgstr "Leita"
472
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
478 msgstr "Veldu skrár og möppur"
479
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Velja"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi staðsetningu."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Umhverfa vali"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519 "Þetta velur öll þau atriði sem þú ert <emphasis>ekki</emphasis> með valin "
520 "núna."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 msgid ""
526 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
527 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
528 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 msgid "Stash"
535 msgstr "Stafla"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 msgstr "Opnar sýndarmöppu í klofnum glugga, þar sem hægt er að stafla á lager"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "Stöðva"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "Stöðva hleðslu"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "Þetta stöðvar hleðslu efnis í fyrirliggjandi möppu."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "Breytanleg staðsetning"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "Skipta út staðsetningu"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "Afturkalla að loka flipa"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr "Þetta fer með þig aftur á fyrri lokaðan flipa."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Compare Files"
626 msgstr "Bera saman skrár"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
633 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Open Terminal"
641 msgstr "Opna skjáhermi"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
648 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
649 "terminal application.</para>"
650 msgstr ""
651 "<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-forrit á staðsetningunni "
652 "sem verið er að skoða.</para><para>Til að læra meira um notkun skjáherma "
653 "ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritinu.</para>"
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "Opna skjáhermi hér"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Þetta opnar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-forrit á staðsetningum "
671 "valinna atriða.</para><para>Til að læra meira um notkun skjáherma ættirðu að "
672 "skoða hjálpina í skjáhermiforritinu.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr "Gera skjáhermispjald virkt"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "&Bókamerki"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "Virkja flipa %1"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "Virkja síðasta flipann"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "Næsti flipi"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "Virkja næsta flipa"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "Fyrri flipi"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "Virkja fyrri flipa"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Show Target"
738 msgstr "Sýna úttak"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
744 msgstr "Opna í nýjum flipa"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
750 msgstr "Opna í nýjum flipum"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
756 msgstr "Opna í nýjum glugga"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
762 msgstr "Aflæsa spjöldum"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Lock Panels"
768 msgstr "Læsa spjöldum"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
781 #, kde-format
782 msgctxt "@title:window"
783 msgid "Information"
784 msgstr "Upplýsingar"
785
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "Möppur"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "Skjáhermir"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Þetta víxlar <emphasis>skjáhermi</emphasis>-spjaldinu af eða á neðst í "
860 "glugganum. <nl/>Staðsetningin í glugganum mun samsvara viðkomandi möppusýn "
861 "þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er.</"
862 "para><para>Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en "
863 "getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun "
864 "skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á "
865 "borð við Konsole.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
872 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
873 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
874 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
875 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 "Konsole.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Þetta er <emphasis>skjáhermi</emphasis>-spjaldið. Það hegðar sér eins "
879 "og venjulegur skjáhermir (útstöð, skipanalínugluggi) en mun samsvara "
880 "viðkomandi möppusýn þannig að hægt er að flakka um í hvorum glugganum sem er."
881 "</para><para>Skjáhermispjaldið þarf ekki við alla venjulega tölvuvinnu en "
882 "getur nýst vel fyrir ýmsar þróaðri aðgerðir. Til að læra meira um notkun "
883 "skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum skjáhermiforritum á "
884 "borð við Konsole.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Places"
890 msgstr "Staðir"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
893 #, kde-format
894 msgctxt "@item:inmenu"
895 msgid "Show Hidden Places"
896 msgstr "Sýna falda staði"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
899 #, kde-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
903 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
911 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
912 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
913 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 "type.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
922 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
923 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
924 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
925 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
926 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
927 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
928 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
929 "interface> to display it again.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu View"
935 msgid "Show Panels"
936 msgstr "Sýna spjöld"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
943 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
944 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
945 "directory that contains all data connected to this computer—the "
946 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "Loka"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close left view"
959 msgstr "Loka vinstri sýn"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "Loka"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close right view"
971 msgstr "Loka hægri sýn"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 msgid "Split"
977 msgstr "Kljúfa"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Split view"
983 msgstr "Kljúfa sýn"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
990 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
991 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
992 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
993 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
994 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1002 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1003 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1004 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1005 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1006 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1007 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1008 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1014 msgid ""
1015 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1016 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1017 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1018 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1019 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1020 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1021 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1022 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1023 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1024 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1025 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1033 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1034 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1035 "be triggered this way.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1043 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1044 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1052 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1053 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1054 "Handbook</interface>."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1058 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1059 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1060 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1061 #. The same might be true for any external link you translate.
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1067 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1068 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1069 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1070 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1078 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1079 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1080 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1081 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1082 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1083 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1084 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1092 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1093 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1094 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1095 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1103 "support the continued work on this application and many other projects by "
1104 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1105 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1106 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1107 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1108 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1109 "behind the KDE community.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1117 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1118 "in your preferred language."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1126 "libraries and maintainers of this application."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1134 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1135 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 "a look!"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 msgstr "Gera skjáhermispjald óvirkt"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1146 #, kde-format
1147 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 msgstr "Settu inn slóð á þjón (t.d. smb://[IP-vistfang])"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Empty Trash"
1154 msgstr "Tæma ruslafötu"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1157 #, kde-format
1158 msgid "Empties Trash to create free space"
1159 msgstr "Tæmir rusl til að búa til laust pláss"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Add Network Folder"
1165 msgstr "Bæta við netmöppu"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu"
1170 msgid "Location Bar"
1171 msgid_plural "Location Bars"
1172 msgstr[0] "Staðsetningarstika"
1173 msgstr[1] "Staðsetningarstikur"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:166
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "&Edit File Type..."
1179 msgstr "Br&eyta skráartegund..."
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:170
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Select Items Matching..."
1185 msgstr "Velja hluti sem samsvara..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:175
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching..."
1191 msgstr "Afvelja hluti sem samsvara..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:181
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afvelja allt"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:198
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "&Forrit"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:201
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netmöppur"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:204
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "Rusl"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:207
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "Sjálfræsing"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:212
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File..."
1227 msgstr "Finna skrá..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:218
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "Opna &skjáhermi"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:487
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Velja"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:488
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr "Velja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:494
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr "Afvelja"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:495
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Afvelja alla hluti sem samsvara þessu mynstri..."
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&Breyta"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "Valið"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "S&koða"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&Fara"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "Verkfæri"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphin verkfærastika"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Nýlokaðir flipar"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Tæma yfirlit um nýlokaða flipa"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:128
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "Nýr flipi"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:129
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr "Aftengja flipa"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:130
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Loka öðrum flipum"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:131
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "Loka flipa"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1331 #: dolphinui.rc:59
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Location Bar"
1335 msgstr "Staðsetningastika"
1336
1337 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1338 #: dolphinui.rc:105
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Main Toolbar"
1342 msgstr "Aðalverkfærastika"
1343
1344 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1347 msgid ""
1348 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1349 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1350 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1351 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1352 "because following these folders from left to right leads here.</"
1353 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1354 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1355 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1356 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1362 msgid ""
1363 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1364 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1365 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1366 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1367 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1368 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1369 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1370 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1371 "find an item.</item></list></para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1375 #, kde-format
1376 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1377 msgstr ""
1378 "Að keyra Dolphin sem kerfisstjóri (root) getur verið hættulegt. Endilega "
1379 "farðu varlega."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1384 msgstr "Leita að %1 í %2"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1387 #, kde-format
1388 msgid "Search"
1389 msgstr "Leita"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search for %1"
1394 msgstr "Leita eftir %1"
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:progress"
1399 msgid "Loading folder..."
1400 msgstr "Hleð inn möppu..."
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:progress"
1405 msgid "Sorting..."
1406 msgstr "Raða..."
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Searching..."
1412 msgstr "Leita..."
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "No items found."
1418 msgstr "Engir hlutir fundust."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1424 msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid ""
1430 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1431 msgstr ""
1432 "Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "Invalid protocol"
1438 msgstr "Ógild samskiptaregla"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgid ""
1443 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1450 msgstr "Halda síunni þegar skipt er á mappa"
1451
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1453 #, kde-format
1454 msgid "Filter..."
1455 msgstr "Sía..."
1456
1457 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:tooltip"
1460 msgid "Hide Filter Bar"
1461 msgstr "Fela síustiku"
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1466 msgid "\"%1\""
1467 msgstr "\"%1\""
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1473 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1474 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1480 "folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1488 "folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1496 "files/folders."
1497 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1498 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1503 msgid "One Selected File"
1504 msgid_plural "%1 Selected Files"
1505 msgstr[0] "Ein valin skrá"
1506 msgstr[1] "%1 valdar skrár"
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1512 msgid "One Selected Folder"
1513 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1514 msgstr[0] "Ein valin mappa"
1515 msgstr[1] "%1 valdar möppur"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "One Selected Item"
1523 msgid_plural "%1 Selected Items"
1524 msgstr[0] "Eitt valið atriði"
1525 msgstr[1] "%1 valin atriði"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One File"
1531 msgid_plural "%1 Files"
1532 msgstr[0] "Ein skrá"
1533 msgstr[1] "%1 skrár"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Folder"
1539 msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgstr[0] "Ein mappa"
1541 msgstr[1] "%1 möppur"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1547 msgid "One Item"
1548 msgid_plural "%1 Items"
1549 msgstr[0] "Eitt atriði"
1550 msgstr[1] "%1 atriði"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@item:intable"
1555 msgid "%1 item"
1556 msgid_plural "%1 items"
1557 msgstr[0] "%1 hlutur"
1558 msgstr[1] "%1 hlutir"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "width × height"
1563 msgid "%1 × %2"
1564 msgstr "%1 × %2"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1569 msgid "0 - 9"
1570 msgstr "0 - 9"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group"
1575 msgid "Others"
1576 msgstr "Annað"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Size"
1581 msgid "Folders"
1582 msgstr "Möppur"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Small"
1588 msgstr "Lítið"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Medium"
1594 msgstr "Miðlungs"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Big"
1600 msgstr "Stórt"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "Today"
1606 msgstr "Í dag"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Yesterday"
1612 msgstr "Í gær"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1617 msgid "dddd"
1618 msgstr "dddd"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1624 msgid "%1"
1625 msgstr "%1"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Date"
1630 msgid "One Week Ago"
1631 msgstr "Fyrir viku"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Two Weeks Ago"
1637 msgstr "Fyrir tveimur vikum"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Three Weeks Ago"
1643 msgstr "Fyrir þremur vikum"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Earlier this Month"
1649 msgstr "Fyrr í mánuðinum"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1655 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1656 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1657 "text that should not be formatted as a date"
1658 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1659 msgstr "'Í gær' (MMMM, yyyy)"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1665 "context @title:group Date"
1666 msgid "%1"
1667 msgstr "%1"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1673 "current locale, and yyyy is full year number."
1674 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1681 "@title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr "%1"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1690 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1691 "text that should not be formatted as a date"
1692 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1693 msgstr "'Fyrir einni viku' (MMMM, yyyy)"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1699 "context @title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "%1"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "'Fyrir tveimur vikum' (MMMM, yyyy)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr "%1"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Fyrir þremur vikum' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1747 msgstr "'Fyrr þann' MMMM, yyyy"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1753 "context @title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr "%1"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1761 "and yyyy is full year number"
1762 msgid "MMMM, yyyy"
1763 msgstr "MMMM, yyyy"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1769 "group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 msgid "Read, "
1778 msgstr "Lesa, "
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 msgid "Write, "
1785 msgstr "Skrifa, "
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 msgid "Execute, "
1792 msgstr "Keyra, "
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 msgid "Forbidden"
1799 msgstr "Bannað"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1804 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1805 msgstr "Notandi: %1 | Hópur: %2 | Aðrir: %3"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Name"
1810 msgstr "Heiti"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Size"
1815 msgstr "Stærð"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Modified"
1820 msgstr "Breytt"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Created"
1825 msgstr "Búið til"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Accessed"
1830 msgstr "Notað"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Type"
1835 msgstr "Tegund"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Rating"
1840 msgstr "Einkunn"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Tags"
1845 msgstr "Merki"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Comment"
1850 msgstr "Athugasemd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "Titill"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Document"
1861 msgstr "Skjal"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Author"
1866 msgstr "Höfundur"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Word Count"
1871 msgstr "Fjöldi orða"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Line Count"
1876 msgstr "Fjöldi lína"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Date Photographed"
1881 msgstr "Tökudagsetning"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Image"
1888 msgstr "Mynd"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1891 msgctxt "@label width x height"
1892 msgid "Dimensions"
1893 msgstr "Stærðir"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Width"
1898 msgstr "Breidd"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Height"
1903 msgstr "Hæð"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Orientation"
1908 msgstr "Stefna"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Artist"
1913 msgstr "Listamaður"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Audio"
1921 msgstr "Hljóð"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Genre"
1926 msgstr "Gerð"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Album"
1931 msgstr "Albúm"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Duration"
1936 msgstr "Tímalengd"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Bitrate"
1941 msgstr "Bitahraði"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Track"
1946 msgstr "Lag"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Release Year"
1951 msgstr "Útgáfuár"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Aspect Ratio"
1956 msgstr "Stærðarhlutföll"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Video"
1961 msgstr "Myndskeið"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Frame Rate"
1966 msgstr "Rammatíðni"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Path"
1971 msgstr "Slóð"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Other"
1979 msgstr "Annað"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "File Extension"
1984 msgstr "Skráarending"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Deletion Time"
1989 msgstr "Eyðingartími"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Link Destination"
1994 msgstr "Áfangastaður tengils"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Downloaded From"
1999 msgstr "Hlaðið niður frá"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Permissions"
2004 msgstr "Heimildir"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Owner"
2009 msgstr "Eigandi"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "User Group"
2014 msgstr "Hópur notanda"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "Unknown error."
2020 msgstr "Óþekkt villa."
2021
2022 #: main.cpp:87
2023 #, kde-format
2024 msgid "Dolphin"
2025 msgstr "Dolphin"
2026
2027 #: main.cpp:88
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title"
2030 msgid "File Manager"
2031 msgstr "Skráastjóri"
2032
2033 #: main.cpp:90
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:credit"
2036 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2037 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin forritararnir"
2038
2039 #: main.cpp:92
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:credit"
2042 msgid "Felix Ernst"
2043 msgstr "Felix Ernst"
2044
2045 #: main.cpp:93
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:credit"
2048 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2049 msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari"
2050
2051 #: main.cpp:95
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Méven Car"
2055 msgstr "Méven Car"
2056
2057 #: main.cpp:96
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2061 msgstr "Umsjónarmaður (síðan 2021) og forritari (síðan 2019)"
2062
2063 #: main.cpp:98
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "Elvis Angelaccio"
2067 msgstr "Elvis Angelaccio"
2068
2069 #: main.cpp:99
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2073 msgstr "Umsjónarmaður (2014-2021) og forritari"
2074
2075 #: main.cpp:101
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Emmanuel Pescosta"
2079 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2080
2081 #: main.cpp:102
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2085 msgstr "Umsjónarmaður (2014-2018) og forritari"
2086
2087 #: main.cpp:104
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Frank Reininghaus"
2091 msgstr "Frank Reininghaus"
2092
2093 #: main.cpp:105
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2097 msgstr "Umsjónarmaður (2012-2014) og forritari"
2098
2099 #: main.cpp:107
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Peter Penz"
2103 msgstr "Peter Penz"
2104
2105 #: main.cpp:108
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2109 msgstr "Umsjónarmaður og forritari (2006-2012)"
2110
2111 #: main.cpp:110
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Sebastian Trüg"
2115 msgstr "Sebastian Trüg"
2116
2117 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2118 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Developer"
2122 msgstr "Forritari"
2123
2124 #: main.cpp:113
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "David Faure"
2128 msgstr "David Faure"
2129
2130 #: main.cpp:116
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Aaron J. Seigo"
2134 msgstr "Aaron J. Seigo"
2135
2136 #: main.cpp:119
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Rafael Fernández López"
2140 msgstr "Rafael Fernández López"
2141
2142 #: main.cpp:122
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Kevin Ottens"
2146 msgstr "Kevin Ottens"
2147
2148 #: main.cpp:125
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Holger Freyther"
2152 msgstr "Holger Freyther"
2153
2154 #: main.cpp:128
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Max Blazejak"
2158 msgstr "Max Blazejak"
2159
2160 #: main.cpp:131
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Michael Austin"
2164 msgstr "Michael Austin"
2165
2166 #: main.cpp:132
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Documentation"
2170 msgstr "Handbækur"
2171
2172 #: main.cpp:141
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:shell"
2175 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2176 msgstr "Skrár og möppur sem sett eru sem viðföng verða valdar."
2177
2178 #: main.cpp:143
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:shell"
2181 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2182 msgstr "Dolphin verður ræst með klofinni sýn."
2183
2184 #: main.cpp:144
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:shell"
2187 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2188 msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga."
2189
2190 #: main.cpp:145
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:shell"
2193 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2194 msgstr "Ræsa Dolphin Daemon púkann (aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)"
2195
2196 #: main.cpp:146
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:shell"
2199 msgid "Document to open"
2200 msgstr "Skjal sem á að opna"
2201
2202 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2203 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2204 #, kde-format
2205 msgid "Hidden files shown"
2206 msgstr "Faldar skrár sýndar"
2207
2208 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2209 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2210 #, kde-format
2211 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2212 msgstr "Takmarka möppuspjald við heimamöppu ef innan heimasvæðis"
2213
2214 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2215 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2216 #, kde-format
2217 msgid "Automatic scrolling"
2218 msgstr "Sjálfvirkt skrun"
2219
2220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@action:inmenu"
2223 msgid "Cut"
2224 msgstr "Klippa"
2225
2226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@action:inmenu"
2229 msgid "Copy"
2230 msgstr "Afrita"
2231
2232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@action:inmenu"
2235 msgid "Rename..."
2236 msgstr "Endurnefna..."
2237
2238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@action:inmenu"
2241 msgid "Move to Trash"
2242 msgstr "Setja í ruslið"
2243
2244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@action:inmenu"
2247 msgid "Delete"
2248 msgstr "Eyða"
2249
2250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@action:inmenu"
2253 msgid "Show Hidden Files"
2254 msgstr "Sýna faldar skrár"
2255
2256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgid "Limit to Home Directory"
2260 msgstr "Takmarka við heimamöppu"
2261
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2265 msgid "Automatic Scrolling"
2266 msgstr "Sjálfvirkt skrun"
2267
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2271 msgid "Properties"
2272 msgstr "Eiginleikar"
2273
2274 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2275 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2276 #, kde-format
2277 msgid "Previews shown"
2278 msgstr "Forskoðanir sýndar"
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2281 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2282 #, kde-format
2283 msgid "Auto-Play media files"
2284 msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2287 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2288 #, kde-format
2289 msgid "Date display format"
2290 msgstr "Birtingasnið dagsetninga"
2291
2292 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Preview"
2296 msgstr "Forsýn"
2297
2298 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Auto-Play media files"
2302 msgstr "Spila margmiðlunarskrár sjálfkrafa"
2303
2304 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Configure..."
2308 msgstr "Stilla..."
2309
2310 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Condensed Date"
2314 msgstr "Þjöppuð dagsetning"
2315
2316 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label::textbox"
2319 msgid "Select which data should be shown:"
2320 msgstr "Veldu hvaða gögn eigi að sjást:"
2321
2322 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "%1 item selected"
2326 msgid_plural "%1 items selected"
2327 msgstr[0] "%1 atriði valið"
2328 msgstr[1] "%1 atriði valin"
2329
2330 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2331 #, kde-format
2332 msgid "play"
2333 msgstr "spila"
2334
2335 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2336 #, kde-format
2337 msgid "pause"
2338 msgstr "bið"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2341 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2342 #, kde-format
2343 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2344 msgstr "Stærð táknmynda á Staðir-spjaldinu (-1 þýðir \"sjálfvirkt\")"
2345
2346 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Configure Trash…"
2350 msgstr "Stilla ruslið..."
2351
2352 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2353 #, kde-format
2354 msgid ""
2355 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2356 "and then reopen the panel."
2357 msgstr ""
2358 "Ekki er hægt að opna skjáhermi því Konsole er ekki uppsett. Settu það upp og "
2359 "opnaðu síðan spjaldið aftur."
2360
2361 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2362 #, kde-format
2363 msgid "Install Konsole"
2364 msgstr "Setja upp Konsole"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2367 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2368 #, kde-format
2369 msgid "Location"
2370 msgstr "Staðsetning"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2373 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2374 #, kde-format
2375 msgid "What"
2376 msgstr "Hvað"
2377
2378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 msgid "Any Type"
2382 msgstr "Hvaða skráartegund sem er"
2383
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 msgid "Folders"
2388 msgstr "Möppur"
2389
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 msgid "Documents"
2394 msgstr "Skjöl"
2395
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 msgid "Images"
2400 msgstr "Myndir"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "Audio Files"
2406 msgstr "Hljóðskrár"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "Videos"
2412 msgstr "Myndskeið"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "Any Date"
2418 msgstr "Hvaða dagsetning sem er"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Í dag"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Yesterday"
2430 msgstr "Í gær"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "This Week"
2436 msgstr "Í þessari viku"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "This Month"
2442 msgstr "Í þessum mánuði"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "This Year"
2448 msgstr "Á þessu ári"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Any Rating"
2454 msgstr "Einhver einkunn"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "1 or more"
2460 msgstr "1 eða meira"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "2 or more"
2466 msgstr "2 eða meira"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "3 or more"
2472 msgstr "3 eða meira"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "4 or more"
2478 msgstr "4 eða meira"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Highest Rating"
2484 msgstr "Hæsta einkunn"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Clear Selection"
2490 msgstr "Hreinsa val"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "String list separator"
2495 msgid ", "
2496 msgstr ", "
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2501 msgid "Tag: %2"
2502 msgid_plural "Tags: %2"
2503 msgstr[0] "Merki: %2"
2504 msgstr[1] "Merki: %2"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:button"
2509 msgid "Add Tags"
2510 msgstr "Bæta við merkjum"
2511
2512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "action:button"
2515 msgid "From Here (%1)"
2516 msgstr "Byrja hér (%1)"
2517
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2522 msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar"
2523
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2528 msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt síðar"
2529
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:tooltip"
2533 msgid "Quit searching"
2534 msgstr "Hætta leit"
2535
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "action:button"
2539 msgid "Filename"
2540 msgstr "Skráarheiti"
2541
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Content"
2546 msgstr "Innihald"
2547
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "action:button"
2551 msgid "From Here"
2552 msgstr "Héðan"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "Your files"
2558 msgstr "Skrárnar þínar"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Search in your home directory"
2564 msgstr "Leita í heimamöppunni þinni"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2567 #, kde-format
2568 msgid "More Search Tools"
2569 msgstr "Fleiri leitartól"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2575 "user entered."
2576 msgid "Query Results from '%1'"
2577 msgstr "Niðurstöður fyrirspurnar frá '%1'"
2578
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2582 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2583 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita."
2584
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:button"
2592 msgid "Cancel Copying"
2593 msgstr "Hætta við afritun"
2594
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2598 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2599 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að afrita staðsetninguna á."
2600
2601 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2606 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að afrita yfir."
2607
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2611 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2612 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að klippa."
2613
2614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:button"
2618 msgid "Cancel Cutting"
2619 msgstr "Hætta við að klippa"
2620
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2625 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að eyða endanlega."
2626
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:button"
2633 msgid "Cancel"
2634 msgstr "Hætta við"
2635
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2640 msgstr "Veldu skrár og möppur sem ætti að tvítaka hér."
2641
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:button"
2646 msgid "Cancel Duplicating"
2647 msgstr "Hætta við að tvítaka"
2648
2649 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2650 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action keep short"
2654 msgid "More"
2655 msgstr "Meira"
2656
2657 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2662 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja yfir."
2663
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Moving"
2669 msgstr "Hætta við tilfærslu"
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2675 msgstr "Veldu þær skrár og möppur sem ætti að flytja í ruslið."
2676
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2678 #, kde-kuit-format
2679 msgid ""
2680 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2681 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2682 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2683 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2684 "para>"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2688 #, kde-format
2689 msgctxt ""
2690 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2691 msgid "Paste from Clipboard"
2692 msgstr "Líma af klippispjaldi"
2693
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2697 msgid "Dismiss This Reminder"
2698 msgstr "Afgreiða þessa áminningu"
2699
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2703 msgid "Don't Remind Me Again"
2704 msgstr "Ekki minna mig aftur á þetta"
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2709 msgid ""
2710 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2711 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:button"
2718 msgid "Cancel Renaming"
2719 msgstr "Hætta við endurnefningu"
2720
2721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2725 #. and a fallback will be used.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action"
2729 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2730 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2731 msgstr[0] "Afrita %2 á klippispjaldið"
2732 msgstr[1] "Afrita %2 á klippispjaldið"
2733
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action"
2742 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2743 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2744 msgstr[0] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
2745 msgstr[1] "Afrita staðsetningu %2 á klippispjaldið"
2746
2747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2751 #. and a fallback will be used.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action"
2755 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2756 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2757 msgstr[0] "Klippa %2 á klippispjaldið"
2758 msgstr[1] "Klippa %2 á klippispjaldið"
2759
2760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2764 #. and a fallback will be used.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action"
2768 msgid "Permanently Delete %2"
2769 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2770 msgstr[0] "Eyða %2 endanlega"
2771 msgstr[1] "Eyða %2 endanlega"
2772
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action"
2781 msgid "Duplicate %2"
2782 msgid_plural "Duplicate %2"
2783 msgstr[0] "Tvítaka %2"
2784 msgstr[1] "Tvítaka %2"
2785
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action"
2794 msgid "Move %2 to the Trash"
2795 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2796 msgstr[0] "Setja %2 í ruslið"
2797 msgstr[1] "Setja %2 í ruslið"
2798
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action"
2807 msgid "Rename %2"
2808 msgid_plural "Rename %2"
2809 msgstr[0] "Endurnefna %2"
2810 msgstr[1] "Endurnefna %2"
2811
2812 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgctxt "@info:whatsthis"
2815 msgid ""
2816 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2817 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2818 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2819 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2820 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2821 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2822 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2823 "the current selection.</para>"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2829 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2835 msgid "Selection Mode"
2836 msgstr "Valhamur"
2837
2838 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Exit Selection Mode"
2842 msgstr "Hætta í valham"
2843
2844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@label:textbox"
2847 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2848 msgstr "Stilla hvaða þjónustur eigi að sjást í samhengisvalmyndinni:"
2849
2850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@label:textbox"
2853 msgid "Search..."
2854 msgstr "Leita..."
2855
2856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Download New Services..."
2860 msgstr "Sækja nýjar þjónustur..."
2861
2862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info"
2865 msgid ""
2866 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2867 "settings."
2868 msgstr ""
2869 "Endurræsa þarf Dolphin til að uppfærðar stillingar útgáfustjórnunar taki "
2870 "gildi."
2871
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info"
2875 msgid "Restart now?"
2876 msgstr "Endurræsa núna?"
2877
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@option:check"
2881 msgid "Delete"
2882 msgstr "Eyða"
2883
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@option:check"
2887 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2888 msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir"
2889
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inmenu"
2893 msgid "%1: %2"
2894 msgstr "%1: %2"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2897 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2898 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2899 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2902 #, kde-format
2903 msgid "Use system font"
2904 msgstr "Nota kerfisleturgerð"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2912 #, kde-format
2913 msgid "Icon size"
2914 msgstr "Táknmyndastærð"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2919 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2922 #, kde-format
2923 msgid "Preview size"
2924 msgstr "Stærð forskoðunar"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2927 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2928 #, kde-format
2929 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2930 msgstr "Hámark textabreiddar yfirlits (0 þýðir óendanlegt)"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2934 #, kde-format
2935 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2936 msgstr "Sýna 'Afrita í' og 'Færa í' skipanir í samhengisvalmynd"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2942 msgstr "Sýna 'Bæta við staði' í samhengisvalmynd"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2946 #, kde-format
2947 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2948 msgstr "Sýna 'Raða eftir' í samhengisvalmynd"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2952 #, kde-format
2953 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2954 msgstr "Sýna 'Skoðunarhamur' í samhengisvalmynd"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2958 #, kde-format
2959 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2960 msgstr "Sýna 'Opna í nýjum flipa' og 'Opna í nýjum flipum' í samhengisvalmynd"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2964 #, kde-format
2965 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2966 msgstr "Sýna ''Opna í nýjum glugga' í samhengisvalmynd"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2970 #, kde-format
2971 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2972 msgstr "Sýna 'Afrita staðsetningu' í samhengisvalmynd"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2976 #, kde-format
2977 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2978 msgstr "Sýna 'Tvítaka hér' í samhengisvalmynd"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2984 msgstr "Sýna ''Opna skjáhermi' í samhengisvalmynd"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2988 #, kde-format
2989 msgid "Position of columns"
2990 msgstr "Staðsetning dálka"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2994 #, kde-format
2995 msgid "Side Padding"
2996 msgstr "Fylling til hliðar"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3000 #, kde-format
3001 msgid "Highlight entire row"
3002 msgstr "Áherslulita heila röð"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3006 #, kde-format
3007 msgid "Expandable folders"
3008 msgstr "Útliðaðar möppur"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3012 #, kde-format
3013 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3018 #, kde-format
3019 msgid "Recursive directory size limit"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3024 #, kde-format
3025 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@label"
3032 msgid "Hidden files shown"
3033 msgstr "Faldar skrár sýndar"
3034
3035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3039 msgid ""
3040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3041 "will be shown in the file view."
3042 msgstr ""
3043 "Þegar þetta er virkjað eru faldar skrár, eins og þær sem hafa nöfn sem byrja "
3044 "á '.', sýnilegar í skráasýn."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@label"
3050 msgid "Version"
3051 msgstr "Útgáfunúmer"
3052
3053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3058 msgstr "Þessi möguleiki tilgreinir hvaða útgáfa af eiginleikum sýnar er notuð."
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@label"
3064 msgid "View Mode"
3065 msgstr "Skoðunarhamur"
3066
3067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3071 msgid ""
3072 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3073 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3074 msgstr ""
3075 "Þetta val stýrir útliti sýnar. Í dag eru möguleikarnir þessir: táknmyndir "
3076 "(0), smáatriði (1) og dálkar (2)."
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "Previews shown"
3083 msgstr "Forskoðanir sýndar"
3084
3085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 msgid ""
3090 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3091 "icon."
3092 msgstr ""
3093 "Þegar þetta er virkjað, er forskoðun með innihaldi skráa birt sem táknmynd."
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Grouped Sorting"
3100 msgstr "Röðun í hópa"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3108 msgstr "Þegar þetta er virkjað, eru röðuð atriði flokkuð í hópa."
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@label"
3114 msgid "Sort files by"
3115 msgstr "Raða skrám eftir"
3116
3117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:whatsthis"
3121 msgid ""
3122 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3123 "performed on."
3124 msgstr ""
3125 "Þetta val skilgreinir eftir hvaða eiginleikum (nafn, stærð, dags, o.s.frv.) "
3126 "röðunin miðast við."
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label"
3132 msgid "Order in which to sort files"
3133 msgstr "Röð til flokkunar á skrám"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label"
3139 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3140 msgstr "Sýna möppur fyrst þegar skrám og möppum er raðað"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "Show hidden files and folders last"
3147 msgstr "Birta faldar skrár og möppur aftast"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "Visible roles"
3154 msgstr "Sýnileg hlutverk"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Header column widths"
3161 msgstr "Dálkabreidd hausa"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Properties last changed"
3168 msgstr "Eiginleikum síðast breytt"
3169
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3175 msgstr "Tímnn þegar þessum eiginleikum var síðast breytt af notandanum."
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Additional Information"
3182 msgstr "Viðbótarupplýsingar"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3186 #, kde-format
3187 msgid "Should the URL be editable for the user"
3188 msgstr "Hvort notandinn eigi að geta breytt slóðinni"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3192 #, kde-format
3193 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3194 msgstr "Textaklárun slóða í staðsetningarstiku"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3198 #, kde-format
3199 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3200 msgstr "Hvort heildarslóð eigi að sjást inni í staðsetningarstiku"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3204 #, kde-format
3205 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3206 msgstr "Hvort birta eigi heildarslóð í titilstiku"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3210 #, kde-format
3211 msgid ""
3212 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3213 "instance"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3221 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3222 "were removed/renamed ...etc"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3227 #, kde-format
3228 msgid ""
3229 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3230 "UI)"
3231 msgstr ""
3232 "Hefur ræsistillingum verið breytt (innri stillingar sjást ekki í viðmótinu)"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3236 #, kde-format
3237 msgid "Home URL"
3238 msgstr "Heimaslóð"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3242 #, kde-format
3243 msgid "Remember open folders and tabs"
3244 msgstr "Muna opnar möppur og flipa"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3248 #, kde-format
3249 msgid "Split the view into two panes"
3250 msgstr "Kljúfa sýn í tvo fleti"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3254 #, kde-format
3255 msgid "Should the filter bar be shown"
3256 msgstr "Hvort síustikan eigi að sjást"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3260 #, kde-format
3261 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3262 msgstr "Hvort nota eigi þessa eiginleika sýnar fyrir allar möppur"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3266 #, kde-format
3267 msgid "Browse through archives"
3268 msgstr "Flakka í safnskrám"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3272 #, kde-format
3273 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3274 msgstr "Biðja um staðfestingu þegar gluggum með mörgum flipum er lokað."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3281 "running in the Terminal panel."
3282 msgstr ""
3283 "Biðja um staðfestingu þegar gluggum er lokað með forriti sem enn er í gangi "
3284 "í skjáhermispjaldi."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3288 #, kde-format
3289 msgid "Rename inline"
3290 msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show selection toggle"
3296 msgstr "Sýna valið (af/á)"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3303 "mode bottom bar."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3308 #, kde-format
3309 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3310 msgstr "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri hluta"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3314 #, kde-format
3315 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3320 #, kde-format
3321 msgid "New tab will be open after last one"
3322 msgstr "Nýr flipi mun opnast á eftir þeim síðasta"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "Sýna vísbendingar"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3332 #, kde-format
3333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3334 msgstr "Tímastimpill síðan eiginleikar sýnar tóku gildi"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3338 #, kde-format
3339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3340 msgstr "Nota sjálfvirka útflettingu á möppur í öllum gerðum sýna"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show the statusbar"
3346 msgstr "Birta stöðustikuna"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3352 msgstr "Sýna aðdráttarsleða í stöðustiku"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show the space information in the statusbar"
3358 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss í stöðustiku"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3362 #, kde-format
3363 msgid "Lock the layout of the panels"
3364 msgstr "Læsa útliti spjalda"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3368 #, kde-format
3369 msgid "Enlarge Small Previews"
3370 msgstr "Stækka smáar forskoðanir"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3377 "items"
3378 msgstr ""
3379 "Veldu hvort röðun sé eðlileg, háð eða óháð stafstöðu til að raða atriðum"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3383 #, kde-format
3384 msgid "Text width index"
3385 msgstr "Texti með atriðaskrá"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3389 #, kde-format
3390 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3391 msgstr "Hámark textalína (0 þýðir óendanlegt)"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3394 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3395 #, kde-format
3396 msgid "Enabled plugins"
3397 msgstr "Virkar viðbætur"
3398
3399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@title:window"
3402 msgid "Configure"
3403 msgstr "Stilla"
3404
3405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@title:group General settings"
3408 msgid "General"
3409 msgstr "Almennt"
3410
3411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@title:group"
3414 msgid "Startup"
3415 msgstr "Ræsing"
3416
3417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@title:group"
3420 msgid "View Modes"
3421 msgstr "Skoðunarhamur"
3422
3423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Navigation"
3427 msgstr "Leiðarstýring"
3428
3429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@title:group"
3432 msgid "Context Menu"
3433 msgstr "Samhengisvalmynd"
3434
3435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title:group"
3438 msgid "Trash"
3439 msgstr "Rusl"
3440
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@title:group"
3444 msgid "User Feedback"
3445 msgstr "Umsagnir notenda"
3446
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3454 #, kde-format
3455 msgid "Warning"
3456 msgstr "Aðvörun"
3457
3458 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@option:radio"
3461 msgid "Use common display style for all folders"
3462 msgstr "Nota sameiginlegan birtingarstíl fyrir allar möppur"
3463
3464 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@option:radio"
3467 msgid "Remember display style for each folder"
3468 msgstr "Muna eiginleika sýnar fyrir hverja möppu"
3469
3470 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info"
3473 msgid ""
3474 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3475 "properties for."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title:group"
3481 msgid "View: "
3482 msgstr "Skoðun: "
3483
3484 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "option:radio"
3487 msgid "Natural"
3488 msgstr "Eðlileg röðun"
3489
3490 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "option:radio"
3493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3494 msgstr "Röðun í stafrófsröð, óháð há-/lágstöfum"
3495
3496 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "option:radio"
3499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3500 msgstr "Röðun í stafrófsröð, háð há-/lágstöfum"
3501
3502 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title:group"
3505 msgid "Sorting mode: "
3506 msgstr "Röðunarhamur: "
3507
3508 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@option:check"
3511 msgid "Show tooltips"
3512 msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
3513
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "Miscellaneous: "
3519 msgstr "Ýmislegt: "
3520
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Show selection marker"
3525 msgstr "Sýna valmerkingu"
3526
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "option:check"
3530 msgid "Rename inline"
3531 msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
3532
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "option:check"
3536 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "option:check"
3542 msgid "Turning off split view closes active pane"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3546 #, kde-format
3547 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:window"
3553 msgid "Configure Preview for %1"
3554 msgstr "Stilla forskoðun fyrir %1"
3555
3556 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3560 msgstr "Biðja um staðfestingu í öllum KDE-forritum þegar:"
3561
3562 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3565 msgid "Moving files or folders to trash"
3566 msgstr "Skrár eða möppur eru færðar í ruslið"
3567
3568 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3571 msgid "Emptying trash"
3572 msgstr "Tæmi ruslið"
3573
3574 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3577 msgid "Deleting files or folders"
3578 msgstr "Skrám eða möppum er eytt"
3579
3580 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3584 msgstr "Biðja um staðfestingu í Dolphin þegar:"
3585
3586 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3589 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3590 msgstr "Gluggum með marga flipa er lokað"
3591
3592 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3595 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3596 msgstr "Lokun glugga með forriti sem enn er í gangi í skjáhermispjaldi"
3597
3598 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "When opening an executable file:"
3602 msgstr "Þegar keyranleg skrá er opnuð:"
3603
3604 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3605 #, kde-format
3606 msgid "Always ask"
3607 msgstr "Alltaf spyrja"
3608
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3610 #, kde-format
3611 msgid "Open in application"
3612 msgstr "Opna í forriti"
3613
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3615 #, kde-format
3616 msgid "Run script"
3617 msgstr "Keyra skriftu"
3618
3619 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3623 msgid "Behavior"
3624 msgstr "Hegðun"
3625
3626 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3627 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3630 msgid "Previews"
3631 msgstr "Forskoðanir"
3632
3633 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3634 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3637 msgid "Confirmations"
3638 msgstr "Staðfestingar"
3639
3640 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3643 msgid "Status Bar"
3644 msgstr "Upplýsingastika"
3645
3646 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Show previews in the view for:"
3650 msgstr "Birta forskoðun í sýninni fyrir:"
3651
3652 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3653 #, kde-format
3654 msgid "Skip previews for local files above:"
3655 msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir staðbundnar skrár stærri en:"
3656
3657 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3658 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3661 msgid " MiB"
3662 msgstr " MiB"
3663
3664 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3665 #, kde-format
3666 msgid "No limit"
3667 msgstr "Engin takmörk"
3668
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Skip previews for remote files above:"
3673 msgstr "Sleppa forskoðunum fyrir fjartengdar skrár stærri en:"
3674
3675 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3676 #, kde-format
3677 msgid "No previews"
3678 msgstr "Engar forskoðanir"
3679
3680 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "Show status bar"
3684 msgstr "Birta stöðustiku"
3685
3686 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "Show zoom slider"
3690 msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
3691
3692 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@option:check"
3695 msgid "Show space information"
3696 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
3697
3698 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:tab"
3702 msgid "Icons"
3703 msgstr "Táknmyndir"
3704
3705 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:tab"
3709 msgid "Compact"
3710 msgstr "Þjappað"
3711
3712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:tab"
3716 msgid "Details"
3717 msgstr "Nánar"
3718
3719 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "option:radio"
3722 msgid "After current tab"
3723 msgstr "Á eftir fyrirliggjandi flipa"
3724
3725 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "option:radio"
3728 msgid "At end of tab bar"
3729 msgstr "Við enda flipastiku"
3730
3731 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Open new tabs: "
3735 msgstr "Opna nýja flipa : "
3736
3737 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Open archives as folder"
3741 msgstr "Opna safnskrár eins og möppur"
3742
3743 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "option:check"
3746 msgid "Open folders during drag operations"
3747 msgstr "Opna möppur á meðan dregið er"
3748
3749 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "General: "
3753 msgstr "Almennt: "
3754
3755 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3758 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3759 msgstr "Möppur, flipar og staða glugga frá því síðast"
3760
3761 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Select Home Location"
3765 msgstr "Veldu staðsetningu Heimamöppu"
3766
3767 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Use Current Location"
3771 msgstr "Nota núverandi staðsetningu"
3772
3773 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Use Default Location"
3777 msgstr "Nota sjálfgefna staðsetningu"
3778
3779 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label:textbox"
3782 msgid "Show on startup:"
3783 msgstr "Birta við ræsingu:"
3784
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Begin in split view mode"
3789 msgstr "Byrja með klofinni sýn"
3790
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3792 #, kde-format
3793 msgid "New windows:"
3794 msgstr "Nýir gluggar"
3795
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3799 msgid "Show filter bar"
3800 msgstr "Sýna síustiku"
3801
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Make location bar editable"
3806 msgstr "Gera staðsetningastiku sérsníðanlega"
3807
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Open new folders in tabs"
3812 msgstr "Opna nýjar möppur í flipum"
3813
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label:checkbox"
3817 msgid "General:"
3818 msgstr "Almennt:"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Show full path inside location bar"
3824 msgstr "Sýna heildarslóð innan staðsetningarstiku"
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Show full path in title bar"
3830 msgstr "Sýna heildarslóð á titilstiku"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info"
3835 msgid ""
3836 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3837 "be applied."
3838 msgstr ""
3839 "Staðsetning heimamöppunnar er ógild eða að hún er ekki til og verður því "
3840 "ekki notuð."
3841
3842 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3845 msgid "System Font"
3846 msgstr "Kerfisletur"
3847
3848 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3851 msgid "Custom Font"
3852 msgstr "Sérsnið letur"
3853
3854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action:button Choose font"
3857 msgid "Choose..."
3858 msgstr "Velja..."
3859
3860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label:listbox"
3863 msgid "Default icon size:"
3864 msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda:"
3865
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label:listbox"
3869 msgid "Preview icon size:"
3870 msgstr "Stærð táknmynda í forskoðun:"
3871
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label:listbox"
3875 msgid "Label font:"
3876 msgstr "Letur í skýringum:"
3877
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3881 msgid "Small"
3882 msgstr "Lítið"
3883
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3887 msgid "Medium"
3888 msgstr "Miðlungs"
3889
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3893 msgid "Large"
3894 msgstr "Stórt"
3895
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 msgid "Huge"
3900 msgstr "Risastórt"
3901
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:listbox"
3905 msgid "Label width:"
3906 msgstr "Breidd skýringa:"
3907
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3911 msgid "Unlimited"
3912 msgstr "Ótakmarkað"
3913
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3917 msgid "1"
3918 msgstr "1"
3919
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3923 msgid "2"
3924 msgstr "2"
3925
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 msgid "3"
3930 msgstr "3"
3931
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 msgid "4"
3936 msgstr "4"
3937
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 msgid "5"
3942 msgstr "5"
3943
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label:listbox"
3947 msgid "Maximum lines:"
3948 msgstr "Hámarksfjöldi lína:"
3949
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3953 msgid "Unlimited"
3954 msgstr "Ótakmarkað"
3955
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3959 msgid "Small"
3960 msgstr "Lítil"
3961
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3965 msgid "Medium"
3966 msgstr "Miðlungs"
3967
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 msgid "Large"
3972 msgstr "Mikil"
3973
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:listbox"
3977 msgid "Maximum width:"
3978 msgstr "Hámarksbreidd:"
3979
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Expandable"
3984 msgstr "Útliðaðar"
3985
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Folders:"
3990 msgstr "Möppur"
3991
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3995 msgid "By clicking anywhere on the row"
3996 msgstr "Með því að smella hvar sem er á röðina"
3997
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4001 msgid "By clicking on icon or name"
4002 msgstr "Með því að smella á táknmynd eða heiti"
4003
4004 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open files and folders:"
4009 msgstr "Opna skrár og möppur:"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "Number of items"
4015 msgstr "Fjöldi atriða"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Size of contents, up to "
4021 msgstr "Stærð efnis, allt að"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4024 #, kde-format
4025 msgid " level deep"
4026 msgid_plural " levels deep"
4027 msgstr[0] "stigs dýpt"
4028 msgstr[1] "stiga dýpt"
4029
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Folder size displays:"
4034 msgstr "Birting á stærð möppu:"
4035
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio as in relative date"
4039 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4040 msgstr "Hlutfallslegt (t.d. '%1')"
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4045 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4046 msgstr "Algilt (t.d. '%1')"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Date style:"
4052 msgstr "Stíll dagsetninga:"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info:tooltip"
4058 msgid "Size: 1 pixel"
4059 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4060 msgstr[0] "Stærð: 1 mynddíll"
4061 msgstr[1] "Stærð: %1 mynddílar"
4062
4063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:window"
4066 msgid "View Display Style"
4067 msgstr "Skoða eiginleika sýnar"
4068
4069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox"
4072 msgid "Icons"
4073 msgstr "Táknmyndir"
4074
4075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox"
4078 msgid "Compact"
4079 msgstr "Þjappað"
4080
4081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox"
4084 msgid "Details"
4085 msgstr "Nánar"
4086
4087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4090 msgid "Ascending"
4091 msgstr "Hækkandi"
4092
4093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4096 msgid "Descending"
4097 msgstr "Lækkandi"
4098
4099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show folders first"
4103 msgstr "Sýna möppur fyrst"
4104
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show hidden files last"
4109 msgstr "Birta faldar skrár aftast"
4110
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show preview"
4115 msgstr "Forskoða"
4116
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show in groups"
4121 msgstr "Sýna í hópum"
4122
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Show hidden files"
4127 msgstr "Sýna faldar skrár"
4128
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Additional Information"
4133 msgstr "Viðbótarupplýsingar"
4134
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4136 #, kde-format
4137 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4138 msgstr "Veldu hvað eigi að sjást með skrá eða möppu:"
4139
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "View mode:"
4144 msgstr "Skoðunarhamur:"
4145
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Sorting:"
4150 msgstr "Röðun:"
4151
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4153 #, kde-format
4154 msgid "View options:"
4155 msgstr "Valkostir skoðunar:"
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4160 msgid "Current folder"
4161 msgstr "Núverandi möppu"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4166 msgid "Current folder and sub-folders"
4167 msgstr "Núverandi mappa ásamt undirmöppum"
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4172 msgid "All folders"
4173 msgstr "Allar möppur"
4174
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Apply to:"
4179 msgstr "Beita á:"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Use as default view settings"
4185 msgstr "Nota sem sjálfgefnar stillingar sýnar"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info"
4190 msgid ""
4191 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4192 "continue?"
4193 msgstr ""
4194 "Eiginleikar sýnar í öllum undirmöppum munu breytast. Viltu halda áfram?"
4195
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info"
4199 msgid ""
4200 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4201 msgstr "Eiginleikar sýnar í öllum möppum munu breytast. Viltu halda áfram?"
4202
4203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:window"
4206 msgid "Applying View Properties"
4207 msgstr "Breyta eiginleikum sýnar"
4208
4209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info:progress"
4212 msgid "Counting folders: %1"
4213 msgstr "Tel möppur: %1"
4214
4215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@info:progress"
4218 msgid "Folders: %1"
4219 msgstr "Möppur: %1"
4220
4221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4224 msgid "Zoom:"
4225 msgstr "Aðdráttur:"
4226
4227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4228 #, kde-format
4229 msgid "Zoom"
4230 msgstr "Aðdráttur"
4231
4232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4235 msgid "Sets the size of the file icons."
4236 msgstr "Stillir stærð táknmynda skráa."
4237
4238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4239 #, kde-format
4240 msgid "Stop"
4241 msgstr "Stöðva"
4242
4243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@tooltip"
4246 msgid "Stop loading"
4247 msgstr "Stöðva hleðslu"
4248
4249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4250 #, kde-kuit-format
4251 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4252 msgid ""
4253 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4254 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4255 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4256 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4257 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4258 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4259 "device.</item></list></para>"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action:inmenu"
4265 msgid "Show Zoom Slider"
4266 msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
4267
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@action:inmenu"
4271 msgid "Show Space Information"
4272 msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
4273
4274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info:status Free disk space"
4277 msgid "%1 free"
4278 msgstr "%1 laust"
4279
4280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4283 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4284 msgstr "%1 laust af %2 (%3% í notkun)"
4285
4286 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4287 #, kde-format
4288 msgid "Trash Emptied"
4289 msgstr "Ruslið tæmt"
4290
4291 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4292 #, kde-format
4293 msgid "The Trash was emptied."
4294 msgstr "Ruslið hefur verið tæmt."
4295
4296 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4299 msgid "Places"
4300 msgstr "Staðir"
4301
4302 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4305 msgid "Count of available Network Shares"
4306 msgstr "Fjöldi tiltækra netsameigna"
4307
4308 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4311 msgid "Settings"
4312 msgstr "Stillingar"
4313
4314 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4317 msgid "A subset of Dolphin settings."
4318 msgstr "Undirflokkur Dolphin-stillinga"
4319
4320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4321 #, kde-format
4322 msgid "Select Remote Charset"
4323 msgstr "Veldu fjartengda stafatöflu"
4324
4325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4326 #, kde-format
4327 msgid "Default"
4328 msgstr "Sjálfgefið"
4329
4330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4331 #, kde-format
4332 msgid "Reload"
4333 msgstr "Endurlesa"
4334
4335 #: views/dolphinview.cpp:638
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:status"
4338 msgid "1 Folder selected"
4339 msgid_plural "%1 Folders selected"
4340 msgstr[0] "1 mappa valin"
4341 msgstr[1] "%1 möppur valdar"
4342
4343 #: views/dolphinview.cpp:639
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info:status"
4346 msgid "1 File selected"
4347 msgid_plural "%1 Files selected"
4348 msgstr[0] "1 skrá valin"
4349 msgstr[1] "%1 skrár valdar"
4350
4351 #: views/dolphinview.cpp:641
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:status"
4354 msgid "1 Folder"
4355 msgid_plural "%1 Folders"
4356 msgstr[0] "1 mappa"
4357 msgstr[1] "%1 möppur"
4358
4359 #: views/dolphinview.cpp:642
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:status"
4362 msgid "1 File"
4363 msgid_plural "%1 Files"
4364 msgstr[0] "1 skrá"
4365 msgstr[1] "%1 skrár"
4366
4367 #: views/dolphinview.cpp:646
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4370 msgid "%1, %2 (%3)"
4371 msgstr "%1, %2 (%3)"
4372
4373 #: views/dolphinview.cpp:650
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:status files (size)"
4376 msgid "%1 (%2)"
4377 msgstr "%1 (%2)"
4378
4379 #: views/dolphinview.cpp:656
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:status"
4382 msgid "0 Folders, 0 Files"
4383 msgstr "0 möppur, 0 skrár"
4384
4385 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "<filename> copy"
4388 msgid "%1 copy"
4389 msgstr "%1 afrit"
4390
4391 #: views/dolphinview.cpp:1042
4392 #, kde-format
4393 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4394 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4395 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 atriði?"
4396 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 atriði?"
4397
4398 #: views/dolphinview.cpp:1048
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Open %1 Item"
4402 msgid_plural "Open %1 Items"
4403 msgstr[0] "Opna %1 atriði"
4404 msgstr[1] "Opna %1 atriði"
4405
4406 #: views/dolphinview.cpp:1181
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:inmenu"
4409 msgid "Side Padding"
4410 msgstr "Fylling til hliðar"
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:1185
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Automatic Column Widths"
4416 msgstr "Sjálfvirk dálkabreidd"
4417
4418 #: views/dolphinview.cpp:1190
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Custom Column Widths"
4422 msgstr "Sérsniðin dálkabreidd"
4423
4424 #: views/dolphinview.cpp:1766
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:status"
4427 msgid "Trash operation completed."
4428 msgstr "Ruslaðgerð er lokið."
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:1775
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:status"
4433 msgid "Delete operation completed."
4434 msgstr "Eyðingu er lokið."
4435
4436 #: views/dolphinview.cpp:1910
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Rename and Hide"
4440 msgstr "Endurnefna og fela"
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:1917
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4446 "Do you still want to rename it?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:1919
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4453 "Do you still want to rename it?"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:1921
4457 #, kde-format
4458 msgid "Hide this File?"
4459 msgstr "Fela þessa skrá?"
4460
4461 #: views/dolphinview.cpp:1921
4462 #, kde-format
4463 msgid "Hide this Folder?"
4464 msgstr "Fela þessa möppu?"
4465
4466 #: views/dolphinview.cpp:1977
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:status"
4469 msgid "The location is empty."
4470 msgstr "Staðsetningu vantar."
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1979
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "The location '%1' is invalid."
4476 msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild."
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:2225
4479 #, kde-format
4480 msgid "Loading..."
4481 msgstr "Hleð inn..."
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:2244
4484 #, kde-format
4485 msgid "Loading canceled"
4486 msgstr "Hætt við hleðslu"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:2246
4489 #, kde-format
4490 msgid "No items matching the filter"
4491 msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu"
4492
4493 #: views/dolphinview.cpp:2248
4494 #, kde-format
4495 msgid "No items matching the search"
4496 msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:2250
4499 #, kde-format
4500 msgid "Trash is empty"
4501 msgstr "Ruslið er tómt"
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:2253
4504 #, kde-format
4505 msgid "No tags"
4506 msgstr "Engin merki"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:2256
4509 #, kde-format
4510 msgid "No files tagged with \"%1\""
4511 msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\""
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:2260
4514 #, kde-format
4515 msgid "No recently used items"
4516 msgstr "Engin nýlega notuð atriði"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:2262
4519 #, kde-format
4520 msgid "No shared folders found"
4521 msgstr "Engar deildar möppur fundust"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:2264
4524 #, kde-format
4525 msgid "No relevant network resources found"
4526 msgstr "Engin viðkomandi netkerfistilföng fundust"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:2266
4529 #, kde-format
4530 msgid "No MTP-compatible devices found"
4531 msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:2268
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4536 msgid "No Apple devices found"
4537 msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:2270
4540 #, kde-format
4541 msgid "No Bluetooth devices found"
4542 msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:2272
4545 #, kde-format
4546 msgid "Folder is empty"
4547 msgstr "Mappan er tóm"
4548
4549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action"
4552 msgid "Create Folder..."
4553 msgstr "Búa til möppu..."
4554
4555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4556 #, kde-kuit-format
4557 msgctxt "@info:whatsthis"
4558 msgid ""
4559 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4560 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4564 #, kde-kuit-format
4565 msgctxt "@info:whatsthis"
4566 msgid ""
4567 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4568 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4569 "from if disk space is needed."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4573 #, kde-kuit-format
4574 msgctxt "@info:whatsthis"
4575 msgid ""
4576 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4577 "recovered by normal means."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4583 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4584 msgstr "Eyða (sem flýtileið í ruslið)"
4585
4586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:inmenu File"
4589 msgid "Duplicate Here"
4590 msgstr "Tvítaka hér"
4591
4592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:inmenu File"
4595 msgid "Properties"
4596 msgstr "Eiginleikar"
4597
4598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4599 #, kde-kuit-format
4600 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4601 msgid ""
4602 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4603 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4604 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4605 "there like managing read- and write-permissions."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:incontextmenu"
4611 msgid "Copy Location"
4612 msgstr "Afrita staðsetningu"
4613
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4617 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu File"
4623 msgid "Move to Trash…"
4624 msgstr "Setja í ruslið…"
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:inmenu File"
4629 msgid "Delete…"
4630 msgstr "Eyða…"
4631
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action:inmenu File"
4635 msgid "Duplicate Here…"
4636 msgstr "Tvítaka hér…"
4637
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@action:incontextmenu"
4641 msgid "Copy Location…"
4642 msgstr "Afrita staðsetningu…"
4643
4644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4645 #, kde-kuit-format
4646 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4647 msgid ""
4648 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4649 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4650 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4651 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4652 "interface> option is enabled.</para>"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4658 msgid ""
4659 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4660 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4661 "the overview in folders with many items.</para>"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4665 #, kde-kuit-format
4666 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4667 msgid ""
4668 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4669 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4670 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4671 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4672 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4673 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4674 "of multiple folders in the same list.</para>"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action:intoolbar"
4680 msgid "View Mode"
4681 msgstr "Skoðunarhamur"
4682
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4686 msgid "This increases the icon size."
4687 msgstr "Þetta eykur stærð táknmyndar."
4688
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action:inmenu View"
4692 msgid "Reset Zoom Level"
4693 msgstr "Endurstilla aðdráttarstig"
4694
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4696 #, kde-format
4697 msgid "Zoom To Default"
4698 msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur"
4699
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4703 msgid "This resets the icon size to default."
4704 msgstr "Þetta setur stærð táknmyndar á sjálfgefið gildi."
4705
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4709 msgid "This reduces the icon size."
4710 msgstr "Þetta minnkar stærð táknmyndar."
4711
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4715 msgid "Zoom"
4716 msgstr "Aðdráttur"
4717
4718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:intoolbar"
4721 msgid "Show Previews"
4722 msgstr "Birta forskoðun"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid "Show preview of files and folders"
4728 msgstr "Forskoða skrár og möppur"
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4733 msgid ""
4734 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4735 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4736 "the images."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4742 msgid "Folders First"
4743 msgstr "Möppur fremst"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4748 msgid "Hidden Files Last"
4749 msgstr "Faldar skrár aftast"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu View"
4754 msgid "Sort By"
4755 msgstr "Raða eftir"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu View"
4760 msgid "Show Additional Information"
4761 msgstr "Birta viðbótarupplýsingar"
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu View"
4766 msgid "Show in Groups"
4767 msgstr "Sýna í hópum"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis"
4772 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4773 msgstr "Þetta hópar skrár og möppur eftir fyrsta stafnum í heiti þeirra."
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu View"
4778 msgid "Show Hidden Files"
4779 msgstr "Sýna faldar skrár"
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 msgid ""
4785 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4786 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4787 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4788 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4789 "hidden.</para>"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:inmenu View"
4795 msgid "Adjust View Display Style..."
4796 msgstr "Breyta eiginleikum sýnar..."
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 msgid ""
4802 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4803 msgstr ""
4804 "Þetta opnar glugga þar sem hægt er að stilla alla eiginleikar möppusýnar."
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4809 msgid "Icons"
4810 msgstr "Táknmyndir"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info"
4815 msgid "Icons view mode"
4816 msgstr "Hamur táknmyndasýnar"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4821 msgid "Compact"
4822 msgstr "Þjappað"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info"
4827 msgid "Compact view mode"
4828 msgstr "Þjöppuð sýn"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4833 msgid "Details"
4834 msgstr "Smáatriði"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid "Details view mode"
4840 msgstr "Hamur smáatriðasýnar"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "Sort descending"
4845 msgid "Z-A"
4846 msgstr "Ö-A"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "Sort ascending"
4851 msgid "A-Z"
4852 msgstr "A-Ö"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "Sort descending"
4857 msgid "Largest First"
4858 msgstr "Stærsta fyrst"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "Sort ascending"
4863 msgid "Smallest First"
4864 msgstr "Minnsta fyrst"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "Sort descending"
4869 msgid "Newest First"
4870 msgstr "Nýjast fyrst"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "Sort ascending"
4875 msgid "Oldest First"
4876 msgstr "Elsta fyrst"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "Sort descending"
4881 msgid "Highest First"
4882 msgstr "Hæsta fyrst"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "Sort ascending"
4887 msgid "Lowest First"
4888 msgstr "Lægsta fyrst"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "Sort descending"
4893 msgid "Descending"
4894 msgstr "Lækkandi"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "Sort ascending"
4899 msgid "Ascending"
4900 msgstr "Hækkandi"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4903 #, kde-format
4904 msgctxt ""
4905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4906 "selection is empty when this text is shown."
4907 msgid "Actions for Current View"
4908 msgstr "Aðgerðir í núverandi sýn"
4909
4910 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4911 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4914 #. and a fallback will be used.
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4916 #, kde-format
4917 msgid "Actions for %1"
4918 msgstr "Aðgerðir fyrir %1"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4921 #, kde-format
4922 msgctxt ""
4923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4924 "of selected files/folders."
4925 msgid "Actions for One Selected Item"
4926 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4927 msgstr[0] "Aðgerð fyrir eitt valið atriði"
4928 msgstr[1] "Aðgerð fyrir %1 valin atriði"
4929
4930 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "Updating version information..."
4934 msgstr "Uppfæri upplýsingar um útgáfu..."
4935
4936 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4937 #~ msgstr "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritum."
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4941 #~ "\"%2\"</application>."
4942 #~ msgid_plural ""
4943 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4944 #~ "<application>%2</application>."
4945 #~ msgstr[0] ""
4946 #~ "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í forritinu <application>"
4947 #~ "\"%2\"</application>."
4948 #~ msgstr[1] ""
4949 #~ "Ein eða fleiri skrár á þessu tæki eru opnar í eftirtöldum forritum: "
4950 #~ "<application>%2</application>."
4951
4952 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4953 #~ msgid ", "
4954 #~ msgstr ", "
4955
4956 #~ msgctxt "@info:credit"
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4959 #~ "Angelaccio"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
4962 #~ "Angelaccio"
4963
4964 #~ msgid "Font family"
4965 #~ msgstr "Leturhópur"
4966
4967 #~ msgid "Font size"
4968 #~ msgstr "Leturstærð"
4969
4970 #~ msgid "Italic"
4971 #~ msgstr "Skáletrað"
4972
4973 #~ msgid "Font weight"
4974 #~ msgstr "Leturbreidd"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "Innri útgáfa af Dolphin, notar 3 tölustafi fyrir aðalútgáfu, aukaútgáfu "
4980 #~ "og villuleiðréttingu"
4981
4982 #~ msgctxt "width x height"
4983 #~ msgid "%1 x %2"
4984 #~ msgstr "%1 x %2"
4985
4986 #~ msgctxt "@item"
4987 #~ msgid "Eject"
4988 #~ msgstr "Spýta út"
4989
4990 #~ msgctxt "@item"
4991 #~ msgid "Release"
4992 #~ msgstr "Sleppa"
4993
4994 #~ msgctxt "@item"
4995 #~ msgid "Safely Remove"
4996 #~ msgstr "Fjarlæga á öruggan máta"
4997
4998 #~ msgctxt "@item"
4999 #~ msgid "Unmount"
5000 #~ msgstr "Aftengja"
5001
5002 #~ msgctxt "@info"
5003 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5004 #~ msgstr "Tækið '%1' er ekki diskur og er ekki hægt að spýta út."
5005
5006 #~ msgctxt "@info"
5007 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5008 #~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'. Kerfið sagði: %2"
5009
5010 #~ msgctxt "@info"
5011 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5012 #~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að lesa '%1'"
5013
5014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5015 #~ msgid "Open in New Tab"
5016 #~ msgstr "Opna í nýjum flipa"
5017
5018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5019 #~ msgid "Open in New Window"
5020 #~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
5021
5022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5023 #~ msgid "Mount"
5024 #~ msgstr "Tengja í skráakerfið"
5025
5026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5027 #~ msgid "Edit..."
5028 #~ msgstr "Breyta..."
5029
5030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5031 #~ msgid "Remove"
5032 #~ msgstr "Fjarlægja"
5033
5034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5035 #~ msgid "Hide"
5036 #~ msgstr "Fela"
5037
5038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5039 #~ msgid "Add Entry..."
5040 #~ msgstr "Bæta við færslu..."
5041
5042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5043 #~ msgid "Icon Size"
5044 #~ msgstr "Stærð táknmynda"
5045
5046 #~ msgctxt "Small icon size"
5047 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5048 #~ msgstr "Lítið (%1x%2)"
5049
5050 #~ msgctxt "Medium icon size"
5051 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5052 #~ msgstr "Miðlungs (%1x%2)"
5053
5054 #~ msgctxt "Large icon size"
5055 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5056 #~ msgstr "Stórt (%1x%2)"
5057
5058 #~ msgctxt "Huge icon size"
5059 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5060 #~ msgstr "Risastórt (%1x%2)"
5061
5062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5063 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5064 #~ msgstr "Fela hlutann '%1'"
5065
5066 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5067 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5068 #~ msgstr "Víxla síustiku af/á"
5069
5070 #~ msgctxt "@title:window"
5071 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5072 #~ msgstr "Dolphin stillingar"
5073
5074 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5075 #~ msgid "Sett&ings"
5076 #~ msgstr "Still&ingar"
5077
5078 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5079 #~ msgid "Control"
5080 #~ msgstr "Stýring"
5081
5082 #~ msgctxt "@action"
5083 #~ msgid "Show menu"
5084 #~ msgstr "Sýna valmynd"
5085
5086 #~ msgctxt "@title:group"
5087 #~ msgid "Services"
5088 #~ msgstr "Þjónustur"
5089
5090 #~ msgctxt "@title"
5091 #~ msgid "Dolphin Part"
5092 #~ msgstr "Dolphin eining"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgctxt "@title:group"
5096 #~| msgid "Navigation"
5097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5098 #~ msgid "Url Navigator"
5099 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5100 #~ msgstr[0] "Leiðarstýring"
5101 #~ msgstr[1] "Leiðarstýring"
5102
5103 #~ msgctxt "@item:intable"
5104 #~ msgid "Unknown"
5105 #~ msgstr "Óþekkt"
5106
5107 #~ msgctxt "@info"
5108 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5109 #~ msgstr "Sýnileiki falinna skráa og mappa"
5110
5111 #~ msgctxt "@info:status"
5112 #~ msgid "Unknown size"
5113 #~ msgstr "Óþekkt stærð"
5114
5115 #~ msgctxt "@label:textbox"
5116 #~ msgid "Start in:"
5117 #~ msgstr "Byrja í:"
5118
5119 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5120 #~ msgid "Window options:"
5121 #~ msgstr "Valkostir glugga:"
5122
5123 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5124 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5125 #~ msgstr "%1%2 afrit%3"
5126
5127 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5128 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5129 #~ msgstr "Bæta '%1' við staði"
5130
5131 #~ msgctxt "@title:window"
5132 #~ msgid "Rename Items"
5133 #~ msgstr "Endurnefna hluti"
5134
5135 #~ msgctxt "@label:textbox"
5136 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5137 #~ msgstr "Endurnefna hlutinn<filename>%1</filename> sem:"
5138
5139 #~ msgctxt "@info:status"
5140 #~ msgid "New name #"
5141 #~ msgstr "Nýtt heiti #"
5142
5143 #~ msgctxt "@label:textbox"
5144 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5145 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5146 #~ msgstr[0] "Endurnefna valda hlutinn %1 sem:"
5147 #~ msgstr[1] "Endurnefna völdu hlutina %1 sem:"
5148
5149 #~ msgctxt "@info"
5150 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5151 #~ msgstr "# verður skipt út fyrir hækkandi númer frá og með:"
5152
5153 #~ msgctxt "@title:window"
5154 #~ msgid "View Properties"
5155 #~ msgstr "Eiginleikar sýnar"
5156
5157 #~ msgid "Show facets widget"
5158 #~ msgstr "Birta facets-skjáborðseiningar"
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgctxt "action:button"
5162 #~| msgid "Fewer Options"
5163 #~ msgctxt "@action:button"
5164 #~ msgid "Fewer Options"
5165 #~ msgstr "Færri valkostir"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgctxt "action:button"
5169 #~| msgid "More Options"
5170 #~ msgctxt "@action:button"
5171 #~ msgid "More Options"
5172 #~ msgstr "Fleiri valkostir"
5173
5174 #~ msgctxt "@option:check"
5175 #~ msgid "Any"
5176 #~ msgstr "Hvað sem er"
5177
5178 #~ msgctxt "@option:check"
5179 #~ msgid "Folders"
5180 #~ msgstr "Möppur"
5181
5182 #~ msgctxt "@option:option"
5183 #~ msgid "Anytime"
5184 #~ msgstr "Hvenær sem er"
5185
5186 #~ msgctxt "@option:option"
5187 #~ msgid "Today"
5188 #~ msgstr "Í dag"
5189
5190 #~ msgctxt "@option:option"
5191 #~ msgid "Yesterday"
5192 #~ msgstr "Í gær"
5193
5194 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5195 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5196 #~ msgstr "Keyrsla á skriftum eða skjáborðsskrám"
5197
5198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5199 #~ msgid "Go"
5200 #~ msgstr "Fara"
5201
5202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5203 #~ msgid "Tools"
5204 #~ msgstr "Verkfæri"
5205
5206 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5207 #~ msgid "Panels"
5208 #~ msgstr "Spjöld"
5209
5210 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5211 #~ msgid "Preview"
5212 #~ msgstr "Forskoðun"
5213
5214 #~ msgid "stop"
5215 #~ msgstr "stöðva"
5216
5217 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5218 #~ msgid "Add to Places"
5219 #~ msgstr "Bæta við Staðir"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5223 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5224 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5225 #~ msgstr "Takmarka við heimamöppu"
5226
5227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 #~ msgid "Descending"
5229 #~ msgstr "Lækkandi"
5230
5231 #~ msgctxt "@title:window"
5232 #~ msgid "Configure Shown Data"
5233 #~ msgstr "Stilla birtingu gagna"
5234
5235 #~ msgctxt "@label::textbox"
5236 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5237 #~ msgstr "Stilla hvaða gögn eigi að sjást á upplýsingaspjaldinu:"
5238
5239 #~ msgctxt "action:button"
5240 #~ msgid "Everywhere"
5241 #~ msgstr "Allsstaðar"
5242
5243 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5244 #~ msgid "Unchanged"
5245 #~ msgstr "Óbreytt"
5246
5247 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5248 #~ msgid "Horizontally flipped"
5249 #~ msgstr "Flett lárétt"
5250
5251 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5252 #~ msgid "180° rotated"
5253 #~ msgstr "Snúið 180°"
5254
5255 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5256 #~ msgid "Vertically flipped"
5257 #~ msgstr "Flett lóðrétt"
5258
5259 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5260 #~ msgid "Transposed"
5261 #~ msgstr "Víxlað"
5262
5263 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5264 #~ msgid "90° rotated"
5265 #~ msgstr "Snúið 90°"
5266
5267 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5268 #~ msgid "Transversed"
5269 #~ msgstr "Þverað"
5270
5271 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5272 #~ msgid "270° rotated"
5273 #~ msgstr "Snúið 270°"
5274
5275 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5276 #~ msgid "%1/s"
5277 #~ msgstr "%1/sek"
5278
5279 #~ msgctxt "@label"
5280 #~ msgid "Label:"
5281 #~ msgstr "Skýring:"
5282
5283 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5284 #~ msgstr "Settu hér inn lýsandi merkingu"
5285
5286 #~ msgctxt "@label"
5287 #~ msgid "Location:"
5288 #~ msgstr "Staðsetning:"
5289
5290 #~ msgctxt "@label"
5291 #~ msgid "Choose an icon:"
5292 #~ msgstr "Veldu táknmynd:"
5293
5294 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5295 #~ msgstr "&Aðeins birta við notkun þessa forrits (%1)"
5296
5297 #~ msgctxt "@title:window"
5298 #~ msgid "Add Places Entry"
5299 #~ msgstr "Bæta við staðsetningarfærslu"
5300
5301 #~ msgctxt "@title:window"
5302 #~ msgid "Edit Places Entry"
5303 #~ msgstr "Sýsla með staðsetningarfærslu"
5304
5305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5306 #~ msgid "Show All Entries"
5307 #~ msgstr "Sýna allar færslur"
5308
5309 #~ msgctxt "@title:group"
5310 #~ msgid "Properties"
5311 #~ msgstr "Eiginleikar"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@title:window"
5315 #~| msgid "Additional Information"
5316 #~ msgctxt "@title:group"
5317 #~ msgid "Additional Information Shown"
5318 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5319
5320 #~ msgctxt "@title:group"
5321 #~ msgid "Apply View Properties To"
5322 #~ msgstr "Virkja eiginleika sýnar á"
5323
5324 #~ msgctxt "@option:check"
5325 #~ msgid "Use these view properties as default"
5326 #~ msgstr "Nota þessa sýn fyrir allar möppur"
5327
5328 #~ msgctxt "option:check"
5329 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Nota dálklykil (TAB) til að skipta milli hægri og vinstri í klofinni sýn"
5332
5333 #~ msgctxt "@label:textbox"
5334 #~ msgid "Location:"
5335 #~ msgstr "Staðsetning:"
5336
5337 #~ msgctxt "@title:group"
5338 #~ msgid "Icon Size"
5339 #~ msgstr "Stærð táknmynda"
5340
5341 #~ msgctxt "@label:listbox"
5342 #~ msgid "Preview:"
5343 #~ msgstr "Forskoðun:"
5344
5345 #~ msgctxt "@title:group"
5346 #~ msgid "Text"
5347 #~ msgstr "Texti"
5348
5349 #~ msgctxt "@label:listbox"
5350 #~ msgid "Font:"
5351 #~ msgstr "Letur:"
5352
5353 #~ msgctxt "@label:listbox"
5354 #~ msgid "Width:"
5355 #~ msgstr "Breidd:"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5358 #~ msgid "Small"
5359 #~ msgstr "Lítil"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5362 #~ msgid "Medium"
5363 #~ msgstr "Miðlungs"
5364
5365 #~ msgctxt "@option:check"
5366 #~ msgid "Expandable folders"
5367 #~ msgstr "Útliðaðar möppur"
5368
5369 #~ msgctxt "@label"
5370 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5371 #~ msgstr "Stilla hvaða aukaupplýsingar eigi að sjást:"
5372
5373 #~ msgctxt "@action:button"
5374 #~ msgid "Additional Information"
5375 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5376
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5378 #~ msgid "Select All"
5379 #~ msgstr "Velja allt"
5380
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5382 #~ msgid "Reload"
5383 #~ msgstr "Endurlesa"
5384
5385 #~ msgctxt "@label"
5386 #~ msgid "Image Size"
5387 #~ msgstr "Stærð myndar"
5388
5389 #~ msgctxt "@item"
5390 #~ msgid "Places"
5391 #~ msgstr "Staðir"
5392
5393 #~ msgctxt "@item"
5394 #~ msgid "Recently Saved"
5395 #~ msgstr "Nýlega vistað"
5396
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Search For"
5399 #~ msgstr "Leita að"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Devices"
5403 #~ msgstr "Tæki"
5404
5405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5406 #~ msgid "Home"
5407 #~ msgstr "Heimamappa"
5408
5409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5410 #~ msgid "Network"
5411 #~ msgstr "Netkerfi"
5412
5413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5414 #~ msgid "Root"
5415 #~ msgstr "Kerfisstjóri (root)"
5416
5417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5418 #~ msgid "Trash"
5419 #~ msgstr "Rusl"
5420
5421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5422 #~ msgid "Today"
5423 #~ msgstr "Í dag"
5424
5425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5426 #~ msgid "Yesterday"
5427 #~ msgstr "Í gær"
5428
5429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5430 #~ msgid "This Month"
5431 #~ msgstr "Í þessum mánuði"
5432
5433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5434 #~ msgid "Last Month"
5435 #~ msgstr "Í síðasta mánuði"
5436
5437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5438 #~ msgid "Documents"
5439 #~ msgstr "Skjöl"
5440
5441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5442 #~ msgid "Images"
5443 #~ msgstr "Myndir"
5444
5445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5446 #~ msgid "Audio Files"
5447 #~ msgstr "Hljóðskrár"
5448
5449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5450 #~ msgid "Videos"
5451 #~ msgstr "Myndskeið"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~| msgid "Empty Trash"
5456 #~ msgid "Empty Search"
5457 #~ msgstr "Tæma ruslakörfu"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~ msgid "&Delete"
5461 #~ msgstr "E&yða"
5462
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "&Move to Trash"
5465 #~ msgstr "Setja í &ruslið"
5466
5467 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5468 #~ msgid "Rename..."
5469 #~ msgstr "Endurnefna..."
5470
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Help"
5473 #~ msgstr "Hjálp"
5474
5475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5476 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5477 #~ msgstr "Opna '%1' í nýjum flipa"
5478
5479 #~ msgctxt "@label"
5480 #~ msgid "Date"
5481 #~ msgstr "Dagsetning"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 #~| msgid "Current folder"
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5487 #~ msgid "%1 - current folder"
5488 #~ msgstr "Núverandi möppu"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5492 #~| msgid "Current folder"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5494 #~ msgid "%1 - current device"
5495 #~ msgstr "Núverandi möppu"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@item"
5499 #~| msgid "Devices"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5501 #~ msgid "%1 - all devices"
5502 #~ msgstr "Tæki"
5503
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5505 #~ msgid "Paste Into Folder"
5506 #~ msgstr "Líma inn í möppu"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5509 #~ msgid "%A"
5510 #~ msgstr "%A"
5511
5512 #~ msgctxt ""
5513 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5514 #~ "locale, and %Y is full year number"
5515 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5516 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5517
5518 #~ msgctxt ""
5519 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5520 #~ "and %Y is full year number"
5521 #~ msgid "%B, %Y"
5522 #~ msgstr "%B, %Y"
5523
5524 #~ msgctxt "@info"
5525 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5526 #~ msgstr "Viltu örugglega tæma ruslafötuna? Öllum atriðum verður eytt."
5527
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Mouse"
5530 #~ msgstr "Mús"
5531
5532 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5533 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5534 #~ msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur"
5535
5536 #~ msgctxt "@info:status"
5537 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5538 #~ msgstr "Möppu er ekki hægt að sleppa ofan á sjálfa sig"
5539
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5541 #~ msgid "Paste"
5542 #~ msgstr "Líma"
5543
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Find:"
5546 #~ msgstr "Finna:"
5547
5548 #~ msgctxt "@info:status"
5549 #~ msgid "Update of version information failed."
5550 #~ msgstr "Uppfærsla upplýsinga um útgáfu mistókst."
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Copy Text"
5554 #~ msgstr "Afrita texta"
5555
5556 #~ msgctxt "@info:status"
5557 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5558 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valið"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:group Date"
5561 #~ msgid "Last Week"
5562 #~ msgstr "Í síðustu viku"
5563
5564 #~ msgctxt ""
5565 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5566 #~ "full year number"
5567 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5568 #~ msgstr "Í síðustu viku (%B, %Y)"
5569
5570 #~ msgid "Zoom slider"
5571 #~ msgstr "Aðdráttarsleði"
5572
5573 #~ msgctxt "@label"
5574 #~ msgid "Trash"
5575 #~ msgstr "Rusl"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@label:listbox"
5579 #~| msgid "Text width:"
5580 #~ msgctxt "@option:option"
5581 #~ msgid "Maximum Rating"
5582 #~ msgstr "Textabreidd:"
5583
5584 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5585 #~ msgid "Small"
5586 #~ msgstr "Lítil"
5587
5588 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5589 #~ msgid "Medium"
5590 #~ msgstr "Miðlungs"
5591
5592 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5593 #~ msgid "Large"
5594 #~ msgstr "Mikil"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgid "Copy Information Message"
5598 #~ msgstr "Skilaboð um afritunarupplýsingar"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Copy Error Message"
5602 #~ msgstr "Skilaboð um afritunarvillu"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5605 #~ msgid "No destination"
5606 #~ msgstr "Enginn áfangastaður"
5607
5608 #~ msgctxt "@option:check"
5609 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5610 #~ msgstr "Sýna 'Eyða' skipun"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "Do not create previews for"
5614 #~ msgstr "Ekki búa til forsýningar fyrir"
5615
5616 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5617 #~ msgid "Local files above:"
5618 #~ msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Version Control Systems"
5622 #~ msgstr "Útgáfustjórnun (Version Control)"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5625 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5626 #~ msgstr "Stilla og stjórna Dolphin"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:intable"
5629 #~ msgid "items"
5630 #~ msgstr "hlutir"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5634 #~| msgid "Name"
5635 #~ msgctxt "@item:intable"
5636 #~ msgid "Name"
5637 #~ msgstr "Nafn"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@label"
5641 #~| msgid "Size"
5642 #~ msgctxt "@item:intable"
5643 #~ msgid "Size"
5644 #~ msgstr "Stærð"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@label"
5648 #~| msgid "Date"
5649 #~ msgctxt "@item:intable"
5650 #~ msgid "Date"
5651 #~ msgstr "Dagsetning"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@label"
5655 #~| msgid "Permissions"
5656 #~ msgctxt "@item:intable"
5657 #~ msgid "Permissions"
5658 #~ msgstr "Heimildir"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@label"
5662 #~| msgid "Owner"
5663 #~ msgctxt "@item:intable"
5664 #~ msgid "Owner"
5665 #~ msgstr "Eigandi"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@label"
5669 #~| msgid "Group"
5670 #~ msgctxt "@item:intable"
5671 #~ msgid "Group"
5672 #~ msgstr "Hópur"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@label"
5676 #~| msgid "Type"
5677 #~ msgctxt "@item:intable"
5678 #~ msgid "Type"
5679 #~ msgstr "Tegund"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@label"
5683 #~| msgid "Link Destination"
5684 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgid "Destination"
5686 #~ msgstr "Áfangastaður tengils"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@label"
5690 #~| msgid "Path"
5691 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgid "Path"
5693 #~ msgstr "Slóð"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5696 #~ msgid "By Name"
5697 #~ msgstr "Eftir heiti"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5700 #~ msgid "By Size"
5701 #~ msgstr "Eftir stærð"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5704 #~ msgid "By Permissions"
5705 #~ msgstr "Eftir heimildum"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5708 #~ msgid "By Owner"
5709 #~ msgstr "Eftir eiganda"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 #~ msgid "By Group"
5713 #~ msgstr "Eftir hóp"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@label"
5717 #~| msgid "Link Destination"
5718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #~ msgid "By Link Destination"
5720 #~ msgstr "Áfangastaður tengils"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5723 #~ msgid "Name"
5724 #~ msgstr "Nafn"
5725
5726 #~ msgctxt "@label"
5727 #~ msgid "Additional information"
5728 #~ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5732 #~| msgid "%1 (%2)"
5733 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5734 #~ msgid "%1 (%2)"
5735 #~ msgstr "%1 (%2)"
5736
5737 #~ msgctxt "@option:check"
5738 #~ msgid "Rename inline"
5739 #~ msgstr "Endurnefna hlut í textareit"
5740
5741 #~ msgctxt "@info:status"
5742 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5743 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valið (%2)"