]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "កា​រអះអាង"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "ចម្លង"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "បិទភ្ជាប់"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter..."
408 msgstr "តម្រង ៖"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "តម្រង ៖"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@info"
447 #| msgid "Searching..."
448 msgid "Search..."
449 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@item"
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "ស្វែងរក​"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "ជ្រើស"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "បញ្ឈប់"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
606 #| msgid "Close Tab"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
609 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 "para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
655 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
673 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
691 #, kde-format
692 msgctxt "@title:menu"
693 msgid "&Bookmarks"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "New Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Next Tab"
730 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Previous Tab"
744 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Show Target"
757 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Lock Panels"
789 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
802 #, kde-format
803 msgctxt "@title:window"
804 msgid "Information"
805 msgstr "ព័ត៌មាន"
806
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "ថត"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "ស្ថានីយ"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "ទីកន្លែង"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "បិទ​"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "បិទ​"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "ពុះ"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "កម្មវិធី"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "ធុងសំរាម"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Autostart"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "ជ្រើស"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1256 #, kde-format
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Unselect"
1264 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1267 #, kde-format
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #: dolphinpart.rc:5
1273 #, kde-format
1274 msgid "&Edit"
1275 msgstr "កែសម្រួល"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "ជម្រើស"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "មើល"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "ទៅ"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "ឧបករណ៍"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1345 #: dolphinui.rc:59
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinui.rc:105
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1357
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1361 msgid ""
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1389 #, kde-format
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@item"
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "ស្វែងរក​"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@item"
1403 #| msgid "Search For"
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "ស្វែងរក​"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@item"
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "ស្វែងរក​"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder..."
1418 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Sorting..."
1424 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Searching..."
1430 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:status"
1435 msgid "No items found."
1436 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1442 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:status"
1447 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid ""
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgid ""
1462 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@label:textbox"
1474 #| msgid "Filter:"
1475 msgid "Filter..."
1476 msgstr "តម្រង ៖"
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1487 msgid "\"%1\""
1488 msgstr ""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1501 "folders."
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1517 "files/folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1528 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1534 msgid "One Selected Folder"
1535 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1536 msgstr[0] ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "One Selected Item"
1544 msgid_plural "%1 Selected Items"
1545 msgstr[0] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:status"
1550 #| msgid "1 File"
1551 #| msgid_plural "%1 Files"
1552 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1553 msgid "One File"
1554 msgid_plural "%1 Files"
1555 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "1 Folder"
1561 #| msgid_plural "%1 Folders"
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Folder"
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgstr[0] "ថត %1"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:window"
1570 #| msgid "Rename Item"
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1573 msgid "One Item"
1574 msgid_plural "%1 Items"
1575 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@item:intable"
1580 msgid "%1 item"
1581 msgid_plural "%1 items"
1582 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "width × height"
1587 msgid "%1 × %2"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1593 msgid "0 - 9"
1594 msgstr "0 - 9"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group"
1599 msgid "Others"
1600 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Folders"
1606 msgstr "ថត"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Small"
1612 msgstr "តូច"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Medium"
1618 msgstr "មធ្យម"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Big"
1624 msgstr "ធំ"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Today"
1630 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Yesterday"
1636 msgstr "ម្សិលមិញ"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1641 msgid "dddd"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1647 #| msgid "1"
1648 msgctxt ""
1649 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1650 msgid "%1"
1651 msgstr "១"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@title:group Date"
1656 #| msgid "Three Weeks Ago"
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "One Week Ago"
1659 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Two Weeks Ago"
1665 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Three Weeks Ago"
1671 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Earlier this Month"
1677 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt ""
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1696 #| msgid "1"
1697 msgctxt ""
1698 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1699 "context @title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "១"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt ""
1706 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1707 #| "full year number"
1708 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1711 "current locale, and yyyy is full year number."
1712 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1718 #| msgid "1"
1719 msgctxt ""
1720 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1721 "@title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "១"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt ""
1728 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1729 #| "full year number"
1730 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1742 #| msgid "1"
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "១"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1766 #| msgid "1"
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "១"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 #| msgid "1"
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "១"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1809 msgstr "មុន %B, %Y"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "១"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1825 "and yyyy is full year number"
1826 msgid "MMMM, yyyy"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 #| msgid "1"
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1835 "group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "១"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgid "Read, "
1844 msgstr "អាន "
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Write, "
1851 msgstr "សរសេរ "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Execute, "
1858 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Forbidden"
1865 msgstr "ហាមឃាត់"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1871 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Name"
1876 msgstr "ឈ្មោះ"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Size"
1881 msgstr "ទំហំ"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Modified"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1889 #, fuzzy
1890 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1891 #| msgid "Create New"
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Created"
1894 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Accessed"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Type"
1904 msgstr "ប្រភេទ"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Rating"
1909 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Tags"
1914 msgstr "ស្លាក"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Comment"
1919 msgstr "មតិ​យោបល់"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Title"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Document"
1930 msgstr "ឯកសារ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Author"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Word Count"
1940 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Line Count"
1945 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Date Photographed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Image"
1957 msgstr "រូបភាព"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1960 msgctxt "@label width x height"
1961 msgid "Dimensions"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1965 #, fuzzy
1966 #| msgctxt "@label:listbox"
1967 #| msgid "Width:"
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Width"
1970 msgstr "ទទឹង ៖"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Height"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Orientation"
1980 msgstr "ទិស"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Artist"
1985 msgstr "វិចិត្រករ​​"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Audio"
1993 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Genre"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Album"
2003 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Duration"
2008 msgstr "ថិរវេលា"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Bitrate"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Track"
2018 msgstr "ដាន"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2021 #, fuzzy
2022 #| msgctxt "@item"
2023 #| msgid "Release '%1'"
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Release Year"
2026 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Aspect Ratio"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2034 #, fuzzy
2035 #| msgctxt "@option:check"
2036 #| msgid "Videos"
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Video"
2039 msgstr "វីដេអូ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Frame Rate"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Path"
2049 msgstr "ផ្លូវ"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Other"
2057 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "File Extension"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@title:menu"
2067 #| msgid "Selection"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Deletion Time"
2070 msgstr "ជម្រើស"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Link Destination"
2075 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@label"
2080 #| msgid "Copied From"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Downloaded From"
2083 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Permissions"
2088 msgstr "សិទ្ធិ"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Owner"
2093 msgstr "ម្ចាស់"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "User Group"
2098 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Unknown error."
2104 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2105
2106 #: main.cpp:87
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@title"
2109 #| msgid "Dolphin"
2110 msgid "Dolphin"
2111 msgstr "Dolphin"
2112
2113 #: main.cpp:88
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title"
2116 msgid "File Manager"
2117 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2118
2119 #: main.cpp:90
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: main.cpp:92
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Felix Ernst"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: main.cpp:93
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:credit"
2134 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2137 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2138
2139 #: main.cpp:95
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Méven Car"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:96
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2151 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2152
2153 #: main.cpp:98
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Elvis Angelaccio"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:99
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2165 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2166
2167 #: main.cpp:101
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Emmanuel Pescosta"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: main.cpp:102
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2179 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2180
2181 #: main.cpp:104
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Frank Reininghaus"
2185 msgstr "Frank Reininghaus"
2186
2187 #: main.cpp:105
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2193 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2194
2195 #: main.cpp:107
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Peter Penz"
2199 msgstr "Peter Penz"
2200
2201 #: main.cpp:108
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2205 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2206
2207 #: main.cpp:110
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Sebastian Trüg"
2211 msgstr "Sebastian Trüg"
2212
2213 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2214 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Developer"
2218 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2219
2220 #: main.cpp:113
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "David Faure"
2224 msgstr "David Faure"
2225
2226 #: main.cpp:116
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Aaron J. Seigo"
2230 msgstr "Aaron J. Seigo"
2231
2232 #: main.cpp:119
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Rafael Fernández López"
2236 msgstr "Rafael Fernández López"
2237
2238 #: main.cpp:122
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Kevin Ottens"
2242 msgstr "Kevin Ottens"
2243
2244 #: main.cpp:125
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Holger Freyther"
2248 msgstr "Holger Freyther"
2249
2250 #: main.cpp:128
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Max Blazejak"
2254 msgstr "Max Blazejak"
2255
2256 #: main.cpp:131
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Michael Austin"
2260 msgstr "Michael Austin"
2261
2262 #: main.cpp:132
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Documentation"
2266 msgstr "ឯកសារ"
2267
2268 #: main.cpp:141
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:shell"
2271 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2274 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2275
2276 #: main.cpp:143
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2280 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2281
2282 #: main.cpp:144
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:145
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: main.cpp:146
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Document to open"
2298 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2302 #, kde-format
2303 msgid "Hidden files shown"
2304 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2305
2306 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2308 #, kde-format
2309 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2314 #, kde-format
2315 msgid "Automatic scrolling"
2316 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Cut"
2322 msgstr "កាត់"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Copy"
2328 msgstr "ចម្លង"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Rename..."
2334 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Move to Trash"
2340 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Delete"
2346 msgstr "លុប"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Show Hidden Files"
2352 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Limit to Home Directory"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Automatic Scrolling"
2364 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Properties"
2370 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2374 #, kde-format
2375 msgid "Previews shown"
2376 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2380 #, kde-format
2381 msgid "Auto-Play media files"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2386 #, kde-format
2387 msgid "Date display format"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Preview"
2394 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2395
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Auto-Play media files"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Configure..."
2406 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Condensed Date"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@label::textbox"
2417 msgid "Select which data should be shown:"
2418 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2419
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info"
2423 #| msgid "%1 item selected"
2424 #| msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "%1 item selected"
2427 msgid_plural "%1 items selected"
2428 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2429
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgid "play"
2433 msgstr "ចាក់"
2434
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2436 #, kde-format
2437 msgid "pause"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid ""
2444 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2445 #| "\")"
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2448
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@action:inmenu"
2452 #| msgid "Configure..."
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure Trash…"
2455 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2456
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2458 #, kde-format
2459 msgid ""
2460 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2461 "and then reopen the panel."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2465 #, kde-format
2466 msgid "Install Konsole"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Location"
2473 msgstr "ទីតាំង"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "What"
2479 msgstr "អ្វី"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@label"
2484 #| msgid "Type"
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Any Type"
2487 msgstr "ប្រភេទ"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@title:window"
2492 #| msgid "Folders"
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Folders"
2495 msgstr "ថត"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@option:check"
2500 #| msgid "Documents"
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Documents"
2503 msgstr "ឯកសារ"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@option:check"
2508 #| msgid "Images"
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Images"
2511 msgstr "រូបភាព"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@option:check"
2516 #| msgid "Audio Files"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Audio Files"
2519 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@option:check"
2524 #| msgid "Videos"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Videos"
2527 msgstr "វីដេអូ"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:option"
2532 #| msgid "Any Rating"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Any Date"
2535 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@title:group Date"
2540 #| msgid "Today"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Today"
2543 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:group Date"
2548 #| msgid "Yesterday"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Yesterday"
2551 msgstr "ម្សិលមិញ"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:option"
2556 #| msgid "This Week"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "This Week"
2559 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:option"
2564 #| msgid "This Month"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "This Month"
2567 msgstr "ខែ​នេះ"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@option:option"
2572 #| msgid "This Year"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "This Year"
2575 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "Any Rating"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Any Rating"
2583 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "1 or more"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "1 or more"
2591 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "2 or more"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "2 or more"
2599 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "3 or more"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "3 or more"
2607 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "4 or more"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "4 or more"
2615 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "Highest Rating"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Highest Rating"
2623 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2628 #| msgid "Invert Selection"
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Clear Selection"
2631 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "String list separator"
2636 msgid ", "
2637 msgstr ""
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@item:inmenu"
2642 #| msgid "%1: %2"
2643 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2644 msgid "Tag: %2"
2645 msgid_plural "Tags: %2"
2646 msgstr[0] "%1: %2"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@label"
2651 #| msgid "Tags"
2652 msgctxt "@action:button"
2653 msgid "Add Tags"
2654 msgstr "ស្លាក"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "From Here (%1)"
2660 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:tooltip"
2677 msgid "Quit searching"
2678 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Filename"
2684 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Content"
2690 msgstr "មាតិកា"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "From Here"
2696 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2701 #| msgid "Your emails"
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Your files"
2704 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Search in your home directory"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2713 #, kde-format
2714 msgid "More Search Tools"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2718 #, kde-format
2719 msgctxt ""
2720 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2721 "user entered."
2722 msgid "Query Results from '%1'"
2723 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2731 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2732
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Copying"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info"
2759 #| msgid "Show preview of files and folders"
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2762 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2763
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Cutting"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2777 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:shell"
2791 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2794 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action keep short"
2808 msgid "More"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Moving"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgid ""
2834 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2835 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2836 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2837 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2838 "para>"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2845 msgid "Paste from Clipboard"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2851 msgid "Dismiss This Reminder"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2857 msgid "Don't Remind Me Again"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2863 msgid ""
2864 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2865 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Renaming"
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgstr[0] ""
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgstr[0] ""
2898
2899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2903 #. and a fallback will be used.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action"
2907 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2908 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2909 msgstr[0] ""
2910
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action"
2919 msgid "Permanently Delete %2"
2920 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2921 msgstr[0] ""
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Duplicate %2"
2932 msgid_plural "Duplicate %2"
2933 msgstr[0] ""
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu"
2943 #| msgid "Move to Trash"
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Move %2 to the Trash"
2946 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2947 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2948
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:button"
2957 #| msgid "&Rename"
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Rename %2"
2960 msgid_plural "Rename %2"
2961 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2962
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgctxt "@info:whatsthis"
2966 msgid ""
2967 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2968 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2969 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2970 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2971 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2972 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2973 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2974 "the current selection.</para>"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2980 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@title:menu"
2986 #| msgid "Selection"
2987 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2988 msgid "Selection Mode"
2989 msgstr "ជម្រើស"
2990
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@title:menu"
2994 #| msgid "Selection"
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Exit Selection Mode"
2997 msgstr "ជម្រើស"
2998
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@label:textbox"
3002 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3003 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info"
3008 #| msgid "Searching..."
3009 msgctxt "@label:textbox"
3010 msgid "Search..."
3011 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Download New Services..."
3017 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info"
3022 #| msgid ""
3023 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3024 #| "settings."
3025 msgctxt "@info"
3026 msgid ""
3027 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3028 "settings."
3029 msgstr ""
3030 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info"
3035 msgid "Restart now?"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@option:check"
3041 msgid "Delete"
3042 msgstr "លុប"
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@option:check"
3047 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3048 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inmenu"
3053 msgid "%1: %2"
3054 msgstr "%1: %2"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3062 #, kde-format
3063 msgid "Use system font"
3064 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3072 #, kde-format
3073 msgid "Icon size"
3074 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3082 #, kde-format
3083 msgid "Preview size"
3084 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3088 #, kde-format
3089 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3090 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3103 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3116 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3123 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3130 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3137 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3141 #, kde-format
3142 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3150 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3154 #, kde-format
3155 msgid "Position of columns"
3156 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3160 #, kde-format
3161 msgid "Side Padding"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3166 #, kde-format
3167 msgid "Highlight entire row"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3172 #, kde-format
3173 msgid "Expandable folders"
3174 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3184 #, kde-format
3185 msgid "Recursive directory size limit"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3190 #, kde-format
3191 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "Hidden files shown"
3199 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3200
3201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid ""
3206 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3207 "will be shown in the file view."
3208 msgstr ""
3209 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3210 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@label"
3216 msgid "Version"
3217 msgstr "កំណែ"
3218
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3224 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "View Mode"
3231 msgstr "របៀប​មើល"
3232
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3239 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3240 msgstr ""
3241 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3242 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Previews shown"
3249 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid ""
3256 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3257 "icon."
3258 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Grouped Sorting"
3265 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid ""
3272 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3273 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Sort files by"
3280 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3288 "performed on."
3289 msgstr ""
3290 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Order in which to sort files"
3297 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3304 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info"
3310 #| msgid "Show preview of files and folders"
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Show hidden files and folders last"
3313 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Visible roles"
3320 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Header column widths"
3327 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Properties last changed"
3334 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3341 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Additional Information"
3348 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3352 #, kde-format
3353 msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3358 #, kde-format
3359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3360 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3366 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3372 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3373 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3380 "instance"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3388 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3389 "were removed/renamed ...etc"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3397 "UI)"
3398 msgstr ""
3399 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3403 #, kde-format
3404 msgid "Home URL"
3405 msgstr "URL ដើម"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "option:check"
3411 #| msgid "Open folders during drag operations"
3412 msgid "Remember open folders and tabs"
3413 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3417 #, kde-format
3418 msgid "Split the view into two panes"
3419 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the filter bar be shown"
3425 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, kde-format
3437 msgid "Browse through archives"
3438 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3450 msgid ""
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3453 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3457 #, kde-format
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show selection toggle"
3465 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3472 "mode bottom bar."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3477 #, kde-format
3478 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3483 #, kde-format
3484 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3489 #, kde-format
3490 msgid "New tab will be open after last one"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show tooltips"
3497 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3501 #, kde-format
3502 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3503 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3507 #, kde-format
3508 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3509 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3532 #, kde-format
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3534 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3538 #, kde-format
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3540 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3547 "items"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Text width index"
3554 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3560 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3563 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3564 #, kde-format
3565 msgid "Enabled plugins"
3566 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:inmenu"
3571 #| msgid "Configure..."
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Configure"
3574 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group General settings"
3579 msgid "General"
3580 msgstr "ទូទៅ"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Startup"
3586 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "View Modes"
3592 msgstr "មើល​របៀប"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Navigation"
3598 msgstr "កា​ររុករក"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "action:button"
3603 #| msgid "Content"
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3606 msgstr "មាតិកា"
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Trash"
3612 msgstr "ធុងសំរាម"
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "User Feedback"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3627 #, kde-format
3628 msgid "Warning"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@option:radio"
3634 #| msgid "Use common properties for all folders"
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Use common display style for all folders"
3637 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@option:radio"
3642 #| msgid "Remember properties for each folder"
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Remember display style for each folder"
3645 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid ""
3651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3652 "properties for."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:group"
3658 #| msgid "View"
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "View: "
3661 msgstr "មើល"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "option:check"
3666 #| msgid "Natural sorting of items"
3667 msgctxt "option:radio"
3668 msgid "Natural"
3669 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:radio"
3674 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@label:listbox"
3686 #| msgid "Sorting:"
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Sorting mode: "
3689 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show tooltips"
3695 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "Miscellaneous: "
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Show selection marker"
3708 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "option:check"
3713 msgid "Rename inline"
3714 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Turning off split view closes active pane"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3729 #, kde-format
3730 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:window"
3736 msgid "Configure Preview for %1"
3737 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:group"
3742 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3746
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Moving files or folders to trash"
3751 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3752
3753 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Empty Trash"
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Emptying trash"
3759 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Deleting files or folders"
3765 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@title:group"
3770 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3773 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3780 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3781 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3782
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "When opening an executable file:"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3796 #, kde-format
3797 msgid "Always ask"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3803 #| msgid "App&lications"
3804 msgid "Open in application"
3805 msgstr "កម្មវិធី"
3806
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3808 #, kde-format
3809 msgid "Run script"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3816 msgid "Behavior"
3817 msgstr "ឥរិយាបថ"
3818
3819 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3823 msgid "Previews"
3824 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3825
3826 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3830 msgid "Confirmations"
3831 msgstr "ការ​អះអាង"
3832
3833 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3836 msgid "Status Bar"
3837 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3838
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:group"
3842 #| msgid "Show previews for:"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Show previews in the view for:"
3845 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3846
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@label"
3850 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgid "Skip previews for local files above:"
3852 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3853
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3855 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3858 msgid " MiB"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3862 #, kde-format
3863 msgid "No limit"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Skip previews for remote files above:"
3870 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3871
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check"
3875 #| msgid "Show preview"
3876 msgid "No previews"
3877 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3878
3879 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3882 #| msgid "Status Bar"
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show status bar"
3885 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3886
3887 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Show zoom slider"
3891 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3892
3893 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Show space information"
3897 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3898
3899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:tab"
3903 msgid "Icons"
3904 msgstr "រូប​តំណាង"
3905
3906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:tab"
3910 msgid "Compact"
3911 msgstr "តូច​ល្មម"
3912
3913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:tab"
3917 msgid "Details"
3918 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "C&lose Current Tab"
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "After current tab"
3925 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3926
3927 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "At end of tab bar"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu"
3936 #| msgid "Open in New Tab"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Open new tabs: "
3939 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3940
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Open archives as folder"
3945 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
3946
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:check"
3950 msgid "Open folders during drag operations"
3951 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3952
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3956 #| msgid "General"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "General: "
3959 msgstr "ទូទៅ"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3964 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Select Home Location"
3971 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Current Location"
3977 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Use Default Location"
3983 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@option:check"
3988 #| msgid "Show in groups"
3989 msgctxt "@label:textbox"
3990 msgid "Show on startup:"
3991 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 #| msgid "Split view mode"
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4000
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4004 #| msgid "New &Window"
4005 msgid "New windows:"
4006 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show filter bar"
4012 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 #| msgid "Editable location bar"
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Make location bar editable"
4020 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "option:check"
4025 #| msgid "Open folders during drag operations"
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Open new folders in tabs"
4028 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group General settings"
4033 #| msgid "General"
4034 msgctxt "@label:checkbox"
4035 msgid "General:"
4036 msgstr "ទូទៅ"
4037
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Show full path inside location bar"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info"
4055 msgid ""
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4057 "be applied."
4058 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4059
4060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4063 msgid "System Font"
4064 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4065
4066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4069 msgid "Custom Font"
4070 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4071
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action:button Choose font"
4075 msgid "Choose..."
4076 msgstr "ជ្រើស..."
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@label:listbox"
4081 #| msgid "Default:"
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Default icon size:"
4084 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Preview size"
4089 msgctxt "@label:listbox"
4090 msgid "Preview icon size:"
4091 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label"
4096 #| msgid "Label:"
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Label font:"
4099 msgstr "ស្លាក ៖"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:group Size"
4104 #| msgid "Small"
4105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 msgid "Small"
4107 msgstr "តូច"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group Size"
4112 #| msgid "Medium"
4113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4114 msgid "Medium"
4115 msgstr "មធ្យម"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4120 #| msgid "Large"
4121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 msgid "Large"
4123 msgstr "ធំ"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4128 #| msgid "Huge"
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 msgid "Huge"
4131 msgstr "ធំ"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label"
4136 #| msgid "Label:"
4137 msgctxt "@label:listbox"
4138 msgid "Label width:"
4139 msgstr "ស្លាក ៖"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4144 msgid "Unlimited"
4145 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4150 msgid "1"
4151 msgstr "១"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4156 msgid "2"
4157 msgstr "២"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 msgid "3"
4163 msgstr "៣"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 msgid "4"
4169 msgstr "៤"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 msgid "5"
4175 msgstr "៥"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Maximum lines:"
4181 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4186 msgid "Unlimited"
4187 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4192 msgid "Small"
4193 msgstr "តូច"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4198 msgid "Medium"
4199 msgstr "មធ្យម"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4204 msgid "Large"
4205 msgstr "ធំ"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Maximum width:"
4211 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Expandable folders"
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Expandable"
4218 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:window"
4223 #| msgid "Folders"
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4225 msgid "Folders:"
4226 msgstr "ថត"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4231 msgid "By clicking anywhere on the row"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4237 msgid "By clicking on icon or name"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@info"
4244 #| msgid "Show preview of files and folders"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Open files and folders:"
4247 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check"
4252 #| msgid "Natural sorting of items"
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "Number of items"
4255 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "Size of contents, up to "
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4264 #, kde-format
4265 msgid " level deep"
4266 msgid_plural " levels deep"
4267 msgstr[0] ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Folder size displays:"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio as in relative date"
4278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Date style:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info:tooltip"
4297 msgid "Size: 1 pixel"
4298 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4299 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:window"
4304 msgid "View Display Style"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox"
4310 msgid "Icons"
4311 msgstr "រូប​តំណាង"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox"
4316 msgid "Compact"
4317 msgstr "តូច​ល្មម"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox"
4322 msgid "Details"
4323 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4328 msgid "Ascending"
4329 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4334 msgid "Descending"
4335 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show folders first"
4341 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check"
4346 #| msgid "Show hidden files"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files last"
4349 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show preview"
4355 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show in groups"
4361 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files"
4367 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label"
4372 #| msgid "Additional Information"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Additional Information"
4375 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4378 #, kde-format
4379 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "View mode:"
4386 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Sorting:"
4392 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:window"
4397 #| msgid "View Properties"
4398 msgid "View options:"
4399 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4404 msgid "Current folder"
4405 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4410 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4412 msgid "Current folder and sub-folders"
4413 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4418 msgid "All folders"
4419 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Apply to:"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Use as default view settings"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info"
4436 msgid ""
4437 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4438 "continue?"
4439 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info"
4444 msgid ""
4445 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4446 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4447
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:window"
4451 msgid "Applying View Properties"
4452 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4453
4454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:progress"
4457 msgid "Counting folders: %1"
4458 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4459
4460 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:progress"
4463 msgid "Folders: %1"
4464 msgstr "ថត ៖ %1"
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Zoom"
4469 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4470 msgid "Zoom:"
4471 msgstr "ពង្រីក"
4472
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4474 #, kde-format
4475 msgid "Zoom"
4476 msgstr "ពង្រីក"
4477
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4481 msgid "Sets the size of the file icons."
4482 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4485 #, kde-format
4486 msgid "Stop"
4487 msgstr "បញ្ឈប់"
4488
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@tooltip"
4492 msgid "Stop loading"
4493 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4494
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4496 #, kde-kuit-format
4497 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4498 msgid ""
4499 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4500 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4501 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4502 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4503 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4504 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4505 "device.</item></list></para>"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:inmenu"
4511 msgid "Show Zoom Slider"
4512 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:inmenu"
4517 msgid "Show Space Information"
4518 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4519
4520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status Free disk space"
4523 msgid "%1 free"
4524 msgstr "%1 ទំនេរ"
4525
4526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4529 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4533 #, kde-format
4534 msgid "Trash Emptied"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4538 #, kde-format
4539 msgid "The Trash was emptied."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:window"
4545 #| msgid "Places"
4546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4547 msgid "Places"
4548 msgstr "ទីកន្លែង"
4549
4550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Count of available Network Shares"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4559 #| msgid "Sett&ings"
4560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4561 msgid "Settings"
4562 msgstr "ការ​កំណត់"
4563
4564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "A subset of Dolphin settings."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4571 #, kde-format
4572 msgid "Select Remote Charset"
4573 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4574
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4576 #, kde-format
4577 msgid "Default"
4578 msgstr "លំនាំដើម"
4579
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4581 #, kde-format
4582 msgid "Reload"
4583 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:638
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "1 Folder selected"
4589 msgid_plural "%1 Folders selected"
4590 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:639
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:641
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info:status"
4602 msgid "1 Folder"
4603 msgid_plural "%1 Folders"
4604 msgstr[0] "ថត %1"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:642
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "1 File"
4610 msgid_plural "%1 Files"
4611 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:646
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4616 msgid "%1, %2 (%3)"
4617 msgstr "%1, %2 (%3)"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:650
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status files (size)"
4622 msgid "%1 (%2)"
4623 msgstr "%1 (%2)"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:656
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "0 Folders, 0 Files"
4629 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "<filename> copy"
4634 msgid "%1 copy"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1042
4638 #, kde-format
4639 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4640 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4641 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1048
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu"
4646 #| msgid "Open Path in New Tab"
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Open %1 Item"
4649 msgid_plural "Open %1 Items"
4650 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1181
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Side Padding"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1185
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Automatic Column Widths"
4662 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1190
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Custom Column Widths"
4668 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1766
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@info:status"
4673 #| msgid "Delete operation completed."
4674 msgctxt "@info:status"
4675 msgid "Trash operation completed."
4676 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:1775
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "Delete operation completed."
4682 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1910
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Rename inline"
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4689 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1917
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1919
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4702 "Do you still want to rename it?"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1921
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4708 #| msgid "Show Hidden Files"
4709 msgid "Hide this File?"
4710 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1921
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group"
4715 #| msgid "Home Folder"
4716 msgid "Hide this Folder?"
4717 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1977
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "The location is empty."
4723 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1979
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location '%1' is invalid."
4729 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2225
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:progress"
4734 #| msgid "Loading folder..."
4735 msgid "Loading..."
4736 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2244
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:progress"
4741 #| msgid "Loading folder..."
4742 msgid "Loading canceled"
4743 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2246
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4748 msgid "No items matching the filter"
4749 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2248
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4754 msgid "No items matching the search"
4755 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2250
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "The location is empty."
4761 msgid "Trash is empty"
4762 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:2253
4765 #, kde-format
4766 msgid "No tags"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2256
4770 #, kde-format
4771 msgid "No files tagged with \"%1\""
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2260
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4777 msgid "No recently used items"
4778 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2262
4781 #, kde-format
4782 msgid "No shared folders found"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2264
4786 #, kde-format
4787 msgid "No relevant network resources found"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2266
4791 #, kde-format
4792 msgid "No MTP-compatible devices found"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2268
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "No items found."
4799 msgid "No Apple devices found"
4800 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2270
4803 #, kde-format
4804 msgid "No Bluetooth devices found"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2272
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4810 #| msgid "Folders First"
4811 msgid "Folder is empty"
4812 msgstr "ថត​មុន"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action"
4817 msgid "Create Folder..."
4818 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4821 #, kde-kuit-format
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 msgid ""
4824 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4825 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4831 msgid ""
4832 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4833 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4834 "from if disk space is needed."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4842 "recovered by normal means."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4848 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4849 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 msgid "Properties"
4861 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4864 #, kde-kuit-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4866 msgid ""
4867 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4868 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4869 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4870 "there like managing read- and write-permissions."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Location"
4876 msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 msgid "Copy Location"
4878 msgstr "ទីតាំង"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4883 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4889 #| msgid "Move to Trash"
4890 msgctxt "@action:inmenu File"
4891 msgid "Move to Trash…"
4892 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4897 #| msgid "Delete"
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 msgid "Delete…"
4900 msgstr "លុប"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu File"
4905 msgid "Duplicate Here…"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Location"
4911 msgctxt "@action:incontextmenu"
4912 msgid "Copy Location…"
4913 msgstr "ទីតាំង"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4918 msgid ""
4919 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4920 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4921 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4922 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4923 "interface> option is enabled.</para>"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4929 msgid ""
4930 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4931 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4932 "the overview in folders with many items.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4938 msgid ""
4939 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4940 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4941 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4942 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4943 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4944 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4945 "of multiple folders in the same list.</para>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:intoolbar"
4951 msgid "View Mode"
4952 msgstr "របៀប​មើល"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4957 msgid "This increases the icon size."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Reset Zoom Level"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Default"
4969 msgid "Zoom To Default"
4970 msgstr "លំនាំដើម"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4975 msgid "This resets the icon size to default."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4981 msgid "This reduces the icon size."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Zoom"
4987 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4988 msgid "Zoom"
4989 msgstr "ពង្រីក"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check"
4994 #| msgid "Show preview"
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4996 msgid "Show Previews"
4997 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid "Show preview of files and folders"
5003 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5011 "the images."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5017 msgid "Folders First"
5018 msgstr "ថត​មុន"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5023 #| msgid "Show Hidden Files"
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Hidden Files Last"
5026 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Sort By"
5032 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5037 #| msgid "Additional Information"
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Show Additional Information"
5040 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show in Groups"
5046 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu"
5057 #| msgid "Show Hidden Files"
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Show Hidden Files"
5060 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5063 #, kde-kuit-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis"
5065 msgid ""
5066 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5067 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5068 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5069 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5070 "hidden.</para>"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5076 #| msgid "Adjust View Properties..."
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Adjust View Display Style..."
5079 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5091 msgid "Icons"
5092 msgstr "រូប​តំណាង"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid "Icons view mode"
5098 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5103 msgid "Compact"
5104 msgstr "តូច​ល្មម"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info"
5109 msgid "Compact view mode"
5110 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5115 msgid "Details"
5116 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid "Details view mode"
5122 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "Sort descending"
5127 msgid "Z-A"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "Sort ascending"
5133 msgid "A-Z"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check"
5139 #| msgid "Show folders first"
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Largest First"
5142 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@option:check"
5147 #| msgid "Show folders first"
5148 msgctxt "Sort ascending"
5149 msgid "Smallest First"
5150 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show folders first"
5156 msgctxt "Sort descending"
5157 msgid "Newest First"
5158 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5163 #| msgid "Folders First"
5164 msgctxt "Sort ascending"
5165 msgid "Oldest First"
5166 msgstr "ថត​មុន"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:option"
5171 #| msgid "Highest Rating"
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Highest First"
5174 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show folders first"
5180 msgctxt "Sort ascending"
5181 msgid "Lowest First"
5182 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 #| msgid "Descending"
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Descending"
5190 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 #| msgid "Ascending"
5196 msgctxt "Sort ascending"
5197 msgid "Ascending"
5198 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5201 #, kde-format
5202 msgctxt ""
5203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5204 "selection is empty when this text is shown."
5205 msgid "Actions for Current View"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5209 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5212 #. and a fallback will be used.
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5214 #, kde-format
5215 msgid "Actions for %1"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5219 #, kde-format
5220 msgctxt ""
5221 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5222 "of selected files/folders."
5223 msgid "Actions for One Selected Item"
5224 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5225 msgstr[0] ""
5226
5227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "Updating version information..."
5231 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~| msgctxt "@info:credit"
5235 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5236 #~ msgctxt "@info:credit"
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5239 #~ "Angelaccio"
5240 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5241
5242 #~ msgid "Font family"
5243 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5244
5245 #~ msgid "Font size"
5246 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5247
5248 #~ msgid "Italic"
5249 #~ msgstr "ទ្រេត"
5250
5251 #~ msgid "Font weight"
5252 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5253
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5256 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~| msgctxt "@item"
5260 #~| msgid "Eject '%1'"
5261 #~ msgctxt "@item"
5262 #~ msgid "Eject"
5263 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@item"
5267 #~| msgid "Release '%1'"
5268 #~ msgctxt "@item"
5269 #~ msgid "Release"
5270 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgctxt "@item"
5274 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5275 #~ msgctxt "@item"
5276 #~ msgid "Safely Remove"
5277 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@item"
5281 #~| msgid "Unmount '%1'"
5282 #~ msgctxt "@item"
5283 #~ msgid "Unmount"
5284 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5285
5286 #~ msgctxt "@info"
5287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5288 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~| msgid "Open in New Tab"
5293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5294 #~ msgid "Open in New Tab"
5295 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~| msgid "Open in New Window"
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Open in New Window"
5302 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "@item"
5306 #~| msgid "Unmount '%1'"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~ msgid "Mount"
5309 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5313 #~| msgid "Edit '%1'..."
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgid "Edit..."
5316 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5320 #~| msgid "Remove '%1'"
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Remove"
5323 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~| msgid "Hide '%1'"
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~ msgid "Hide"
5330 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5331
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~ msgid "Add Entry..."
5334 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5335
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Icon Size"
5338 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5339
5340 #~ msgctxt "Small icon size"
5341 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5342 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5343
5344 #~ msgctxt "Medium icon size"
5345 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5346 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5347
5348 #~ msgctxt "Large icon size"
5349 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5350 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5351
5352 #~ msgctxt "Huge icon size"
5353 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5354 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5358 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5360 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5361 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5362
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5365 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5366
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5368 #~ msgid "Sett&ings"
5369 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "@action"
5373 #~| msgid "Control"
5374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5375 #~ msgid "Control"
5376 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@option:check"
5380 #~| msgid "Show in groups"
5381 #~ msgctxt "@action"
5382 #~ msgid "Show menu"
5383 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5384
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgid "Services"
5387 #~ msgstr "សេវា"
5388
5389 #~ msgctxt "@title"
5390 #~ msgid "Dolphin Part"
5391 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@title:group"
5395 #~| msgid "Navigation"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Url Navigator"
5398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5399 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5400
5401 #~ msgctxt "@item:intable"
5402 #~ msgid "Unknown"
5403 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5407 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5408 #~ msgctxt "@info"
5409 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5410 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5411
5412 #~ msgctxt "@info:status"
5413 #~ msgid "Unknown size"
5414 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@title:group"
5418 #~| msgid "Startup"
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Start in:"
5421 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5425 #~| msgid "Add to Places"
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5427 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5428 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:window"
5431 #~ msgid "Rename Items"
5432 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5433
5434 #~ msgctxt "@label:textbox"
5435 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5436 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5437
5438 #~ msgctxt "@info:status"
5439 #~ msgid "New name #"
5440 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5441
5442 #~ msgctxt "@label:textbox"
5443 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5444 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5445 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5446
5447 #~ msgctxt "@info"
5448 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5449 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5450
5451 #~ msgctxt "@title:window"
5452 #~ msgid "View Properties"
5453 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5454
5455 #~ msgid "Show facets widget"
5456 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "action:button"
5460 #~| msgid "Less Options"
5461 #~ msgctxt "@action:button"
5462 #~ msgid "Fewer Options"
5463 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "action:button"
5467 #~| msgid "More Options"
5468 #~ msgctxt "@action:button"
5469 #~ msgid "More Options"
5470 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@title:window"
5474 #~| msgid "Folders"
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Folders"
5477 #~ msgstr "ថត"
5478
5479 #~ msgctxt "@option:option"
5480 #~ msgid "Anytime"
5481 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5482
5483 #~ msgctxt "@option:option"
5484 #~ msgid "Today"
5485 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5486
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5488 #~ msgid "Yesterday"
5489 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~ msgid "Go"
5493 #~ msgstr "ទៅ"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Tools"
5497 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #~ msgid "Panels"
5501 #~ msgstr "បន្ទះ"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5504 #~ msgid "Preview"
5505 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5506
5507 #~ msgid "stop"
5508 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5511 #~ msgid "Add to Places"
5512 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5515 #~ msgid "Descending"
5516 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Configure Shown Data"
5520 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5521
5522 #~ msgctxt "@label::textbox"
5523 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5524 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5525
5526 #~ msgctxt "action:button"
5527 #~ msgid "Everywhere"
5528 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5529
5530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5531 #~ msgid "Unchanged"
5532 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5535 #~ msgid "Horizontally flipped"
5536 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "180° rotated"
5540 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "Vertically flipped"
5544 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "Transposed"
5548 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "90° rotated"
5552 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "Transversed"
5556 #~ msgstr "Transversed"
5557
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "270° rotated"
5560 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5561
5562 #~ msgctxt "@label"
5563 #~ msgid "Label:"
5564 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5565
5566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5567 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5568
5569 #~ msgctxt "@label"
5570 #~ msgid "Location:"
5571 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5572
5573 #~ msgctxt "@label"
5574 #~ msgid "Choose an icon:"
5575 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5576
5577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5578 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Add Places Entry"
5582 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Edit Places Entry"
5586 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Show All Entries"
5590 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Properties"
5594 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Additional Information"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Additional Information Shown"
5601 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Apply View Properties To"
5605 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5606
5607 #~ msgctxt "@option:check"
5608 #~ msgid "Use these view properties as default"
5609 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Icon Size"
5617 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:listbox"
5620 #~ msgid "Preview:"
5621 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Text"
5625 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5628 #~ msgid "Font:"
5629 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5630
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5632 #~ msgid "Width:"
5633 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5636 #~ msgid "Small"
5637 #~ msgstr "តូច"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5640 #~ msgid "Medium"
5641 #~ msgstr "មធ្យម"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Expandable folders"
5645 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5646
5647 #~ msgctxt "@label"
5648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5649 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "Additional Information"
5653 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5656 #~ msgid "Select All"
5657 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #~ msgid "Reload"
5661 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5662
5663 #~ msgctxt "@label"
5664 #~ msgid "Image Size"
5665 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5666
5667 #~ msgctxt "@item"
5668 #~ msgid "Places"
5669 #~ msgstr "ទីតាំង"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@item"
5673 #~| msgid "Recently Accessed"
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Recently Saved"
5676 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Search For"
5680 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Devices"
5684 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5685
5686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5687 #~ msgid "Home"
5688 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5689
5690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgid "Network"
5692 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5693
5694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgid "Root"
5696 #~ msgstr "Root"
5697
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgid "Trash"
5700 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5701
5702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgid "Today"
5704 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5705
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgid "Yesterday"
5708 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5709
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "This Month"
5712 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5713
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Last Month"
5716 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5717
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "Documents"
5720 #~ msgstr "ឯកសារ"
5721
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Images"
5724 #~ msgstr "រូបភាព"
5725
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Audio Files"
5728 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Videos"
5732 #~ msgstr "វីដេអូ"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Empty Trash"
5737 #~ msgid "Empty Search"
5738 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "&Delete"
5742 #~ msgstr "លុប"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "&Move to Trash"
5746 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5749 #~ msgid "Rename..."
5750 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Help"
5754 #~ msgstr "ជំនួយ"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5758 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5759
5760 #~ msgctxt "@label"
5761 #~ msgid "Date"
5762 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5766 #~| msgid "Current folder"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5768 #~ msgid "%1 - current folder"
5769 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5773 #~| msgid "Current folder"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5775 #~ msgid "%1 - current device"
5776 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@item"
5780 #~| msgid "Devices"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5782 #~ msgid "%1 - all devices"
5783 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Paste Into Folder"
5787 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5790 #~ msgid "%A"
5791 #~ msgstr "%A"
5792
5793 #~ msgctxt ""
5794 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5795 #~ "locale, and %Y is full year number"
5796 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5797 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5798
5799 #~ msgctxt ""
5800 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5801 #~ "and %Y is full year number"
5802 #~ msgid "%B, %Y"
5803 #~ msgstr "%B, %Y"
5804
5805 #~ msgctxt "@info"
5806 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5807 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Mouse"
5811 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5814 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5815 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5816
5817 #~ msgctxt "@info:status"
5818 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5819 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Paste"
5823 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5824
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Find:"
5827 #~ msgstr "រក ៖"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "Update of version information failed."
5831 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Copy Text"
5835 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5836
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5839 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group Date"
5842 #~ msgid "Last Week"
5843 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5844
5845 #~ msgctxt ""
5846 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5847 #~ "full year number"
5848 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5849 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5850
5851 #~ msgid "Zoom slider"
5852 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"