1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់របារតម្រង"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgid "Searching..."
449 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
692 msgctxt "@title:menu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
803 msgctxt "@title:window"
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
994 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1163 msgctxt "@action:button"
1165 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1280 msgctxt "@title:menu"
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1344 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "របារទីតាំង"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1394 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1401 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgid "Search For"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1408 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder..."
1418 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1422 msgctxt "@info:progress"
1424 msgstr "ការតម្រៀប..."
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1429 msgid "Searching..."
1430 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1434 msgctxt "@info:status"
1435 msgid "No items found."
1436 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1442 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:status"
1447 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1448 msgctxt "@info:status"
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1462 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@label:textbox"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1528 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1533 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1534 msgid "One Selected Folder"
1535 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1541 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1543 msgid "One Selected Item"
1544 msgid_plural "%1 Selected Items"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:status"
1551 #| msgid_plural "%1 Files"
1552 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1554 msgid_plural "%1 Files"
1555 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid_plural "%1 Folders"
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:window"
1570 #| msgid "Rename Item"
1572 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1574 msgid_plural "%1 Items"
1575 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1577 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1579 msgctxt "@item:intable"
1581 msgid_plural "%1 items"
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1586 msgctxt "width × height"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1598 msgctxt "@title:group"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1628 msgctxt "@title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1634 msgctxt "@title:group Date"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1649 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@title:group Date"
1656 #| msgid "Three Weeks Ago"
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "One Week Ago"
1659 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Two Weeks Ago"
1665 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Three Weeks Ago"
1671 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Earlier this Month"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1680 #, fuzzy, kde-format
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1698 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1699 "context @title:group Date"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1704 #, fuzzy, kde-format
1706 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1707 #| "full year number"
1708 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1710 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1711 "current locale, and yyyy is full year number."
1712 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1720 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1729 #| "full year number"
1730 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1744 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1792 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1816 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1824 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1825 "and yyyy is full year number"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1869 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1871 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1890 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1891 #| msgid "Create New"
1894 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1909 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1940 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1949 msgid "Date Photographed"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1960 msgctxt "@label width x height"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1966 #| msgctxt "@label:listbox"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1985 msgstr "វិចិត្រករ"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2023 #| msgid "Release '%1'"
2025 msgid "Release Year"
2026 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2030 msgid "Aspect Ratio"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2035 #| msgctxt "@option:check"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2061 msgid "File Extension"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2066 #| msgctxt "@title:menu"
2067 #| msgid "Selection"
2069 msgid "Deletion Time"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2074 msgid "Link Destination"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2080 #| msgid "Copied From"
2082 msgid "Downloaded From"
2083 msgstr "បានចម្លងពី"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2098 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Unknown error."
2104 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2107 #, fuzzy, kde-format
2116 msgid "File Manager"
2117 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgctxt "@info:credit"
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:credit"
2134 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2137 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2151 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Elvis Angelaccio"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2165 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Emmanuel Pescosta"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2179 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Frank Reininghaus"
2185 msgstr "Frank Reininghaus"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2193 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2197 msgctxt "@info:credit"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2205 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Sebastian Trüg"
2211 msgstr "Sebastian Trüg"
2213 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2214 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2216 msgctxt "@info:credit"
2218 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2222 msgctxt "@info:credit"
2224 msgstr "David Faure"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Aaron J. Seigo"
2230 msgstr "Aaron J. Seigo"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Rafael Fernández López"
2236 msgstr "Rafael Fernández López"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Kevin Ottens"
2242 msgstr "Kevin Ottens"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Holger Freyther"
2248 msgstr "Holger Freyther"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Max Blazejak"
2254 msgstr "Max Blazejak"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Michael Austin"
2260 msgstr "Michael Austin"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Documentation"
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:shell"
2271 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2274 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2280 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Document to open"
2298 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2303 msgid "Hidden files shown"
2304 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2309 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2312 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2315 msgid "Automatic scrolling"
2316 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Move to Trash"
2340 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Show Hidden Files"
2352 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Limit to Home Directory"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Automatic Scrolling"
2364 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2375 msgid "Previews shown"
2376 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2381 msgid "Auto-Play media files"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2387 msgid "Date display format"
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgstr "មើលជាមុន"
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Auto-Play media files"
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Configure..."
2406 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Condensed Date"
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2416 msgctxt "@label::textbox"
2417 msgid "Select which data should be shown:"
2418 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2421 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgid "%1 item selected"
2424 #| msgid_plural "%1 items selected"
2426 msgid "%1 item selected"
2427 msgid_plural "%1 items selected"
2428 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, fuzzy, kde-format
2444 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@action:inmenu"
2452 #| msgid "Configure..."
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure Trash…"
2455 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2460 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2461 "and then reopen the panel."
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2466 msgid "Install Konsole"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 #, fuzzy, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@title:window"
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@option:check"
2500 #| msgid "Documents"
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@option:check"
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@option:check"
2516 #| msgid "Audio Files"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@option:check"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:option"
2532 #| msgid "Any Rating"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@title:group Date"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:group Date"
2548 #| msgid "Yesterday"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:option"
2556 #| msgid "This Week"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:option"
2564 #| msgid "This Month"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@option:option"
2572 #| msgid "This Year"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "Any Rating"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "1 or more"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "2 or more"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "3 or more"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "4 or more"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "Highest Rating"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Highest Rating"
2623 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2628 #| msgid "Invert Selection"
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Clear Selection"
2631 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2635 msgctxt "String list separator"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@item:inmenu"
2643 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2645 msgid_plural "Tags: %2"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2649 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@action:button"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "From Here (%1)"
2660 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2676 msgctxt "@info:tooltip"
2677 msgid "Quit searching"
2678 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2682 msgctxt "action:button"
2684 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2688 msgctxt "action:button"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2694 msgctxt "action:button"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2701 #| msgid "Your emails"
2702 msgctxt "action:button"
2704 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Search in your home directory"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2714 msgid "More Search Tools"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2720 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2722 msgid "Query Results from '%1'"
2723 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2731 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Copying"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2749 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2757 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgid "Show preview of files and folders"
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2762 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Cutting"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2777 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2784 msgctxt "@action:button"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:shell"
2791 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2794 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2807 msgctxt "@action keep short"
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Moving"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2834 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2835 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2836 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2837 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2844 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2845 msgid "Paste from Clipboard"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2850 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2851 msgid "Dismiss This Reminder"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2856 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2857 msgid "Don't Remind Me Again"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2862 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2864 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2865 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Renaming"
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2883 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2895 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2903 #. and a fallback will be used.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2907 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2908 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2919 msgid "Permanently Delete %2"
2920 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2931 msgid "Duplicate %2"
2932 msgid_plural "Duplicate %2"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu"
2943 #| msgid "Move to Trash"
2945 msgid "Move %2 to the Trash"
2946 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2947 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:button"
2960 msgid_plural "Rename %2"
2961 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2965 msgctxt "@info:whatsthis"
2967 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2968 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2969 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2970 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2971 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2972 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2973 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2974 "the current selection.</para>"
2977 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2979 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2980 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@title:menu"
2986 #| msgid "Selection"
2987 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2988 msgid "Selection Mode"
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@title:menu"
2994 #| msgid "Selection"
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Exit Selection Mode"
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3001 msgctxt "@label:textbox"
3002 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3003 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3006 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Searching..."
3009 msgctxt "@label:textbox"
3011 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Download New Services..."
3017 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3020 #, fuzzy, kde-format
3023 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3027 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3030 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3035 msgid "Restart now?"
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3040 msgctxt "@option:check"
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3046 msgctxt "@option:check"
3047 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3048 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3052 msgctxt "@item:inmenu"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3063 msgid "Use system font"
3064 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3074 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3083 msgid "Preview size"
3084 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3089 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3090 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3103 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3116 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3123 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3130 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3137 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3142 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3150 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3155 msgid "Position of columns"
3156 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3161 msgid "Side Padding"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3167 msgid "Highlight entire row"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3173 msgid "Expandable folders"
3174 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3179 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3185 msgid "Recursive directory size limit"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3191 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3198 msgid "Hidden files shown"
3199 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3207 "will be shown in the file view."
3209 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3210 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3224 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3239 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3241 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3242 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3248 msgid "Previews shown"
3249 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3258 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3264 msgid "Grouped Sorting"
3265 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3273 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3279 msgid "Sort files by"
3280 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3290 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3296 msgid "Order in which to sort files"
3297 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3303 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3304 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show preview of files and folders"
3312 msgid "Show hidden files and folders last"
3313 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3319 msgid "Visible roles"
3320 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3326 msgid "Header column widths"
3327 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3333 msgid "Properties last changed"
3334 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3341 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3347 msgid "Additional Information"
3348 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3353 msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3360 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3366 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3372 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3373 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3379 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3387 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3388 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3389 "were removed/renamed ...etc"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3396 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3399 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "option:check"
3411 #| msgid "Open folders during drag operations"
3412 msgid "Remember open folders and tabs"
3413 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3418 msgid "Split the view into two panes"
3419 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3424 msgid "Should the filter bar be shown"
3425 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3437 msgid "Browse through archives"
3438 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3453 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3464 msgid "Show selection toggle"
3465 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3478 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3484 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3490 msgid "New tab will be open after last one"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3496 msgid "Show tooltips"
3497 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3502 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3503 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3508 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3509 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3534 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3540 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3553 msgid "Text width index"
3554 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3559 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3560 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3563 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3565 msgid "Enabled plugins"
3566 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:inmenu"
3571 #| msgid "Configure..."
3572 msgctxt "@title:window"
3574 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3578 msgctxt "@title:group General settings"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3584 msgctxt "@title:group"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3590 msgctxt "@title:group"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3596 msgctxt "@title:group"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "action:button"
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3610 msgctxt "@title:group"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "User Feedback"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3623 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@option:radio"
3634 #| msgid "Use common properties for all folders"
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Use common display style for all folders"
3637 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@option:radio"
3642 #| msgid "Remember properties for each folder"
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Remember display style for each folder"
3645 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:group"
3659 msgctxt "@title:group"
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "option:check"
3666 #| msgid "Natural sorting of items"
3667 msgctxt "option:radio"
3669 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3673 msgctxt "option:radio"
3674 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@label:listbox"
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Sorting mode: "
3689 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show tooltips"
3695 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "Miscellaneous: "
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Show selection marker"
3708 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3712 msgctxt "option:check"
3713 msgid "Rename inline"
3714 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Turning off split view closes active pane"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3730 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3733 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3735 msgctxt "@title:window"
3736 msgid "Configure Preview for %1"
3737 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:group"
3742 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Moving files or folders to trash"
3751 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3753 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Empty Trash"
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Emptying trash"
3759 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Deleting files or folders"
3765 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@title:group"
3770 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3773 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3780 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3781 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "When opening an executable file:"
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3803 #| msgid "App&lications"
3804 msgid "Open in application"
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3812 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3815 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3819 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3822 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3824 msgstr "មើលជាមុន"
3826 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3829 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3830 msgid "Confirmations"
3833 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3835 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3837 msgstr "របារស្ថានភាព"
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:group"
3842 #| msgid "Show previews for:"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Show previews in the view for:"
3845 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgid "Skip previews for local files above:"
3852 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3855 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3857 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3869 msgid "Skip previews for remote files above:"
3870 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check"
3875 #| msgid "Show preview"
3877 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3879 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3882 #| msgid "Status Bar"
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show status bar"
3885 msgstr "របារស្ថានភាព"
3887 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Show zoom slider"
3891 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3893 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Show space information"
3897 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3902 msgctxt "@title:tab"
3906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3909 msgctxt "@title:tab"
3913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3916 msgctxt "@title:tab"
3918 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "C&lose Current Tab"
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "After current tab"
3925 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3927 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "At end of tab bar"
3933 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu"
3936 #| msgid "Open in New Tab"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Open new tabs: "
3939 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Open archives as folder"
3945 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3949 msgctxt "option:check"
3950 msgid "Open folders during drag operations"
3951 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3957 msgctxt "@title:group"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3963 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3964 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Select Home Location"
3971 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Current Location"
3977 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Use Default Location"
3983 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@option:check"
3988 #| msgid "Show in groups"
3989 msgctxt "@label:textbox"
3990 msgid "Show on startup:"
3991 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 #| msgid "Split view mode"
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4004 #| msgid "New &Window"
4005 msgid "New windows:"
4006 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show filter bar"
4012 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 #| msgid "Editable location bar"
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Make location bar editable"
4020 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "option:check"
4025 #| msgid "Open folders during drag operations"
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Open new folders in tabs"
4028 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group General settings"
4034 msgctxt "@label:checkbox"
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Show full path inside location bar"
4042 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Show full path inside location bar"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4058 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4064 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4068 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4070 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4074 msgctxt "@action:button Choose font"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@label:listbox"
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Default icon size:"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Preview size"
4089 msgctxt "@label:listbox"
4090 msgid "Preview icon size:"
4091 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4094 #, fuzzy, kde-format
4097 msgctxt "@label:listbox"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:group Size"
4105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group Size"
4113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4134 #, fuzzy, kde-format
4137 msgctxt "@label:listbox"
4138 msgid "Label width:"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4145 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Maximum lines:"
4181 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4187 msgstr "មិនបានកំណត់"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Maximum width:"
4211 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Expandable folders"
4216 msgctxt "@option:check"
4218 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:window"
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4230 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4231 msgid "By clicking anywhere on the row"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4236 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4237 msgid "By clicking on icon or name"
4240 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4242 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show preview of files and folders"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Open files and folders:"
4247 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check"
4252 #| msgid "Natural sorting of items"
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "Number of items"
4255 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "Size of contents, up to "
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4266 msgid_plural " levels deep"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Folder size displays:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4277 msgctxt "option:radio as in relative date"
4278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4289 msgctxt "@title:group"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4296 msgctxt "@info:tooltip"
4297 msgid "Size: 1 pixel"
4298 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4299 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4303 msgctxt "@title:window"
4304 msgid "View Display Style"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4309 msgctxt "@item:inlistbox"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4315 msgctxt "@item:inlistbox"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4321 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show folders first"
4341 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check"
4346 #| msgid "Show hidden files"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files last"
4349 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show preview"
4355 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show in groups"
4361 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files"
4367 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4370 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Additional Information"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Additional Information"
4375 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4379 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4384 msgctxt "@label:listbox"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4390 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:window"
4397 #| msgid "View Properties"
4398 msgid "View options:"
4399 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4404 msgid "Current folder"
4405 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4410 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4412 msgid "Current folder and sub-folders"
4413 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4423 msgctxt "@title:group"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Use as default view settings"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4437 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4439 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4445 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4446 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4450 msgctxt "@title:window"
4451 msgid "Applying View Properties"
4452 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4456 msgctxt "@info:progress"
4457 msgid "Counting folders: %1"
4458 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4460 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4462 msgctxt "@info:progress"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4467 #, fuzzy, kde-format
4469 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4480 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4481 msgid "Sets the size of the file icons."
4482 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4492 msgid "Stop loading"
4493 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4497 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4499 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4500 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4501 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4502 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4503 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4504 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4505 "device.</item></list></para>"
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4510 msgctxt "@action:inmenu"
4511 msgid "Show Zoom Slider"
4512 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4516 msgctxt "@action:inmenu"
4517 msgid "Show Space Information"
4518 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4522 msgctxt "@info:status Free disk space"
4526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4528 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4529 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4532 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4534 msgid "Trash Emptied"
4537 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4539 msgid "The Trash was emptied."
4542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:window"
4546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Count of available Network Shares"
4556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4559 #| msgid "Sett&ings"
4560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "A subset of Dolphin settings."
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4572 msgid "Select Remote Charset"
4573 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4583 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4585 #: views/dolphinview.cpp:638
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "1 Folder selected"
4589 msgid_plural "%1 Folders selected"
4590 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4592 #: views/dolphinview.cpp:639
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4599 #: views/dolphinview.cpp:641
4601 msgctxt "@info:status"
4603 msgid_plural "%1 Folders"
4606 #: views/dolphinview.cpp:642
4608 msgctxt "@info:status"
4610 msgid_plural "%1 Files"
4611 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4613 #: views/dolphinview.cpp:646
4615 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4617 msgstr "%1, %2 (%3)"
4619 #: views/dolphinview.cpp:650
4621 msgctxt "@info:status files (size)"
4625 #: views/dolphinview.cpp:656
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "0 Folders, 0 Files"
4629 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4631 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4633 msgctxt "<filename> copy"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1042
4639 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4640 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4641 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4643 #: views/dolphinview.cpp:1048
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu"
4646 #| msgid "Open Path in New Tab"
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Open %1 Item"
4649 msgid_plural "Open %1 Items"
4650 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1181
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Side Padding"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1185
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Automatic Column Widths"
4662 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4664 #: views/dolphinview.cpp:1190
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Custom Column Widths"
4668 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4670 #: views/dolphinview.cpp:1766
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@info:status"
4673 #| msgid "Delete operation completed."
4674 msgctxt "@info:status"
4675 msgid "Trash operation completed."
4676 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4678 #: views/dolphinview.cpp:1775
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "Delete operation completed."
4682 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4684 #: views/dolphinview.cpp:1910
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Rename inline"
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4689 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4691 #: views/dolphinview.cpp:1917
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4698 #: views/dolphinview.cpp:1919
4701 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4702 "Do you still want to rename it?"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1921
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4708 #| msgid "Show Hidden Files"
4709 msgid "Hide this File?"
4710 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1921
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group"
4715 #| msgid "Home Folder"
4716 msgid "Hide this Folder?"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1977
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "The location is empty."
4723 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4725 #: views/dolphinview.cpp:1979
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location '%1' is invalid."
4729 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4731 #: views/dolphinview.cpp:2225
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:progress"
4734 #| msgid "Loading folder..."
4736 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4738 #: views/dolphinview.cpp:2244
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:progress"
4741 #| msgid "Loading folder..."
4742 msgid "Loading canceled"
4743 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4745 #: views/dolphinview.cpp:2246
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4748 msgid "No items matching the filter"
4749 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4751 #: views/dolphinview.cpp:2248
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4754 msgid "No items matching the search"
4755 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4757 #: views/dolphinview.cpp:2250
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "The location is empty."
4761 msgid "Trash is empty"
4762 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2253
4769 #: views/dolphinview.cpp:2256
4771 msgid "No files tagged with \"%1\""
4774 #: views/dolphinview.cpp:2260
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4777 msgid "No recently used items"
4778 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4780 #: views/dolphinview.cpp:2262
4782 msgid "No shared folders found"
4785 #: views/dolphinview.cpp:2264
4787 msgid "No relevant network resources found"
4790 #: views/dolphinview.cpp:2266
4792 msgid "No MTP-compatible devices found"
4795 #: views/dolphinview.cpp:2268
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "No items found."
4799 msgid "No Apple devices found"
4800 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
4802 #: views/dolphinview.cpp:2270
4804 msgid "No Bluetooth devices found"
4807 #: views/dolphinview.cpp:2272
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4810 #| msgid "Folders First"
4811 msgid "Folder is empty"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4817 msgid "Create Folder..."
4818 msgstr "បង្កើតថត..."
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4825 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4832 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4833 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4834 "from if disk space is needed."
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4842 "recovered by normal means."
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4847 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4848 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4849 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4865 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4867 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4868 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4869 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4870 "there like managing read- and write-permissions."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 msgid "Copy Location"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4882 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4883 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4889 #| msgid "Move to Trash"
4890 msgctxt "@action:inmenu File"
4891 msgid "Move to Trash…"
4892 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4904 msgctxt "@action:inmenu File"
4905 msgid "Duplicate Here…"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4909 #, fuzzy, kde-format
4911 msgctxt "@action:incontextmenu"
4912 msgid "Copy Location…"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4917 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4919 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4920 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4921 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4922 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4923 "interface> option is enabled.</para>"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4928 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4930 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4931 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4932 "the overview in folders with many items.</para>"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4937 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4939 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4940 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4941 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4942 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4943 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4944 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4945 "of multiple folders in the same list.</para>"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4950 msgctxt "@action:intoolbar"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4956 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4957 msgid "This increases the icon size."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Reset Zoom Level"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4967 #, fuzzy, kde-format
4969 msgid "Zoom To Default"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4975 msgid "This resets the icon size to default."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4980 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4981 msgid "This reduces the icon size."
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4985 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check"
4994 #| msgid "Show preview"
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4996 msgid "Show Previews"
4997 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5002 msgid "Show preview of files and folders"
5003 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5017 msgid "Folders First"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5023 #| msgid "Show Hidden Files"
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Hidden Files Last"
5026 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5037 #| msgid "Additional Information"
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Show Additional Information"
5040 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show in Groups"
5046 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu"
5057 #| msgid "Show Hidden Files"
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Show Hidden Files"
5060 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5064 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5067 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5068 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5069 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5076 #| msgid "Adjust View Properties..."
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Adjust View Display Style..."
5079 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5097 msgid "Icons view mode"
5098 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5109 msgid "Compact view mode"
5110 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5116 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5121 msgid "Details view mode"
5122 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5126 msgctxt "Sort descending"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5132 msgctxt "Sort ascending"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check"
5139 #| msgid "Show folders first"
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Largest First"
5142 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@option:check"
5147 #| msgid "Show folders first"
5148 msgctxt "Sort ascending"
5149 msgid "Smallest First"
5150 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show folders first"
5156 msgctxt "Sort descending"
5157 msgid "Newest First"
5158 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5163 #| msgid "Folders First"
5164 msgctxt "Sort ascending"
5165 msgid "Oldest First"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:option"
5171 #| msgid "Highest Rating"
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Highest First"
5174 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show folders first"
5180 msgctxt "Sort ascending"
5181 msgid "Lowest First"
5182 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 #| msgid "Descending"
5188 msgctxt "Sort descending"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 #| msgid "Ascending"
5196 msgctxt "Sort ascending"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5204 "selection is empty when this text is shown."
5205 msgid "Actions for Current View"
5208 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5209 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5212 #. and a fallback will be used.
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5215 msgid "Actions for %1"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5221 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5222 "of selected files/folders."
5223 msgid "Actions for One Selected Item"
5224 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "Updating version information..."
5231 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5234 #~| msgctxt "@info:credit"
5235 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5236 #~ msgctxt "@info:credit"
5238 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5240 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5242 #~ msgid "Font family"
5243 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5245 #~ msgid "Font size"
5246 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5251 #~ msgid "Font weight"
5252 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5255 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5256 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5260 #~| msgid "Eject '%1'"
5263 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5267 #~| msgid "Release '%1'"
5270 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5274 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5276 #~ msgid "Safely Remove"
5277 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5281 #~| msgid "Unmount '%1'"
5284 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5288 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~| msgid "Open in New Tab"
5293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5294 #~ msgid "Open in New Tab"
5295 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~| msgid "Open in New Window"
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Open in New Window"
5302 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5306 #~| msgid "Unmount '%1'"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5309 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5313 #~| msgid "Edit '%1'..."
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5316 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5320 #~| msgid "Remove '%1'"
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~| msgid "Hide '%1'"
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~ msgid "Add Entry..."
5334 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Icon Size"
5338 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5340 #~ msgctxt "Small icon size"
5341 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5342 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5344 #~ msgctxt "Medium icon size"
5345 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5346 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5348 #~ msgctxt "Large icon size"
5349 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5350 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5352 #~ msgctxt "Huge icon size"
5353 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5354 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5358 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5360 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5361 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5365 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5368 #~ msgid "Sett&ings"
5369 #~ msgstr "ការកំណត់"
5372 #~| msgctxt "@action"
5374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5376 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5379 #~| msgctxt "@option:check"
5380 #~| msgid "Show in groups"
5381 #~ msgctxt "@action"
5382 #~ msgid "Show menu"
5383 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5390 #~ msgid "Dolphin Part"
5391 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5394 #~| msgctxt "@title:group"
5395 #~| msgid "Navigation"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Url Navigator"
5398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5399 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5401 #~ msgctxt "@item:intable"
5403 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5406 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5407 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5409 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5410 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5412 #~ msgctxt "@info:status"
5413 #~ msgid "Unknown size"
5414 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5417 #~| msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Start in:"
5421 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5424 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5425 #~| msgid "Add to Places"
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5427 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5428 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5430 #~ msgctxt "@title:window"
5431 #~ msgid "Rename Items"
5432 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5434 #~ msgctxt "@label:textbox"
5435 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5436 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5438 #~ msgctxt "@info:status"
5439 #~ msgid "New name #"
5440 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5442 #~ msgctxt "@label:textbox"
5443 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5444 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5445 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5448 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5449 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5451 #~ msgctxt "@title:window"
5452 #~ msgid "View Properties"
5453 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5455 #~ msgid "Show facets widget"
5456 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5459 #~| msgctxt "action:button"
5460 #~| msgid "Less Options"
5461 #~ msgctxt "@action:button"
5462 #~ msgid "Fewer Options"
5463 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5466 #~| msgctxt "action:button"
5467 #~| msgid "More Options"
5468 #~ msgctxt "@action:button"
5469 #~ msgid "More Options"
5470 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5473 #~| msgctxt "@title:window"
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5479 #~ msgctxt "@option:option"
5481 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5483 #~ msgctxt "@option:option"
5485 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5488 #~ msgid "Yesterday"
5489 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5505 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5511 #~ msgid "Add to Places"
5512 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5515 #~ msgid "Descending"
5516 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Configure Shown Data"
5520 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5522 #~ msgctxt "@label::textbox"
5523 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5524 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5526 #~ msgctxt "action:button"
5527 #~ msgid "Everywhere"
5528 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5531 #~ msgid "Unchanged"
5532 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5535 #~ msgid "Horizontally flipped"
5536 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "180° rotated"
5540 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "Vertically flipped"
5544 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "Transposed"
5548 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "90° rotated"
5552 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "Transversed"
5556 #~ msgstr "Transversed"
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "270° rotated"
5560 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5567 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5570 #~ msgid "Location:"
5571 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5574 #~ msgid "Choose an icon:"
5575 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5578 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Add Places Entry"
5582 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Edit Places Entry"
5586 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Show All Entries"
5590 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Properties"
5594 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Additional Information"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Additional Information Shown"
5601 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Apply View Properties To"
5605 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5607 #~ msgctxt "@option:check"
5608 #~ msgid "Use these view properties as default"
5609 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Icon Size"
5617 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5619 #~ msgctxt "@label:listbox"
5621 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5629 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Expandable folders"
5645 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5649 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "Additional Information"
5653 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5656 #~ msgid "Select All"
5657 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5661 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5664 #~ msgid "Image Size"
5665 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5673 #~| msgid "Recently Accessed"
5675 #~ msgid "Recently Saved"
5676 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5679 #~ msgid "Search For"
5680 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgid "Yesterday"
5708 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "This Month"
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Last Month"
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "Documents"
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Audio Files"
5728 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Empty Trash"
5737 #~ msgid "Empty Search"
5738 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "&Move to Trash"
5746 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5749 #~ msgid "Rename..."
5750 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5758 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5762 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5765 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5766 #~| msgid "Current folder"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5768 #~ msgid "%1 - current folder"
5769 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5772 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5773 #~| msgid "Current folder"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5775 #~ msgid "%1 - current device"
5776 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5782 #~ msgid "%1 - all devices"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Paste Into Folder"
5787 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5789 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5794 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5795 #~ "locale, and %Y is full year number"
5796 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5797 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5800 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5801 #~ "and %Y is full year number"
5806 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5807 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5814 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5815 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5817 #~ msgctxt "@info:status"
5818 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5819 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "Update of version information failed."
5831 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Copy Text"
5835 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5839 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5841 #~ msgctxt "@title:group Date"
5842 #~ msgid "Last Week"
5843 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5846 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5847 #~ "full year number"
5848 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5849 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5851 #~ msgid "Zoom slider"
5852 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"