1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 msgid "C&lose Current Tab"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
206 msgctxt "@action:inmenu File"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
241 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
258 msgctxt "@action:inmenu File"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
276 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
277 #. Cut, Copy and Paste
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
289 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
290 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
291 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
309 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
310 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
311 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
329 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
330 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
348 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
349 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
372 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
402 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
433 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
469 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
470 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
487 #| msgctxt "@info:tooltip"
488 #| msgid "Search for files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
497 #| msgctxt "@title:window"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
505 msgctxt "@info:whatsthis"
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
544 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
545 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
592 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
593 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
594 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Replace Location"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
607 "enter a different location."
608 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
612 msgctxt "@action:inmenu File"
613 msgid "Undo close tab"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
619 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
627 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
628 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
629 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
632 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
633 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
634 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
644 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
645 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
663 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
680 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
681 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
696 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
697 "the terminal application.</para>"
699 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
700 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
711 msgctxt "@title:menu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Tab %1"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Next Tab"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Previous Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Unlock Panels"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
808 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
809 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
810 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
814 msgctxt "@title:window"
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
824 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
828 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>설정|패널</interface> 또는 "
831 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
844 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
845 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
846 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
853 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
854 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
855 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
856 "are given here by right-clicking.</para>"
858 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
859 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
860 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
861 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
878 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
879 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
890 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
891 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
892 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
893 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
897 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
906 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
907 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
908 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
909 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
910 "like Konsole.</para>"
912 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
913 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
914 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
915 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
916 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
930 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
931 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
932 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
933 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
937 msgctxt "@title:window"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
943 msgctxt "@item:inmenu"
944 msgid "Show Hidden Places"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
952 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
962 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
963 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
964 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
967 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
968 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
969 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
970 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
984 "interface> to display it again.</para>"
986 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
987 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
988 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
989 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
990 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
991 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
992 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
993 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
997 msgctxt "@action:inmenu View"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1006 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1007 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1008 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1009 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1011 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1012 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1013 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1014 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1025 msgid "Close left view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1030 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1037 msgid "Close right view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1042 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1050 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1053 #, fuzzy, kde-kuit-format
1054 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1056 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1057 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1058 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1059 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1060 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1061 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1072 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1073 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1074 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1075 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>제어</interface> 단추를 통해서 기"
1076 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1079 #, fuzzy, kde-kuit-format
1080 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1082 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1085 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1086 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1087 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1088 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1089 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1090 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1102 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1103 "할 수 있습니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>메"
1104 "뉴 표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모"
1105 "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1106 "을 누르거나, 해당 동작을 <interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>설정</"
1107 "interface> 메뉴에서 찾을 수 있습니다.</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표"
1108 "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스"
1109 "트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1113 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1115 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1116 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1117 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1118 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1119 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1120 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1121 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1122 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1123 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1124 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1125 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1127 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1128 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1129 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1130 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1131 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1132 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1133 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1134 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1135 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1146 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1147 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1148 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1151 #, fuzzy, kde-kuit-format
1152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1157 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1161 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1162 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1164 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1165 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴 혹은 "
1166 "<interface>메뉴 표시줄</interface>에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1174 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1175 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1176 "Handbook</interface>."
1178 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1179 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1180 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1182 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1183 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1184 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1185 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1186 #. The same might be true for any external link you translate.
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1191 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1192 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1193 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1194 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1197 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1198 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1199 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1200 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1201 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1203 "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1204 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1205 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1208 #, fuzzy, kde-kuit-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1211 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1212 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1213 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1214 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1215 #| "don't get too used to this.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1218 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1219 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1220 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1221 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1222 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1223 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1224 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1225 "windows so don't get too used to this.</para>"
1227 "<para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. <link url='help:/"
1228 "dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 <link url='https://userbase."
1229 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</link> 위키를 참조할 수 있습"
1230 "니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므"
1231 "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1237 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1238 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1239 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1243 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1244 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1245 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1246 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 "<para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방"
1249 "법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1250 "Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1257 "support the continued work on this application and many other projects by "
1258 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1259 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1260 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1261 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1262 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1263 "behind the KDE community.</para>"
1265 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1266 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1267 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1268 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1269 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1270 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1277 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1278 "in your preferred language."
1280 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1281 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1288 "libraries and maintainers of this application."
1290 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1298 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1299 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1302 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1303 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1304 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Defocus Terminal Panel"
1310 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1312 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1314 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1315 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1319 msgctxt "@action:button"
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1325 msgid "Empties Trash to create free space"
1326 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1330 msgctxt "@action:button"
1331 msgid "Add Network Folder"
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgid_plural "Location Bars"
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1403 msgctxt "@title:window"
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1414 msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1432 msgctxt "@title:menu"
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1451 msgctxt "@title:menu"
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1496 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Location Bar"
1503 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Main Toolbar"
1510 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1512 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1514 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1515 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1516 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1517 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1518 "because following these folders from left to right leads here.</"
1519 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1520 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1521 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1522 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1524 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1525 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1526 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1527 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1528 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1529 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1530 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1534 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1536 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1537 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1538 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1539 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1540 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1541 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1542 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1543 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1544 "find an item.</item></list></para>"
1546 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1547 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1548 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1549 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1550 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1551 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1552 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1553 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1557 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1559 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1563 msgid "Search for %1 in %2"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1573 msgid "Search for %1"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1578 msgctxt "@info:progress"
1579 msgid "Loading folder..."
1580 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1584 msgctxt "@info:progress"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1591 msgid "Searching..."
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1596 msgctxt "@info:status"
1597 msgid "No items found."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1604 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1608 msgctxt "@info:status"
1610 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1611 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1615 msgctxt "@info:status"
1616 msgid "Invalid protocol"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1622 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1625 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1629 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1631 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1638 msgctxt "@info:tooltip"
1639 msgid "Hide Filter Bar"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1644 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1651 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1652 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1653 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1658 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1660 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1661 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1666 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1668 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1669 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1674 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1676 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1677 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1681 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1682 msgid "One Selected File"
1683 msgid_plural "%1 Selected Files"
1684 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1689 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1690 msgid "One Selected Folder"
1691 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1692 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1697 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1699 msgid "One Selected Item"
1700 msgid_plural "%1 Selected Items"
1701 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1705 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1707 msgid_plural "%1 Files"
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1712 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1714 msgid_plural "%1 Folders"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1720 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1722 msgid_plural "%1 Items"
1725 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1727 msgctxt "@item:intable"
1729 msgid_plural "%1 items"
1732 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1734 msgctxt "width × height"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1740 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1746 msgctxt "@title:group"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1752 msgctxt "@title:group Size"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1758 msgctxt "@title:group Size"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1764 msgctxt "@title:group Size"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1770 msgctxt "@title:group Size"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1776 msgctxt "@title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1782 msgctxt "@title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1788 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1795 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "One Week Ago"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Two Weeks Ago"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1813 msgctxt "@title:group Date"
1814 msgid "Three Weeks Ago"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "Earlier this Month"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1836 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1844 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1845 "current locale, and yyyy is full year number."
1846 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1852 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1888 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1919 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1933 "and yyyy is full year number"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1940 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1948 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1955 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1962 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1969 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1975 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1976 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1977 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2052 msgid "Date Photographed"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2063 msgctxt "@label width x height"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2122 msgid "Release Year"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2127 msgid "Aspect Ratio"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2155 msgid "File Extension"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2160 msgid "Deletion Time"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2165 msgid "Link Destination"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2170 msgid "Downloaded From"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2190 msgctxt "@info:status"
2191 msgid "Unknown error."
2202 msgid "File Manager"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2209 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgctxt "@info:credit"
2215 msgstr "Felix Ernst"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2221 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2225 msgctxt "@info:credit"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 msgstr "Elvis Angelaccio"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2245 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Emmanuel Pescosta"
2251 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr "Frank Reininghaus"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2269 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2273 msgctxt "@info:credit"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2281 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Sebastian Trüg"
2287 msgstr "Sebastian Trüg"
2289 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2290 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2292 msgctxt "@info:credit"
2298 msgctxt "@info:credit"
2300 msgstr "David Faure"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Aaron J. Seigo"
2306 msgstr "Aaron J. Seigo"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Rafael Fernández López"
2312 msgstr "Rafael Fernández López"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Kevin Ottens"
2318 msgstr "Kevin Ottens"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Holger Freyther"
2324 msgstr "Holger Freyther"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Max Blazejak"
2330 msgstr "Max Blazejak"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Michael Austin"
2336 msgstr "Michael Austin"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Documentation"
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2348 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2354 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2360 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2366 msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)"
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Document to open"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 msgid "Hidden files shown"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2383 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2384 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 msgid "Automatic scrolling"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Previews shown"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2461 msgid "Date display format"
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Auto-Play media files"
2474 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure..."
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Condensed Date"
2488 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2490 msgctxt "@label::textbox"
2491 msgid "Select which data should be shown:"
2492 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2497 msgid "%1 item selected"
2498 msgid_plural "%1 items selected"
2499 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2512 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2514 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2515 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2517 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2529 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2534 msgid "Install Konsole"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Highest Rating"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Clear Selection"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2665 msgctxt "String list separator"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2671 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2673 msgid_plural "Tags: %2"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2678 msgctxt "@action:button"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "From Here (%1)"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2692 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2698 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2702 msgctxt "@info:tooltip"
2703 msgid "Quit searching"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2708 msgctxt "action:button"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2714 msgctxt "action:button"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2720 msgctxt "action:button"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Search in your home directory"
2734 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2738 msgid "More Search Tools"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2744 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2746 msgid "Query Results from '%1'"
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@info:shell"
2752 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2755 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Copying"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2773 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2777 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2780 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2785 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2788 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Cutting"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:shell"
2800 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2803 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2810 msgctxt "@action:button"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@info:shell"
2817 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2820 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Duplicating"
2829 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2830 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2833 msgctxt "@action keep short"
2837 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Moving"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2860 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2861 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2862 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2863 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2870 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2871 msgid "Paste from Clipboard"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2876 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2877 msgid "Dismiss This Reminder"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2882 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2883 msgid "Don't Remind Me Again"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2888 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2890 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2891 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Renaming"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2909 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2910 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2921 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2933 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2934 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2945 msgid "Permanently Delete %2"
2946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2957 #| msgid "Duplicate Here"
2959 msgid "Duplicate %2"
2960 msgid_plural "Duplicate %2"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Move to Trash"
2973 msgid "Move %2 to the Trash"
2974 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2975 msgstr[0] "휴지통으로 이동"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:button"
2988 msgid_plural "Rename %2"
2989 msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)"
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2993 msgctxt "@info:whatsthis"
2995 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2996 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2997 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2998 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2999 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3000 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3001 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3002 "the current selection.</para>"
3005 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3007 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3008 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@title:menu"
3014 #| msgid "Selection"
3015 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3016 msgid "Selection Mode"
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:menu"
3022 #| msgid "Selection"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Exit Selection Mode"
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3029 msgctxt "@label:textbox"
3030 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3031 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3035 msgctxt "@label:textbox"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Download New Services..."
3043 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3049 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3051 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3056 msgid "Restart now?"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3061 msgctxt "@option:check"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3067 msgctxt "@option:check"
3068 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3069 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3073 msgctxt "@item:inmenu"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3084 msgid "Use system font"
3085 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3104 msgid "Preview size"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3110 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3111 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3116 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3122 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3123 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3128 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3129 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3134 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3135 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3140 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3141 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3146 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3147 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3152 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3153 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3158 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3159 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3164 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3165 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3170 msgid "Position of columns"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3176 msgid "Side Padding"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3182 msgid "Highlight entire row"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3188 msgid "Expandable folders"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3194 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3195 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3200 msgid "Recursive directory size limit"
3201 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3206 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3207 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3213 msgid "Hidden files shown"
3216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3219 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3222 "will be shown in the file view."
3224 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3239 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3256 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 msgid "Previews shown"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3273 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 msgid "Grouped Sorting"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3288 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3294 msgid "Sort files by"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3305 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3311 msgid "Order in which to sort files"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3318 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3319 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3325 msgid "Show hidden files and folders last"
3326 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3332 msgid "Visible roles"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3339 msgid "Header column widths"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3346 msgid "Properties last changed"
3347 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3354 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3360 msgid "Additional Information"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3366 msgid "Should the URL be editable for the user"
3367 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3372 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3373 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3378 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3379 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3384 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3385 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3391 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3394 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3397 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3401 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3402 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3403 "were removed/renamed ...etc"
3405 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3406 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3412 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3414 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3425 msgid "Remember open folders and tabs"
3426 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3431 msgid "Split the view into two panes"
3432 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3437 msgid "Should the filter bar be shown"
3438 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3443 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3444 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3449 msgid "Browse through archives"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3455 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3456 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3462 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3463 "running in the Terminal panel."
3465 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3471 msgid "Rename inline"
3472 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3477 msgid "Show selection toggle"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3484 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3491 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3492 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3497 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3498 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3503 msgid "New tab will be open after last one"
3504 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3509 msgid "Show tooltips"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3515 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3516 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3521 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3522 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3527 msgid "Show the statusbar"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3533 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3534 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3539 msgid "Show the space information in the statusbar"
3540 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3545 msgid "Lock the layout of the panels"
3546 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3551 msgid "Enlarge Small Previews"
3552 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3558 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3561 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3564 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3567 msgid "Text width index"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3574 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3579 msgid "Enabled plugins"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3584 msgctxt "@title:window"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3590 msgctxt "@title:group General settings"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3596 msgctxt "@title:group"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3602 msgctxt "@title:group"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3608 msgctxt "@title:group"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Context Menu"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3620 msgctxt "@title:group"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "User Feedback"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3633 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3635 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3644 msgctxt "@option:radio"
3645 msgid "Use common display style for all folders"
3646 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3650 msgctxt "@option:radio"
3651 msgid "Remember display style for each folder"
3652 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3658 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3661 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3665 msgctxt "@title:group"
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3671 msgctxt "option:radio"
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3677 msgctxt "option:radio"
3678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3679 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3683 msgctxt "option:radio"
3684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3685 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Sorting mode: "
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "Show tooltips"
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Miscellaneous: "
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show selection marker"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3714 msgctxt "option:check"
3715 msgid "Rename inline"
3716 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3720 msgctxt "option:check"
3721 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3722 msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기"
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3726 msgctxt "option:check"
3727 msgid "Turning off split view closes active pane"
3728 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3732 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3733 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3735 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure Preview for %1"
3739 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3747 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3750 msgid "Moving files or folders to trash"
3751 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3753 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Emptying trash"
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3769 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3775 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3781 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "When opening an executable file:"
3787 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3796 msgid "Open in application"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3807 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3814 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3818 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3819 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3821 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3822 msgid "Confirmations"
3825 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3827 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3831 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Show previews in the view for:"
3835 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3839 msgid "Skip previews for local files above:"
3840 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3845 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3849 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3857 msgid "Skip previews for remote files above:"
3858 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3860 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3865 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show status bar"
3871 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show zoom slider"
3875 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3877 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show space information"
3883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3886 msgctxt "@title:tab"
3890 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3893 msgctxt "@title:tab"
3897 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3900 msgctxt "@title:tab"
3904 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3906 msgctxt "option:radio"
3907 msgid "After current tab"
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3912 msgctxt "option:radio"
3913 msgid "At end of tab bar"
3916 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Open new tabs: "
3922 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Open archives as folder"
3926 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3928 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3930 msgctxt "option:check"
3931 msgid "Open folders during drag operations"
3932 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3934 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3936 msgctxt "@title:group"
3940 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3942 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3943 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3944 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Select Home Location"
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Use Current Location"
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Use Default Location"
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3966 msgctxt "@label:textbox"
3967 msgid "Show on startup:"
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3972 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 msgid "Begin in split view mode"
3974 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3978 msgid "New windows:"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Show filter bar"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Make location bar editable"
3991 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Open new folders in tabs"
3997 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Show full path inside location bar"
4009 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 msgid "Show full path in title bar"
4015 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4021 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4023 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4039 msgctxt "@action:button Choose font"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4045 msgctxt "@label:listbox"
4046 msgid "Default icon size:"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4051 msgctxt "@label:listbox"
4052 msgid "Preview icon size:"
4053 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4057 msgctxt "@label:listbox"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4087 msgctxt "@label:listbox"
4088 msgid "Label width:"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "Maximum lines:"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "Maximum width:"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4165 msgctxt "@option:check"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4177 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4178 msgid "By clicking anywhere on the row"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4183 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4184 msgid "By clicking on icon or name"
4187 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@info:tooltip"
4191 #| msgid "Search for files and folders"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Open files and folders:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Number of items"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Size of contents, up to "
4206 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4211 msgid_plural " levels deep"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Folder size displays:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4222 msgctxt "option:radio as in relative date"
4223 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4224 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4228 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4229 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4230 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4234 msgctxt "@title:group"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4241 msgctxt "@info:tooltip"
4242 msgid "Size: 1 pixel"
4243 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4244 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "View Display Style"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4254 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4260 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4266 msgctxt "@item:inlistbox"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show folders first"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show hidden files last"
4292 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show preview"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show in groups"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Additional Information"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4320 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4321 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4325 msgctxt "@label:listbox"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4331 msgctxt "@label:listbox"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4337 msgid "View options:"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4343 msgid "Current folder"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4349 msgid "Current folder and sub-folders"
4350 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4360 msgctxt "@title:group"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use as default view settings"
4368 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4374 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4376 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4382 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4383 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4387 msgctxt "@title:window"
4388 msgid "Applying View Properties"
4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4393 msgctxt "@info:progress"
4394 msgid "Counting folders: %1"
4395 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4399 msgctxt "@info:progress"
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4405 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4416 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4417 msgid "Sets the size of the file icons."
4418 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4428 msgid "Stop loading"
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4433 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4435 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4436 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4437 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4438 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4439 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4440 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4441 "device.</item></list></para>"
4443 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4444 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4445 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4446 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4447 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4448 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Show Zoom Slider"
4454 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Show Space Information"
4462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4464 msgctxt "@info:status Free disk space"
4468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4470 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4471 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4472 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4474 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4476 msgid "Trash Emptied"
4479 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4481 msgid "The Trash was emptied."
4482 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4486 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4492 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4493 msgid "Count of available Network Shares"
4494 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 msgid "A subset of Dolphin settings."
4506 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4510 msgid "Select Remote Charset"
4511 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4523 #: views/dolphinview.cpp:638
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 Folder selected"
4527 msgid_plural "%1 Folders selected"
4528 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4530 #: views/dolphinview.cpp:639
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "1 File selected"
4534 msgid_plural "%1 Files selected"
4535 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4537 #: views/dolphinview.cpp:641
4539 msgctxt "@info:status"
4541 msgid_plural "%1 Folders"
4544 #: views/dolphinview.cpp:642
4546 msgctxt "@info:status"
4548 msgid_plural "%1 Files"
4551 #: views/dolphinview.cpp:646
4553 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4557 #: views/dolphinview.cpp:650
4559 msgctxt "@info:status files (size)"
4563 #: views/dolphinview.cpp:656
4565 msgctxt "@info:status"
4566 msgid "0 Folders, 0 Files"
4567 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4569 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4571 msgctxt "<filename> copy"
4575 #: views/dolphinview.cpp:1042
4577 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4578 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4579 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4581 #: views/dolphinview.cpp:1048
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Open %1 Item"
4585 msgid_plural "Open %1 Items"
4586 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4588 #: views/dolphinview.cpp:1181
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Side Padding"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1185
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Automatic Column Widths"
4600 #: views/dolphinview.cpp:1190
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Custom Column Widths"
4604 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4606 #: views/dolphinview.cpp:1766
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "Trash operation completed."
4610 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4612 #: views/dolphinview.cpp:1775
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "Delete operation completed."
4616 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4618 #: views/dolphinview.cpp:1910
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Rename and Hide"
4624 #: views/dolphinview.cpp:1917
4627 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4628 "Do you still want to rename it?"
4630 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1919
4636 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4637 "Do you still want to rename it?"
4639 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1921
4644 msgid "Hide this File?"
4645 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1921
4649 msgid "Hide this Folder?"
4650 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1977
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "The location is empty."
4656 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4658 #: views/dolphinview.cpp:1979
4660 msgctxt "@info:status"
4661 msgid "The location '%1' is invalid."
4662 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4664 #: views/dolphinview.cpp:2225
4669 #: views/dolphinview.cpp:2244
4671 msgid "Loading canceled"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2246
4676 msgid "No items matching the filter"
4677 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2248
4681 msgid "No items matching the search"
4682 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2250
4686 msgid "Trash is empty"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2253
4694 #: views/dolphinview.cpp:2256
4696 msgid "No files tagged with \"%1\""
4697 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2260
4701 msgid "No recently used items"
4702 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2262
4706 msgid "No shared folders found"
4707 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2264
4711 msgid "No relevant network resources found"
4712 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2266
4716 msgid "No MTP-compatible devices found"
4717 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2268
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4722 msgid "No Apple devices found"
4723 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4725 #: views/dolphinview.cpp:2270
4727 msgid "No Bluetooth devices found"
4728 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2272
4732 msgid "Folder is empty"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4738 msgid "Create Folder..."
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4743 msgctxt "@info:whatsthis"
4745 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4746 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4748 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4749 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4753 msgctxt "@info:whatsthis"
4755 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4756 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4757 "from if disk space is needed."
4759 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4760 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4768 "recovered by normal means."
4770 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4775 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4776 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4777 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4781 msgctxt "@action:inmenu File"
4782 msgid "Duplicate Here"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4793 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4795 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4796 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4797 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4798 "there like managing read- and write-permissions."
4800 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4801 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4806 msgctxt "@action:incontextmenu"
4807 msgid "Copy Location"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4812 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4813 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4814 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4819 #| msgid "Move to Trash"
4820 msgctxt "@action:inmenu File"
4821 msgid "Move to Trash…"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4828 msgctxt "@action:inmenu File"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4835 #| msgid "Duplicate Here"
4836 msgctxt "@action:inmenu File"
4837 msgid "Duplicate Here…"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4843 #| msgid "Copy Location"
4844 msgctxt "@action:incontextmenu"
4845 msgid "Copy Location…"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4850 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4852 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4853 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4854 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4855 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4856 "interface> option is enabled.</para>"
4858 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4859 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4860 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4861 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4865 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4867 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4868 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4869 "the overview in folders with many items.</para>"
4871 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4872 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4877 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4879 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4880 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4881 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4882 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4883 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4884 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4885 "of multiple folders in the same list.</para>"
4887 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4888 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4889 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4890 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4891 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4892 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4896 msgctxt "@action:intoolbar"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4902 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4903 msgid "This increases the icon size."
4904 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Reset Zoom Level"
4910 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4914 msgid "Zoom To Default"
4915 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4919 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4920 msgid "This resets the icon size to default."
4921 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4925 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4926 msgid "This reduces the icon size."
4927 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4931 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgid "Show Previews"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4944 msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4952 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4955 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
4956 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4961 msgid "Folders First"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4966 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4967 msgid "Hidden Files Last"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4972 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4978 msgctxt "@action:inmenu View"
4979 msgid "Show Additional Information"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4984 msgctxt "@action:inmenu View"
4985 msgid "Show in Groups"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4992 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4996 msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgid "Show Hidden Files"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5005 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5006 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5007 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5010 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5011 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5012 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5013 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Adjust View Display Style..."
5019 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5026 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5037 msgid "Icons view mode"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5049 msgid "Compact view mode"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5061 msgid "Details view mode"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5066 msgctxt "Sort descending"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5072 msgctxt "Sort ascending"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Largest First"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5084 msgctxt "Sort ascending"
5085 msgid "Smallest First"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5090 msgctxt "Sort descending"
5091 msgid "Newest First"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5096 msgctxt "Sort ascending"
5097 msgid "Oldest First"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5102 msgctxt "Sort descending"
5103 msgid "Highest First"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5108 msgctxt "Sort ascending"
5109 msgid "Lowest First"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5114 msgctxt "Sort descending"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5120 msgctxt "Sort ascending"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5128 "selection is empty when this text is shown."
5129 msgid "Actions for Current View"
5132 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5133 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5136 #. and a fallback will be used.
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5139 msgid "Actions for %1"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5145 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5146 "of selected files/folders."
5147 msgid "Actions for One Selected Item"
5148 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5149 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "Updating version information..."
5155 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5157 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5158 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5161 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5162 #~ "\"%2\"</application>."
5164 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5165 #~ "<application>%2</application>."
5167 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5168 #~ "<application>%2</application>."
5170 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5174 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5176 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5177 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5178 #~ "commands and configuration options."
5180 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5181 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5184 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5186 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5187 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5189 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5190 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5192 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5194 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5195 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5197 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5198 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5200 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5202 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5203 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5204 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5205 #~ "help is available for a spot.</para>"
5207 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5208 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5209 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5210 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5212 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5214 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5215 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5216 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5217 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5218 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5219 #~ "used to this.</para>"
5221 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5222 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5223 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5224 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5225 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5228 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5230 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5231 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5233 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5236 #~ msgctxt "@info:credit"
5238 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5241 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5244 #~ msgid "Font family"
5247 #~ msgid "Font size"
5253 #~ msgid "Font weight"
5257 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5258 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5260 #~ msgid "Leading Column Padding"
5263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5264 #~ msgid "Leading Column Padding"
5276 #~ msgid "Safely Remove"
5284 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5285 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5288 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5289 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5293 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgid "Open in New Tab"
5297 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgid "Open in New Window"
5301 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5320 #~ msgid "Add Entry..."
5321 #~ msgstr "항목 추가..."
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Icon Size"
5327 #~ msgctxt "Small icon size"
5328 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5329 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5331 #~ msgctxt "Medium icon size"
5332 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5333 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5335 #~ msgctxt "Large icon size"
5336 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5337 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5339 #~ msgctxt "Huge icon size"
5340 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5341 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5345 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5347 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5348 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5349 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5351 #~ msgctxt "@title:window"
5352 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5353 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5355 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5356 #~ msgid "Sett&ings"
5359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5363 #~ msgctxt "@action"
5364 #~ msgid "Show menu"
5367 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgid "Dolphin Part"
5373 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5376 #~| msgctxt "@title:group"
5377 #~| msgid "Navigation"
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~ msgid "Url Navigator"
5380 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5383 #~ msgctxt "@item:intable"
5388 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5389 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5391 #~ msgctxt "@info:status"
5392 #~ msgid "Unknown size"
5393 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5395 #~ msgctxt "@label:textbox"
5396 #~ msgid "Start in:"
5399 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5400 #~ msgid "Window options:"
5403 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5404 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5405 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5408 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5409 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Rename Items"
5413 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5415 #~ msgctxt "@label:textbox"
5416 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5417 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5419 #~ msgctxt "@info:status"
5420 #~ msgid "New name #"
5423 #~ msgctxt "@label:textbox"
5424 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5425 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5426 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5429 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5430 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "View Properties"
5436 #~ msgid "Show facets widget"
5437 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5440 #~| msgctxt "action:button"
5441 #~| msgid "Fewer Options"
5442 #~ msgctxt "@action:button"
5443 #~ msgid "Fewer Options"
5447 #~| msgctxt "action:button"
5448 #~| msgid "More Options"
5449 #~ msgctxt "@action:button"
5450 #~ msgid "More Options"
5453 #~ msgctxt "@option:check"
5457 #~ msgctxt "@option:check"
5461 #~ msgctxt "@option:option"
5465 #~ msgctxt "@option:option"
5469 #~ msgctxt "@option:option"
5470 #~ msgid "Yesterday"
5473 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5474 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5475 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5497 #~ msgid "Add to Places"
5498 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5503 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5504 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5507 #~ msgid "Descending"
5510 #~ msgctxt "@title:window"
5511 #~ msgid "Configure Shown Data"
5512 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5514 #~ msgctxt "@label::textbox"
5515 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5516 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5518 #~ msgctxt "action:button"
5519 #~ msgid "Everywhere"
5522 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5523 #~ msgid "Unchanged"
5526 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5527 #~ msgid "Horizontally flipped"
5528 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5531 #~ msgid "180° rotated"
5534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5535 #~ msgid "Vertically flipped"
5536 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "Transposed"
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "90° rotated"
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "Transversed"
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "270° rotated"
5554 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5562 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5563 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5566 #~ msgid "Location:"
5570 #~ msgid "Choose an icon:"
5573 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5574 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "Add Places Entry"
5578 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Edit Places Entry"
5582 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Show All Entries"
5586 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Properties"
5593 #~| msgctxt "@title:window"
5594 #~| msgid "Additional Information"
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Additional Information Shown"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Apply View Properties To"
5601 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5603 #~ msgctxt "@option:check"
5604 #~ msgid "Use these view properties as default"
5605 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5607 #~ msgctxt "option:check"
5608 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5609 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Location:"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Icon Size"
5619 #~ msgctxt "@label:listbox"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Expandable folders"
5645 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5649 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "Additional Information"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5656 #~ msgid "Select All"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5664 #~ msgid "Image Size"
5672 #~ msgid "Recently Saved"
5676 #~ msgid "Search For"
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "Yesterday"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "This Month"
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgid "Last Month"
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Documents"
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Audio Files"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgid "Empty Trash"
5734 #~ msgid "Empty Search"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "&Move to Trash"
5743 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #~ msgid "Rename..."
5747 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5755 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5762 #~ msgid "%1 - current folder"
5763 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5766 #~ msgid "%1 - current device"
5767 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5770 #~ msgid "%1 - all devices"
5771 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5775 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5779 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Paste Into Folder"
5783 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5785 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5790 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5791 #~ "locale, and %Y is full year number"
5792 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5793 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5796 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5797 #~ "and %Y is full year number"
5802 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5803 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5810 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5811 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5815 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "Update of version information failed."
5827 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Copy Text"
5833 #~ msgctxt "@info:status"
5834 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5835 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5837 #~ msgctxt "@title:group Date"
5838 #~ msgid "Last Week"
5842 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5843 #~ "full year number"
5844 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5845 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"