1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
210 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
211 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
212 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Konfigūruoti"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Naujas &langas"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
240 ">Galite tempti elementus tarp langų."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgstr "Nauja kortelė"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
256 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
257 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pridėti prie vietų"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Užverti kortelę"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
285 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
286 "užvertas šis langas."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Tai užveria šį langą."
294 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
295 #. Cut, Copy and Paste
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
307 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
308 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
309 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
327 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
328 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
329 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
330 "savo pradinės vietos."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
346 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
347 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
348 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
358 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
361 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
362 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
365 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
366 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Inactive Split View…"
379 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Inactive Split View…"
405 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 msgstr "Filtruoti..."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #| msgctxt "@info:tooltip"
497 #| msgid "Search for files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
506 #| msgctxt "@title:window"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
573 msgctxt "@action:inmenu View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Redaguojama vieta"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
605 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
606 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
607 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Keisti vietą"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "Palyginti failus"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
669 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
670 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Atverti terminalą"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
686 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
687 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
688 "meniu terminalo programoje.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "Atverti čia terminalą"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, fuzzy, kde-kuit-format
699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
701 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
702 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 #| "in the terminal application.</para>"
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
710 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
711 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
712 "meniu terminalo programoje.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Focus Terminal Panel"
718 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
722 msgctxt "@title:menu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
731 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
732 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
733 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
734 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
735 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "Kita kortelė"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Ankstesnė kortelė"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Rodyti paskirtį"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Atverti naujame lange"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Atrakinti skydelius"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgstr "Užrakinti skydelius"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
822 msgctxt "@title:window"
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
872 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
873 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
917 msgctxt "@title:window"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
935 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
965 msgctxt "@action:inmenu View"
967 msgstr "Rodyti skydelius"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
980 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
981 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
982 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
983 "katalogas</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1019 msgstr "Padalytas rodinys"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1124 #, fuzzy, kde-kuit-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1127 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1128 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1129 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1138 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1139 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1140 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1148 "support the continued work on this application and many other projects by "
1149 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1150 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1151 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1152 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1153 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1154 "behind the KDE community.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1162 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1163 "in your preferred language."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1171 "libraries and maintainers of this application."
1173 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1174 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1181 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1182 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1186 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1187 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1188 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1198 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1203 msgctxt "@action:button"
1205 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1209 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1220 msgctxt "@action:inmenu"
1221 msgid "Location Bar"
1222 msgid_plural "Location Bars"
1223 msgstr[0] "Vietos juosta"
1224 msgstr[1] "Vietos juostos"
1225 msgstr[2] "Vietos juostos"
1226 msgstr[3] "Vietos juostos"
1228 #: dolphinpart.cpp:166
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1234 #: dolphinpart.cpp:170
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1240 #: dolphinpart.cpp:175
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1246 #: dolphinpart.cpp:181
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1252 #: dolphinpart.cpp:198
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1258 #: dolphinpart.cpp:201
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "&Tinklo aplankai"
1264 #: dolphinpart.cpp:204
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 #: dolphinpart.cpp:207
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 msgstr "Automatinis paleidimas"
1276 #: dolphinpart.cpp:212
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "Rasti failą..."
1282 #: dolphinpart.cpp:218
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "Atverti &terminalą"
1288 #: dolphinpart.cpp:487
1290 msgctxt "@title:window"
1294 #: dolphinpart.cpp:488
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1299 #: dolphinpart.cpp:494
1301 msgctxt "@title:window"
1303 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1305 #: dolphinpart.cpp:495
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1319 msgctxt "@title:menu"
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1338 msgctxt "@title:menu"
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Nauja kortelė"
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Atkabinti kortelę"
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Užverti kitas korteles"
1377 #: dolphintabbar.cpp:131
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "Užverti kortelę"
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Vietos juosta"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1432 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1446 msgid "Search for %1"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1457 msgctxt "@info:progress"
1459 msgstr "Rikiuojama..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1464 msgid "Searching..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1482 msgctxt "@info:status"
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Neteisingas protokolas"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1496 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 msgstr "Filtruoti..."
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1629 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1639 msgctxt "width × height"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1887 msgstr "Pavadinimas"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1917 msgstr "Įvertinimas"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1932 msgstr "Pavadinimas"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1968 msgctxt "@label width x height"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 msgstr "Orientacija"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1998 msgstr "Garso įrašai"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2018 msgstr "Pralaidumas"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2060 msgid "File Extension"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2114 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2118 msgctxt "@info:credit"
2120 msgstr "Felix Ernst"
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2132 msgctxt "@info:credit"
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2184 msgctxt "@info:credit"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2200 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2201 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "Programuotojas"
2209 msgctxt "@info:credit"
2211 msgstr "David Faure"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automatinis slinkimas"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgstr "Pervadinti..."
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automatinis slinkimas"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Rodomos peržiūros"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr "Datos rodymo formatas"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "Konfigūruoti..."
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr "Sutrumpinta data"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2411 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2412 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2413 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2423 msgstr "pristabdyti"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, fuzzy, kde-format
2429 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2433 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Configure Trash…"
2440 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2445 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2446 "and then reopen the panel."
2448 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2449 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2453 msgid "Install Konsole"
2454 msgstr "Įdiegti Konsole"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2462 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgstr "Bet koks tipas"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "Garso įrašai"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgstr "Vaizdo įrašai"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "Bet kokia data"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgstr "Šią savaitę"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "Šiais metais"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "1 ar daugiau"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgstr "2 ar daugiau"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "3 ar daugiau"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "4 ar daugiau"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Highest Rating"
2574 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Clear Selection"
2580 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2584 msgctxt "String list separator"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2590 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2592 msgid_plural "Tags: %2"
2593 msgstr[0] "Žymė: %2"
2594 msgstr[1] "Žymės: %2"
2595 msgstr[2] "Žymės: %2"
2596 msgstr[3] "Žymės: %2"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2600 msgctxt "@action:button"
2602 msgstr "Pridėti žymes"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "From Here (%1)"
2608 msgstr "Nuo čia (%1)"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2614 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2621 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2625 msgctxt "@info:tooltip"
2626 msgid "Quit searching"
2627 msgstr "Baigti paiešką"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2631 msgctxt "action:button"
2633 msgstr "Failo pavadinimo"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2637 msgctxt "action:button"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2643 msgctxt "action:button"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2649 msgctxt "action:button"
2651 msgstr "Jūsų failai"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Search in your home directory"
2657 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2661 msgid "More Search Tools"
2662 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2667 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2669 msgid "Query Results from '%1'"
2670 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2678 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Copying"
2688 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2696 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2700 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2703 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2708 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2710 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2711 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Cutting"
2718 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@info:shell"
2723 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2726 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2733 msgctxt "@action:button"
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2743 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Duplicating"
2750 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2752 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2753 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2756 msgctxt "@action keep short"
2760 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Moving"
2772 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2783 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2784 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2785 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2786 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2793 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2794 msgid "Paste from Clipboard"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2799 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2800 msgid "Dismiss This Reminder"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2805 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2806 msgid "Don't Remind Me Again"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2811 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2813 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2814 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Renaming"
2822 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2832 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2835 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2836 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2837 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2847 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2848 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2849 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2850 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2851 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2852 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2862 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2863 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2864 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2865 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2866 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2867 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2877 msgid "Permanently Delete %2"
2878 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2879 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2880 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2881 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2882 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2892 msgid "Duplicate %2"
2893 msgid_plural "Duplicate %2"
2894 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2895 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2896 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2897 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2903 #. and a fallback will be used.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2907 msgid "Move %2 to the Trash"
2908 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2909 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2910 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2911 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2912 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2923 msgid_plural "Rename %2"
2924 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2925 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2926 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2927 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2931 msgctxt "@info:whatsthis"
2933 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2934 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2935 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2936 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2937 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2938 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2939 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2940 "the current selection.</para>"
2943 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2954 msgid "Selection Mode"
2957 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@title:menu"
2960 #| msgid "Selection"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Exit Selection Mode"
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2967 msgctxt "@label:textbox"
2968 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2970 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2974 msgctxt "@label:textbox"
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Download New Services..."
2982 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2985 #, fuzzy, kde-format
2988 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2992 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2995 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2996 "privalo būti paleista iš naujo."
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3001 msgid "Restart now?"
3002 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3006 msgctxt "@option:check"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3014 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3040 msgstr "Piktogramų dydis"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "Peržiūros dydis"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3056 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3061 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3069 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3074 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3082 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3089 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3121 msgid "Position of columns"
3122 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3127 msgid "Side Padding"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3133 msgid "Highlight entire row"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3139 msgid "Expandable folders"
3140 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3145 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3151 msgid "Recursive directory size limit"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3157 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3173 "will be shown in the file view."
3175 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3176 "rodomi failų rodinyje."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3197 msgstr "Rodinio veiksena"
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3205 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3207 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3208 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "Rodomos peržiūros"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3225 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3228 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3232 msgid "Grouped Sorting"
3233 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3242 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3243 "kategorijas į grupes."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3249 msgid "Sort files by"
3250 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3260 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3263 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3267 msgid "Order in which to sort files"
3268 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3274 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3275 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3281 msgid "Show hidden files and folders last"
3282 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3288 msgid "Visible roles"
3289 msgstr "Matomi vaidmenys"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3295 msgid "Header column widths"
3296 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3302 msgid "Properties last changed"
3303 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3310 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3316 msgid "Additional Information"
3317 msgstr "Papildoma informacija"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3322 msgid "Should the URL be editable for the user"
3323 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3328 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3329 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3334 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3335 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3340 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3341 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3347 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3351 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3355 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3356 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3357 "were removed/renamed ...etc"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3364 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3367 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3376 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3379 msgid "Remember open folders and tabs"
3380 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3385 msgid "Split the view into two panes"
3386 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3391 msgid "Should the filter bar be shown"
3392 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3397 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3398 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3403 msgid "Browse through archives"
3404 msgstr "Naršyti per archyvus"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3409 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3410 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3416 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3417 "running in the Terminal panel."
3419 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3420 "dar veikia programos."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3425 msgid "Rename inline"
3426 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3431 msgid "Show selection toggle"
3432 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3446 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3451 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3452 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3457 msgid "New tab will be open after last one"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3463 msgid "Show tooltips"
3464 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3469 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3470 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3475 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3476 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3481 msgid "Show the statusbar"
3482 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3487 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3493 msgid "Show the space information in the statusbar"
3494 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3499 msgid "Lock the layout of the panels"
3500 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3505 msgid "Enlarge Small Previews"
3506 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3512 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3515 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "Įjungti papildiniai"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3537 msgctxt "@title:window"
3539 msgstr "Konfigūruoti"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3543 msgctxt "@title:group General settings"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3555 msgctxt "@title:group"
3557 msgstr "Rodinio veiksenos"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3561 msgctxt "@title:group"
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Context Menu"
3569 msgstr "Kontekstinis meniu"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3573 msgctxt "@title:group"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "User Feedback"
3581 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3586 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3588 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3597 msgctxt "@option:radio"
3598 msgid "Use common display style for all folders"
3599 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Remember display style for each folder"
3605 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3611 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3614 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3619 msgctxt "@title:group"
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3625 msgctxt "option:radio"
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3633 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3639 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Sorting mode: "
3645 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3649 msgctxt "@option:check"
3650 msgid "Show tooltips"
3651 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Miscellaneous: "
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "Show selection marker"
3664 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3668 msgctxt "option:check"
3669 msgid "Rename inline"
3670 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3674 msgctxt "option:check"
3675 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3676 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3680 msgctxt "option:check"
3681 msgid "Turning off split view closes active pane"
3682 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3686 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3688 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3689 "neaktyvus polangis"
3691 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3693 msgctxt "@title:window"
3694 msgid "Configure Preview for %1"
3695 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3701 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Moving files or folders to trash"
3707 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Emptying trash"
3713 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Deleting files or folders"
3719 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3725 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3730 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3731 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3737 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "When opening an executable file:"
3743 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3748 msgstr "Visada klausti"
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3752 msgid "Open in application"
3753 msgstr "Atverti programoje"
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3758 msgstr "Paleisti scenarijų"
3760 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3763 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3768 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3770 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3774 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3777 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3778 msgid "Confirmations"
3779 msgstr "Patvirtinimai"
3781 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3783 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3785 msgstr "Būsenos juosta"
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Show previews in the view for:"
3791 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3793 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3795 msgid "Skip previews for local files above:"
3796 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3798 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3813 msgid "Skip previews for remote files above:"
3814 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3819 msgstr "Jokių peržiūrų"
3821 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "Show status bar"
3825 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3827 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Show zoom slider"
3831 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3833 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show space information"
3837 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3842 msgctxt "@title:tab"
3844 msgstr "Piktogramos"
3846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3849 msgctxt "@title:tab"
3851 msgstr "Kompaktiškas"
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3856 msgctxt "@title:tab"
3860 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3862 msgctxt "option:radio"
3863 msgid "After current tab"
3864 msgstr "Po esamos kortelės"
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3868 msgctxt "option:radio"
3869 msgid "At end of tab bar"
3870 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Open new tabs: "
3876 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Open archives as folder"
3882 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3884 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Open folders during drag operations"
3888 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3892 msgctxt "@title:group"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3898 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Show on startup:"
3924 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Begin in split view mode"
3930 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3934 msgid "New windows:"
3935 msgstr "Nauji langai:"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Show filter bar"
3941 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Make location bar editable"
3947 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Open new folders in tabs"
3953 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path in title bar"
3971 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3977 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3980 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3984 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3986 msgstr "Sistemos šriftas"
3988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3990 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3992 msgstr "Tinkintas šriftas"
3994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3996 msgctxt "@action:button Choose font"
3998 msgstr "Pasirinkti..."
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Default icon size:"
4004 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4008 msgctxt "@label:listbox"
4009 msgid "Preview icon size:"
4010 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4014 msgctxt "@label:listbox"
4016 msgstr "Etikečių šriftas:"
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4044 msgctxt "@label:listbox"
4045 msgid "Label width:"
4046 msgstr "Etikečių plotis:"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Maximum lines:"
4088 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Maximum width:"
4118 msgstr "Didžiausias plotis:"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4122 msgctxt "@option:check"
4124 msgstr "Išskleidžiami"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4135 msgid "By clicking anywhere on the row"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4141 msgid "By clicking on icon or name"
4144 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open files and folders:"
4149 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Number of items"
4155 msgstr "Elementų skaičius"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Size of contents, up to "
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4166 msgid_plural " levels deep"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Folder size displays:"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4180 msgctxt "option:radio as in relative date"
4181 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4182 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4186 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4187 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4188 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4192 msgctxt "@title:group"
4194 msgstr "Datos stilius:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4199 msgctxt "@info:tooltip"
4200 msgid "Size: 1 pixel"
4201 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4202 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4203 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4204 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4205 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4209 msgctxt "@title:window"
4210 msgid "View Display Style"
4211 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4215 msgctxt "@item:inlistbox"
4217 msgstr "Piktogramos"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4221 msgctxt "@item:inlistbox"
4223 msgstr "Kompaktiškas"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4227 msgctxt "@item:inlistbox"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4233 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4235 msgstr "Didėjančiai"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4239 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4241 msgstr "Mažėjančiai"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show folders first"
4247 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show hidden files last"
4253 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show preview"
4259 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show in groups"
4265 msgstr "Rodyti grupėmis"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show hidden files"
4271 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Additional Information"
4277 msgstr "Papildoma informacija"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4281 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4282 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4286 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgstr "Rodinio veiksena:"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4292 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgstr "Rikiavimas:"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4298 msgid "View options:"
4299 msgstr "Rodinio parinktys:"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4304 msgid "Current folder"
4305 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4310 msgid "Current folder and sub-folders"
4311 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4317 msgstr "Visiems aplankams"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4321 msgctxt "@title:group"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Use as default view settings"
4329 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4335 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4337 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4343 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4344 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4348 msgctxt "@title:window"
4349 msgid "Applying View Properties"
4350 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4354 msgctxt "@info:progress"
4355 msgid "Counting folders: %1"
4356 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4360 msgctxt "@info:progress"
4362 msgstr "Aplankai: %1"
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4366 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4377 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4378 msgid "Sets the size of the file icons."
4379 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4389 msgid "Stop loading"
4390 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4394 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4396 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4397 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4398 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4399 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4400 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4401 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4402 "device.</item></list></para>"
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4407 msgctxt "@action:inmenu"
4408 msgid "Show Zoom Slider"
4409 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4413 msgctxt "@action:inmenu"
4414 msgid "Show Space Information"
4415 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4419 msgctxt "@info:status Free disk space"
4423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4425 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4426 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4427 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4429 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4431 msgid "Trash Emptied"
4432 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4434 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4436 msgid "The Trash was emptied."
4437 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4439 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4441 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4445 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4447 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4448 msgid "Count of available Network Shares"
4451 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 msgid "A subset of Dolphin settings."
4463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4465 msgid "Select Remote Charset"
4466 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4476 msgstr "Įkelti iš naujo"
4478 #: views/dolphinview.cpp:638
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "1 Folder selected"
4482 msgid_plural "%1 Folders selected"
4483 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4484 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4485 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4486 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4488 #: views/dolphinview.cpp:639
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 File selected"
4492 msgid_plural "%1 Files selected"
4493 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4494 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4495 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4496 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4498 #: views/dolphinview.cpp:641
4500 msgctxt "@info:status"
4502 msgid_plural "%1 Folders"
4503 msgstr[0] "1 aplankas"
4504 msgstr[1] "%1 aplankai"
4505 msgstr[2] "%1 aplankų"
4506 msgstr[3] "%1 aplankas"
4508 #: views/dolphinview.cpp:642
4510 msgctxt "@info:status"
4512 msgid_plural "%1 Files"
4513 msgstr[0] "1 failas"
4514 msgstr[1] "%1 failai"
4515 msgstr[2] "%1 failų"
4516 msgstr[3] "%1 failas"
4518 #: views/dolphinview.cpp:646
4520 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4522 msgstr "%1, %2 (%3)"
4524 #: views/dolphinview.cpp:650
4526 msgctxt "@info:status files (size)"
4530 #: views/dolphinview.cpp:656
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "0 Folders, 0 Files"
4534 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4536 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4538 msgctxt "<filename> copy"
4542 #: views/dolphinview.cpp:1042
4544 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4545 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4546 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4547 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4548 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4549 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1048
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Open %1 Item"
4555 msgid_plural "Open %1 Items"
4556 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4557 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4558 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4559 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4561 #: views/dolphinview.cpp:1181
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Side Padding"
4567 #: views/dolphinview.cpp:1185
4569 msgctxt "@action:inmenu"
4570 msgid "Automatic Column Widths"
4571 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4573 #: views/dolphinview.cpp:1190
4575 msgctxt "@action:inmenu"
4576 msgid "Custom Column Widths"
4577 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1766
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "Trash operation completed."
4583 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4585 #: views/dolphinview.cpp:1775
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "Delete operation completed."
4589 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4591 #: views/dolphinview.cpp:1910
4593 msgctxt "@action:button"
4594 msgid "Rename and Hide"
4595 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1917
4600 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4601 "Do you still want to rename it?"
4603 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4605 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1919
4610 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4613 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4615 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1921
4619 msgid "Hide this File?"
4620 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1921
4624 msgid "Hide this Folder?"
4625 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1977
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "The location is empty."
4631 msgstr "Vieta tuščia."
4633 #: views/dolphinview.cpp:1979
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "The location '%1' is invalid."
4637 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4639 #: views/dolphinview.cpp:2225
4642 msgstr "Įkeliama..."
4644 #: views/dolphinview.cpp:2244
4646 msgid "Loading canceled"
4647 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2246
4651 msgid "No items matching the filter"
4652 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4654 #: views/dolphinview.cpp:2248
4656 msgid "No items matching the search"
4657 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4659 #: views/dolphinview.cpp:2250
4661 msgid "Trash is empty"
4662 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2253
4669 #: views/dolphinview.cpp:2256
4671 msgid "No files tagged with \"%1\""
4674 #: views/dolphinview.cpp:2260
4676 msgid "No recently used items"
4677 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2262
4681 msgid "No shared folders found"
4682 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2264
4686 msgid "No relevant network resources found"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2266
4691 msgid "No MTP-compatible devices found"
4692 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2268
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4697 msgid "No Apple devices found"
4698 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4700 #: views/dolphinview.cpp:2270
4702 msgid "No Bluetooth devices found"
4703 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4705 #: views/dolphinview.cpp:2272
4707 msgid "Folder is empty"
4708 msgstr "Aplankas tuščias"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4713 msgid "Create Folder..."
4714 msgstr "Sukurti aplanką..."
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4718 msgctxt "@info:whatsthis"
4720 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4721 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4726 msgctxt "@info:whatsthis"
4728 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4729 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4730 "from if disk space is needed."
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4737 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4738 "recovered by normal means."
4740 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4741 "įprastomis priemonėmis."
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4745 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4746 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4747 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4751 msgctxt "@action:inmenu File"
4752 msgid "Duplicate Here"
4753 msgstr "Dubliuoti čia"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4757 msgctxt "@action:inmenu File"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4763 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4765 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4766 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4767 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4768 "there like managing read- and write-permissions."
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4773 msgctxt "@action:incontextmenu"
4774 msgid "Copy Location"
4775 msgstr "Kopijuoti vietą"
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4779 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4780 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4786 msgid "Move to Trash…"
4787 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4797 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgid "Duplicate Here…"
4799 msgstr "Dubliuoti čia…"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4803 msgctxt "@action:incontextmenu"
4804 msgid "Copy Location…"
4805 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4809 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4811 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4812 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4813 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4814 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4815 "interface> option is enabled.</para>"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4820 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4822 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4823 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4824 "the overview in folders with many items.</para>"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4829 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4831 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4832 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4833 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4834 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4835 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4836 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4837 "of multiple folders in the same list.</para>"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4842 msgctxt "@action:intoolbar"
4844 msgstr "Rodinio veiksena"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4848 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4849 msgid "This increases the icon size."
4850 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4854 msgctxt "@action:inmenu View"
4855 msgid "Reset Zoom Level"
4856 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4860 msgid "Zoom To Default"
4861 msgstr "Numatytasis mastelis"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4865 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4866 msgid "This resets the icon size to default."
4867 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4871 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4872 msgid "This reduces the icon size."
4873 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4877 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4883 msgctxt "@action:intoolbar"
4884 msgid "Show Previews"
4885 msgstr "Rodyti peržiūras"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4890 msgid "Show preview of files and folders"
4891 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4897 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4898 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4901 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4902 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4903 "sumažintos paveikslų versijos."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4907 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4908 msgid "Folders First"
4909 msgstr "Pirma aplankai"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Hidden Files Last"
4915 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4919 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgstr "Rikiuoti pagal"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Additional Information"
4927 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show in Groups"
4933 msgstr "Rodyti grupėmis"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4939 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Hidden Files"
4945 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4952 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4953 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4954 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4957 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4958 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4959 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4960 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Adjust View Display Style..."
4967 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4975 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4979 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4981 msgstr "Piktogramos"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4986 msgid "Icons view mode"
4987 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4991 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4993 msgstr "Kompaktiškas"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4998 msgid "Compact view mode"
4999 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5010 msgid "Details view mode"
5011 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5015 msgctxt "Sort descending"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5021 msgctxt "Sort ascending"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5027 msgctxt "Sort descending"
5028 msgid "Largest First"
5029 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5033 msgctxt "Sort ascending"
5034 msgid "Smallest First"
5035 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5039 msgctxt "Sort descending"
5040 msgid "Newest First"
5041 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5045 msgctxt "Sort ascending"
5046 msgid "Oldest First"
5047 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5051 msgctxt "Sort descending"
5052 msgid "Highest First"
5053 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5057 msgctxt "Sort ascending"
5058 msgid "Lowest First"
5059 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5063 msgctxt "Sort descending"
5065 msgstr "Mažėjančiai"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5069 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgstr "Didėjančiai"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5077 "selection is empty when this text is shown."
5078 msgid "Actions for Current View"
5081 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5082 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5085 #. and a fallback will be used.
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5088 msgid "Actions for %1"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5094 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5095 "of selected files/folders."
5096 msgid "Actions for One Selected Item"
5097 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5103 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "Updating version information..."
5107 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5109 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5111 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5114 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5115 #~ "\"%2\"</application>."
5117 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5118 #~ "<application>%2</application>."
5120 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5121 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5123 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5124 #~ "programose: <application>%2</application>."
5126 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5127 #~ "programose: <application>%2</application>."
5129 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5130 #~ "programose: <application>%2</application>."
5132 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5136 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5138 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5139 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5141 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5142 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5144 #~ msgctxt "@info:credit"
5146 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5149 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5152 #~ msgid "Font family"
5153 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5155 #~ msgid "Font size"
5156 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5159 #~ msgstr "Kursyvas"
5161 #~ msgid "Font weight"
5162 #~ msgstr "Šrifto storis"
5165 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5167 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5168 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5172 #~ msgstr "Išstumti"
5176 #~ msgstr "Atleisti"
5179 #~ msgid "Safely Remove"
5180 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5184 #~ msgstr "Atjungti"
5187 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5188 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5191 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5192 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5196 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5199 #~ msgid "Open in New Tab"
5200 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5203 #~ msgid "Open in New Window"
5204 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5208 #~ msgstr "Prijungti"
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgstr "Taisyti..."
5214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgid "Add Entry..."
5224 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgid "Icon Size"
5228 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5230 #~ msgctxt "Small icon size"
5231 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5232 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5234 #~ msgctxt "Medium icon size"
5235 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5236 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5238 #~ msgctxt "Large icon size"
5239 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5240 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5242 #~ msgctxt "Huge icon size"
5243 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5244 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5248 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5251 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5252 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5254 #~ msgctxt "@title:window"
5255 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5256 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5259 #~ msgid "Sett&ings"
5260 #~ msgstr "&Nuostatos"
5262 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5264 #~ msgstr "Valdymas"
5266 #~ msgctxt "@action"
5267 #~ msgid "Show menu"
5268 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5270 #~ msgctxt "@title:group"
5272 #~ msgstr "Paslaugos"
5275 #~ msgid "Dolphin Part"
5276 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5279 #~| msgctxt "@title:group"
5280 #~| msgid "Navigation"
5281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5282 #~ msgid "Url Navigator"
5283 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5284 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5285 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5286 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5287 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5289 #~ msgctxt "@item:intable"
5291 #~ msgstr "Nežinoma"
5294 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5295 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5297 #~ msgctxt "@info:status"
5298 #~ msgid "Unknown size"
5299 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5301 #~ msgctxt "@label:textbox"
5302 #~ msgid "Start in:"
5303 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5305 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5306 #~ msgid "Window options:"
5307 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5309 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5310 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5311 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5314 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5315 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5317 #~ msgctxt "@title:window"
5318 #~ msgid "Rename Items"
5319 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5321 #~ msgctxt "@label:textbox"
5322 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5323 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "New name #"
5327 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5329 #~ msgctxt "@label:textbox"
5330 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5331 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5332 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5333 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5334 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5335 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5338 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5339 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "View Properties"
5343 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5345 #~ msgid "Show facets widget"
5346 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "Fewer Options"
5350 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5352 #~ msgctxt "@action:button"
5353 #~ msgid "More Options"
5354 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5358 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5359 #~ "service is disabled."
5361 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5362 #~ "tarnyba yra išjungta."
5364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5366 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5369 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5374 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5375 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5377 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5378 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5380 #~ msgctxt "@option:check"
5382 #~ msgstr "Bet kokie"
5384 #~ msgctxt "@option:check"
5386 #~ msgstr "Aplankai"
5388 #~ msgctxt "@option:option"
5390 #~ msgstr "Bet kada"
5392 #~ msgctxt "@option:option"
5394 #~ msgstr "Šiandien"
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgid "Yesterday"
5400 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5401 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5402 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgstr "Įrankiai"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #~ msgstr "Skydeliai"
5416 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5418 #~ msgstr "Peržiūra"
5421 #~ msgstr "stabdyti"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5424 #~ msgid "Add to Places"
5425 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5430 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5431 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5434 #~ msgid "Descending"
5435 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5437 #~ msgctxt "@title:window"
5438 #~ msgid "Configure Shown Data"
5439 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5441 #~ msgctxt "@label::textbox"
5442 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5443 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5445 #~ msgctxt "action:button"
5446 #~ msgid "Everywhere"
5449 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5450 #~ msgid "Unchanged"
5451 #~ msgstr "Nepakeista"
5453 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5454 #~ msgid "Horizontally flipped"
5455 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5458 #~ msgid "180° rotated"
5459 #~ msgstr "180° pasukta"
5461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5462 #~ msgid "Vertically flipped"
5463 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5466 #~ msgid "Transposed"
5467 #~ msgstr "Perkelta"
5469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5470 #~ msgid "90° rotated"
5471 #~ msgstr "90° pasukta"
5473 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5474 #~ msgid "Transversed"
5475 #~ msgstr "Skersuota"
5477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5478 #~ msgid "270° rotated"
5479 #~ msgstr "270° pasukta"
5481 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5487 #~ msgstr "Etiketė:"
5489 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5490 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5493 #~ msgid "Location:"
5497 #~ msgid "Choose an icon:"
5498 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5500 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5501 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5503 #~ msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgid "Add Places Entry"
5505 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5507 #~ msgctxt "@title:window"
5508 #~ msgid "Edit Places Entry"
5509 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Show All Entries"
5513 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Properties"
5520 #~| msgctxt "@title:window"
5521 #~| msgid "Additional Information"
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "Additional Information Shown"
5524 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Apply View Properties To"
5528 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5530 #~ msgctxt "@option:check"
5531 #~ msgid "Use these view properties as default"
5532 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5534 #~ msgctxt "option:check"
5535 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5536 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Location:"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "Icon Size"
5544 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5546 #~ msgctxt "@label:listbox"
5548 #~ msgstr "Peržiūra:"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgctxt "@label:listbox"
5556 #~ msgstr "Šriftas:"
5558 #~ msgctxt "@label:listbox"
5562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5568 #~ msgstr "Vidutinis"
5570 #~ msgctxt "@option:check"
5571 #~ msgid "Expandable folders"
5572 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5575 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5576 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Additional Information"
5580 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5583 #~ msgid "Select All"
5584 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5591 #~ msgid "Image Size"
5592 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5599 #~ msgid "Recently Saved"
5600 #~ msgstr "Naujausi"
5603 #~ msgid "Search For"
5608 #~ msgstr "Įrenginiai"
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgstr "Šakninis"
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgstr "Šiandien"
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Yesterday"
5634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5635 #~ msgid "This Month"
5636 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5639 #~ msgid "Last Month"
5640 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Documents"
5644 #~ msgstr "Dokumentai"
5646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgid "Audio Files"
5652 #~ msgstr "Audio failai"
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5656 #~ msgstr "Video failai"
5659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~| msgid "Empty Trash"
5661 #~ msgid "Empty Search"
5662 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~ msgstr "&Pašalinti"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "&Move to Trash"
5670 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #~ msgid "Rename..."
5674 #~ msgstr "Pervadinti..."
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5682 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5689 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5690 #~| msgid "Current folder"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5692 #~ msgid "%1 - current folder"
5693 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5696 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5697 #~| msgid "Current folder"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5699 #~ msgid "%1 - current device"
5700 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5706 #~ msgid "%1 - all devices"
5707 #~ msgstr "Įrenginiai"
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgid "Paste Into Folder"
5711 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5713 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5718 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5719 #~ "locale, and %Y is full year number"
5720 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5721 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5724 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5725 #~ "and %Y is full year number"
5730 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5732 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5739 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5740 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5742 #~ msgctxt "@info:status"
5743 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5744 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgctxt "@info:status"
5755 #~ msgid "Update of version information failed."
5756 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgid "Copy Text"
5760 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5764 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"