]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
200 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
201 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
202 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
210 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
211 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
212 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Konfigūruoti"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Naujas &langas"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
240 ">Galite tempti elementus tarp langų."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nauja kortelė"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
257 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 "kortelių."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Pridėti prie vietų"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Užverti kortelę"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
286 "užvertas šis langas."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Tai užveria šį langą."
293
294 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
295 #. Cut, Copy and Paste
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
307 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
308 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
309 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr "Iškirpti…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
328 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
329 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
330 "savo pradinės vietos."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopijuoti…"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
347 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
348 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Paste"
354 msgstr "Įdėti"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 msgid ""
360 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
361 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
362 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 msgstr ""
364 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
365 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
366 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
367 "senosios vietos."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Inactive Split View…"
379 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
384 msgid ""
385 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Inactive Split View…"
405 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Filtruoti..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, kde-format
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ieškoti..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 "nuostatos.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Ieškoti"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info:tooltip"
497 #| msgid "Search for files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Žymėti"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr "Slėpynė"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu View"
574 msgid "Stop"
575 msgstr "Stabdyti"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Stop loading"
581 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Redaguojama vieta"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
603 msgstr ""
604 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
605 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
606 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
607 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Keisti vietą"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "Palyginti failus"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
669 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
670 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Atverti terminalą"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
687 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
688 "meniu terminalo programoje.</para>"
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "Atverti čia terminalą"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, fuzzy, kde-kuit-format
699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
700 #| msgid ""
701 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
702 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 #| "in the terminal application.</para>"
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
709 msgstr ""
710 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
711 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
712 "meniu terminalo programoje.</para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Focus Terminal Panel"
718 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
721 #, kde-format
722 msgctxt "@title:menu"
723 msgid "&Bookmarks"
724 msgstr "Ž&ymelės"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
731 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
732 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
733 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
734 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
735 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Next Tab"
754 msgstr "Kita kortelė"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Ankstesnė kortelė"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Rodyti paskirtį"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Atverti naujame lange"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Atrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Užrakinti skydelius"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informacija"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Aplankai"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
872 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
873 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 msgid "Terminal"
889 msgstr "Terminalas"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 "Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window"
918 msgid "Places"
919 msgstr "Vietos"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
922 #, kde-format
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
935 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Rodyti skydelius"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
980 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
981 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
982 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
983 "katalogas</emphasis>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Užverti"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Užverti"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Padalyti"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Padalytas rodinys"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1124 #, fuzzy, kde-kuit-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1126 #| msgid ""
1127 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1128 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1129 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1139 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1140 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1141 "link>.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1148 "support the continued work on this application and many other projects by "
1149 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1150 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1151 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1152 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1153 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1154 "behind the KDE community.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1162 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1163 "in your preferred language."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1171 "libraries and maintainers of this application."
1172 msgstr ""
1173 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1174 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1181 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1182 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1183 "a look!"
1184 msgstr ""
1185 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1186 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1187 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1188 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1197 #, kde-format
1198 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Empty Trash"
1205 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1208 #, kde-format
1209 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu"
1221 msgid "Location Bar"
1222 msgid_plural "Location Bars"
1223 msgstr[0] "Vietos juosta"
1224 msgstr[1] "Vietos juostos"
1225 msgstr[2] "Vietos juostos"
1226 msgstr[3] "Vietos juostos"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:166
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:170
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:175
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:181
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:198
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "&Programos"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:201
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "&Tinklo aplankai"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:204
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "Šiukšlinė"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:207
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "Automatinis paleidimas"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:212
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "Rasti failą..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:218
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "Atverti &terminalą"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:487
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:window"
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "Žymėti"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:488
1295 #, kde-format
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:494
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Unselect"
1303 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:495
1306 #, kde-format
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1311 #: dolphinpart.rc:5
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "&Taisa"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "Žymėjimas"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1325 #, kde-format
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "&Rodinys"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Go"
1333 msgstr "&Eiti"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "Įrankiai"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1348
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 #, kde-format
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1353
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Nauja kortelė"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "Atkabinti kortelę"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Užverti kitas korteles"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:131
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "Užverti kortelę"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 #: dolphinui.rc:59
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Location Bar"
1388 msgstr "Vietos juosta"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinui.rc:105
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Main Toolbar"
1395 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1396
1397 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1402 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1403 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1404 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1405 "because following these folders from left to right leads here.</"
1406 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1407 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1408 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1409 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1417 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1418 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1419 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1420 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1421 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1422 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1423 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1424 "find an item.</item></list></para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1428 #, kde-format
1429 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 msgstr ""
1431 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1432 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1435 #, kde-format
1436 msgid "Search for %1 in %2"
1437 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1440 #, kde-format
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Ieškoti"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1445 #, kde-format
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Ieškoti %1"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Sorting..."
1459 msgstr "Rikiuojama..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Searching..."
1465 msgstr "Ieškoma..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr ""
1478 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid ""
1484 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1485 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Invalid protocol"
1491 msgstr "Neteisingas protokolas"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgid ""
1496 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1506 #, kde-format
1507 msgid "Filter..."
1508 msgstr "Filtruoti..."
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 msgid "\"%1\""
1520 msgstr "„%1“"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1549 "files/folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Invertuoti žymėjimą"
1561 msgstr[1] "Invertuoti žymėjimą"
1562 msgstr[2] "Invertuoti žymėjimą"
1563 msgstr[3] "Invertuoti žymėjimą"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574 msgstr[3] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "One Selected Item"
1582 msgid_plural "%1 Selected Items"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585 msgstr[2] ""
1586 msgstr[3] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 File"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "1 failas"
1597 msgstr[1] "%1 failai"
1598 msgstr[2] "%1 failų"
1599 msgstr[3] "%1 failas"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:status"
1604 #| msgid "1 Folder"
1605 #| msgid_plural "%1 Folders"
1606 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1607 msgid "One Folder"
1608 msgid_plural "%1 Folders"
1609 msgstr[0] "1 aplankas"
1610 msgstr[1] "%1 aplankai"
1611 msgstr[2] "%1 aplankų"
1612 msgstr[3] "%1 aplankas"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Pervadinti elementą"
1623 msgstr[1] "Pervadinti elementą"
1624 msgstr[2] "Pervadinti elementą"
1625 msgstr[3] "Pervadinti elementą"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid "%1 item"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "%1 elementas"
1633 msgstr[1] "%1 elementai"
1634 msgstr[2] "%1 elementų"
1635 msgstr[3] "%1 elementas"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "width × height"
1640 msgid "%1 × %2"
1641 msgstr "%1 × %2"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1646 msgid "0 - 9"
1647 msgstr "0 - 9"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Kita"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Aplankai"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Mažas"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Vidutinis"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Didelis"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Šiandien"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Vakar"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr "dddd"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prieš savaitę"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prieš dvi savaites"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prieš tris savaites"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "Skaityti, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "Rašyti, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "Vykdyti, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "Uždrausta"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Pavadinimas"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Dydis"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Pakeista"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Created"
1902 msgstr "Sukurta"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Accessed"
1907 msgstr "Paskiausia prieiga"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "Tipas"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "Įvertinimas"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Tags"
1922 msgstr "Žymės"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "Komentaras"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Pavadinimas"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr "Autorius"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Word Count"
1948 msgstr "Žodžių skaičius"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Line Count"
1953 msgstr "Eilučių skaičius"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Date Photographed"
1958 msgstr "Paveikslavimo data"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Image"
1965 msgstr "Paveikslai"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1968 msgctxt "@label width x height"
1969 msgid "Dimensions"
1970 msgstr "Matmenys"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Width"
1975 msgstr "Plotis"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Height"
1980 msgstr "Aukštis"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Orientation"
1985 msgstr "Orientacija"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Artist"
1990 msgstr "Atlikėjas"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Audio"
1998 msgstr "Garso įrašai"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr "Žanras"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "Albumas"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "Trukmė"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr "Pralaidumas"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "Takelis"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Release Year"
2028 msgstr "Išleidimo metai"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Aspect Ratio"
2033 msgstr "Proporcijos"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Video"
2038 msgstr "Vaizdo įrašai"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Frame Rate"
2043 msgstr "Kadrų dažnis"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Path"
2048 msgstr "Kelias"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Other"
2056 msgstr "Kita"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "File Extension"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Deletion Time"
2066 msgstr "Ištrynimo laikas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Link Destination"
2071 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Downloaded From"
2076 msgstr "Atsisiųsta iš"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Permissions"
2081 msgstr "Leidimai"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Owner"
2086 msgstr "Savininkas"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "User Group"
2091 msgstr "Naudotojo grupė"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "Unknown error."
2097 msgstr "Nežinoma klaida."
2098
2099 #: main.cpp:87
2100 #, kde-format
2101 msgid "Dolphin"
2102 msgstr "Dolphin"
2103
2104 #: main.cpp:88
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title"
2107 msgid "File Manager"
2108 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2109
2110 #: main.cpp:90
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2114 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2115
2116 #: main.cpp:92
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Felix Ernst"
2120 msgstr "Felix Ernst"
2121
2122 #: main.cpp:93
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2129
2130 #: main.cpp:95
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Méven Car"
2134 msgstr "Méven Car"
2135
2136 #: main.cpp:96
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
2143
2144 #: main.cpp:98
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 msgstr "Elvis Angelaccio"
2149
2150 #: main.cpp:99
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2156 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2157
2158 #: main.cpp:101
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Emmanuel Pescosta"
2162 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2163
2164 #: main.cpp:102
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2169
2170 #: main.cpp:104
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2175
2176 #: main.cpp:105
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2181
2182 #: main.cpp:107
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Peter Penz"
2186 msgstr "Peter Penz"
2187
2188 #: main.cpp:108
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2192 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2193
2194 #: main.cpp:110
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Sebastian Trüg"
2198 msgstr "Sebastian Trüg"
2199
2200 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2201 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Developer"
2205 msgstr "Programuotojas"
2206
2207 #: main.cpp:113
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "David Faure"
2211 msgstr "David Faure"
2212
2213 #: main.cpp:116
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Aaron J. Seigo"
2217 msgstr "Aaron J. Seigo"
2218
2219 #: main.cpp:119
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Rafael Fernández López"
2223 msgstr "Rafael Fernández López"
2224
2225 #: main.cpp:122
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Kevin Ottens"
2229 msgstr "Kevin Ottens"
2230
2231 #: main.cpp:125
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Holger Freyther"
2235 msgstr "Holger Freyther"
2236
2237 #: main.cpp:128
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Max Blazejak"
2241 msgstr "Max Blazejak"
2242
2243 #: main.cpp:131
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Michael Austin"
2247 msgstr "Michael Austin"
2248
2249 #: main.cpp:132
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2254
2255 #: main.cpp:141
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2259 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2260
2261 #: main.cpp:143
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2265 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2266
2267 #: main.cpp:144
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2271 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2272
2273 #: main.cpp:145
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2277 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2278
2279 #: main.cpp:146
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2287 #, kde-format
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2299 #, kde-format
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automatinis slinkimas"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Cut"
2307 msgstr "Iškirpti"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "Kopijuoti"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Pervadinti..."
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Delete"
2331 msgstr "Ištrinti"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automatinis slinkimas"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Properties"
2355 msgstr "Savybės"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Rodomos peržiūros"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr "Datos rodymo formatas"
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Preview"
2379 msgstr "Peržiūra"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "Konfigūruoti..."
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr "Sutrumpinta data"
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2404
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2411 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2412 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2413 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "atkurti"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "pristabdyti"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid ""
2429 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2430 #| "\")"
2431 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2432 msgstr ""
2433 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2434 "dydį“)"
2435
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Configure Trash…"
2440 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2441
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2443 #, kde-format
2444 msgid ""
2445 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2446 "and then reopen the panel."
2447 msgstr ""
2448 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2449 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2450
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2452 #, kde-format
2453 msgid "Install Konsole"
2454 msgstr "Įdiegti Konsole"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2458 #, kde-format
2459 msgid "Location"
2460 msgstr "Vieta"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2464 #, kde-format
2465 msgid "What"
2466 msgstr "Kas"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Any Type"
2472 msgstr "Bet koks tipas"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Folders"
2478 msgstr "Aplankai"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Documents"
2484 msgstr "Dokumentai"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Images"
2490 msgstr "Paveikslai"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Audio Files"
2496 msgstr "Garso įrašai"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Videos"
2502 msgstr "Vaizdo įrašai"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Any Date"
2508 msgstr "Bet kokia data"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Today"
2514 msgstr "Šiandien"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Yesterday"
2520 msgstr "Vakar"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "This Week"
2526 msgstr "Šią savaitę"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "This Month"
2532 msgstr "Šį mėnesį"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "This Year"
2538 msgstr "Šiais metais"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Any Rating"
2544 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "1 or more"
2550 msgstr "1 ar daugiau"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "2 or more"
2556 msgstr "2 ar daugiau"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "3 or more"
2562 msgstr "3 ar daugiau"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "4 or more"
2568 msgstr "4 ar daugiau"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Highest Rating"
2574 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Clear Selection"
2580 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "String list separator"
2585 msgid ", "
2586 msgstr ", "
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2591 msgid "Tag: %2"
2592 msgid_plural "Tags: %2"
2593 msgstr[0] "Žymė: %2"
2594 msgstr[1] "Žymės: %2"
2595 msgstr[2] "Žymės: %2"
2596 msgstr[3] "Žymės: %2"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:button"
2601 msgid "Add Tags"
2602 msgstr "Pridėti žymes"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "From Here (%1)"
2608 msgstr "Nuo čia (%1)"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2614 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2620 msgstr ""
2621 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:tooltip"
2626 msgid "Quit searching"
2627 msgstr "Baigti paiešką"
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Filename"
2633 msgstr "Failo pavadinimo"
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Turinio"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "From Here"
2645 msgstr "Nuo čia"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Your files"
2651 msgstr "Jūsų failai"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Search in your home directory"
2657 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2660 #, kde-format
2661 msgid "More Search Tools"
2662 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2665 #, kde-format
2666 msgctxt ""
2667 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2668 "user entered."
2669 msgid "Query Results from '%1'"
2670 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2678 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2679
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Copying"
2688 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2700 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2703 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2704
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2708 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2710 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2711 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2712
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Cutting"
2718 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2719
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@info:shell"
2723 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2726 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2727
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel"
2735 msgstr "Atsisakyti"
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2743 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2744
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Duplicating"
2750 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2751
2752 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2753 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action keep short"
2757 msgid "More"
2758 msgstr "Daugiau"
2759
2760 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Moving"
2772 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2781 #, kde-kuit-format
2782 msgid ""
2783 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2784 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2785 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2786 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2787 "para>"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2791 #, kde-format
2792 msgctxt ""
2793 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2794 msgid "Paste from Clipboard"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2800 msgid "Dismiss This Reminder"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2806 msgid "Don't Remind Me Again"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2812 msgid ""
2813 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2814 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Renaming"
2822 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2835 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2836 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2837 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2848 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2849 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2850 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2851 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2852 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2853
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2863 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2864 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2865 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2866 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2867 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action"
2877 msgid "Permanently Delete %2"
2878 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2879 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2880 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2881 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2882 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Duplicate %2"
2893 msgid_plural "Duplicate %2"
2894 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2895 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2896 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2897 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2898
2899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2903 #. and a fallback will be used.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action"
2907 msgid "Move %2 to the Trash"
2908 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2909 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2910 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2911 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2912 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action"
2922 msgid "Rename %2"
2923 msgid_plural "Rename %2"
2924 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2925 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2926 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2927 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2928
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgctxt "@info:whatsthis"
2932 msgid ""
2933 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2934 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2935 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2936 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2937 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2938 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2939 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2940 "the current selection.</para>"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2954 msgid "Selection Mode"
2955 msgstr "Žymėjimas"
2956
2957 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@title:menu"
2960 #| msgid "Selection"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Exit Selection Mode"
2963 msgstr "Žymėjimas"
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@label:textbox"
2968 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2969 msgstr ""
2970 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Search..."
2976 msgstr "Ieškoti..."
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Download New Services..."
2982 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2983
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info"
2987 #| msgid ""
2988 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2989 #| "settings."
2990 msgctxt "@info"
2991 msgid ""
2992 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2993 "settings."
2994 msgstr ""
2995 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2996 "privalo būti paleista iš naujo."
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info"
3001 msgid "Restart now?"
3002 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@option:check"
3007 msgid "Delete"
3008 msgstr "Ištrinti"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3014 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3019 msgid "%1: %2"
3020 msgstr "%1: %2"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3028 #, kde-format
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3038 #, kde-format
3039 msgid "Icon size"
3040 msgstr "Piktogramų dydis"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3048 #, kde-format
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "Peržiūros dydis"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3054 #, kde-format
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3056 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3069 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3082 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3089 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3120 #, kde-format
3121 msgid "Position of columns"
3122 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3126 #, kde-format
3127 msgid "Side Padding"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3132 #, kde-format
3133 msgid "Highlight entire row"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3138 #, kde-format
3139 msgid "Expandable folders"
3140 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3144 #, kde-format
3145 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3150 #, kde-format
3151 msgid "Recursive directory size limit"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3156 #, kde-format
3157 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Hidden files shown"
3165 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3166
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 msgid ""
3172 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3173 "will be shown in the file view."
3174 msgstr ""
3175 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3176 "rodomi failų rodinyje."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Version"
3183 msgstr "Versija"
3184
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3190 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "View Mode"
3197 msgstr "Rodinio veiksena"
3198
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid ""
3204 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3205 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3206 msgstr ""
3207 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3208 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Previews shown"
3215 msgstr "Rodomos peržiūros"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid ""
3222 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3223 "icon."
3224 msgstr ""
3225 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3226 "piktograma."
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Grouped Sorting"
3233 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3234
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 msgid ""
3240 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3241 msgstr ""
3242 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3243 "kategorijas į grupes."
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Sort files by"
3250 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid ""
3257 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3258 "performed on."
3259 msgstr ""
3260 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3261 "rikiuojama."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Order in which to sort files"
3268 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3275 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Show hidden files and folders last"
3282 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Visible roles"
3289 msgstr "Matomi vaidmenys"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Header column widths"
3296 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Properties last changed"
3303 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3304
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3310 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Additional Information"
3317 msgstr "Papildoma informacija"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3321 #, kde-format
3322 msgid "Should the URL be editable for the user"
3323 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3327 #, kde-format
3328 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3329 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3335 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3339 #, kde-format
3340 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3341 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3345 #, kde-format
3346 msgid ""
3347 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3348 "instance"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3356 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3357 "were removed/renamed ...etc"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3362 #, kde-format
3363 msgid ""
3364 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3365 "UI)"
3366 msgstr ""
3367 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3368 "sąsajoje)"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3372 #, kde-format
3373 msgid "Home URL"
3374 msgstr "Namų URL"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3378 #, kde-format
3379 msgid "Remember open folders and tabs"
3380 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3384 #, kde-format
3385 msgid "Split the view into two panes"
3386 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3390 #, kde-format
3391 msgid "Should the filter bar be shown"
3392 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3396 #, kde-format
3397 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3398 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3402 #, kde-format
3403 msgid "Browse through archives"
3404 msgstr "Naršyti per archyvus"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3408 #, kde-format
3409 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3410 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3417 "running in the Terminal panel."
3418 msgstr ""
3419 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3420 "dar veikia programos."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3424 #, kde-format
3425 msgid "Rename inline"
3426 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show selection toggle"
3432 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3439 "mode bottom bar."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3446 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3450 #, kde-format
3451 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3452 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3456 #, kde-format
3457 msgid "New tab will be open after last one"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show tooltips"
3464 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3468 #, kde-format
3469 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3470 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3474 #, kde-format
3475 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3476 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show the statusbar"
3482 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show the space information in the statusbar"
3494 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3498 #, kde-format
3499 msgid "Lock the layout of the panels"
3500 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3504 #, kde-format
3505 msgid "Enlarge Small Previews"
3506 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3513 "items"
3514 msgstr ""
3515 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3525 #, kde-format
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "Įjungti papildiniai"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:window"
3538 msgid "Configure"
3539 msgstr "Konfigūruoti"
3540
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group General settings"
3544 msgid "General"
3545 msgstr "Bendros"
3546
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "Startup"
3551 msgstr "Paleistis"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "View Modes"
3557 msgstr "Rodinio veiksenos"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Navigation"
3563 msgstr "Naršymas"
3564
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Context Menu"
3569 msgstr "Kontekstinis meniu"
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Trash"
3575 msgstr "Šiukšlinė"
3576
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "User Feedback"
3581 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3582
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3584 #, kde-format
3585 msgid ""
3586 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3587 msgstr ""
3588 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3591 #, kde-format
3592 msgid "Warning"
3593 msgstr "Įspėjimas"
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@option:radio"
3598 msgid "Use common display style for all folders"
3599 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Remember display style for each folder"
3605 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info"
3610 msgid ""
3611 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3612 "properties for."
3613 msgstr ""
3614 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3615 "directory failą."
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "View: "
3621 msgstr "Rodinys: "
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "option:radio"
3626 msgid "Natural"
3627 msgstr "Įprasta"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3633 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3639 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Sorting mode: "
3645 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check"
3650 msgid "Show tooltips"
3651 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Miscellaneous: "
3658 msgstr "Įvairūs: "
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "Show selection marker"
3664 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3665
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "option:check"
3669 msgid "Rename inline"
3670 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "option:check"
3675 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3676 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "option:check"
3681 msgid "Turning off split view closes active pane"
3682 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3685 #, kde-format
3686 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3687 msgstr ""
3688 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3689 "neaktyvus polangis"
3690
3691 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:window"
3694 msgid "Configure Preview for %1"
3695 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3696
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3701 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3702
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Moving files or folders to trash"
3707 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Emptying trash"
3713 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Deleting files or folders"
3719 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3725 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3730 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3731 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3737 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "When opening an executable file:"
3743 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3746 #, kde-format
3747 msgid "Always ask"
3748 msgstr "Visada klausti"
3749
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3751 #, kde-format
3752 msgid "Open in application"
3753 msgstr "Atverti programoje"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3756 #, kde-format
3757 msgid "Run script"
3758 msgstr "Paleisti scenarijų"
3759
3760 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3764 msgid "Behavior"
3765 msgstr "Elgsena"
3766
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3768 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3771 msgid "Previews"
3772 msgstr "Peržiūros"
3773
3774 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3778 msgid "Confirmations"
3779 msgstr "Patvirtinimai"
3780
3781 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3784 msgid "Status Bar"
3785 msgstr "Būsenos juosta"
3786
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Show previews in the view for:"
3791 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3792
3793 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3794 #, kde-format
3795 msgid "Skip previews for local files above:"
3796 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3797
3798 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3802 msgid " MiB"
3803 msgstr " MiB"
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3806 #, kde-format
3807 msgid "No limit"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Skip previews for remote files above:"
3814 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3815
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3817 #, kde-format
3818 msgid "No previews"
3819 msgstr "Jokių peržiūrų"
3820
3821 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "Show status bar"
3825 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3826
3827 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Show zoom slider"
3831 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3832
3833 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show space information"
3837 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3838
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:tab"
3843 msgid "Icons"
3844 msgstr "Piktogramos"
3845
3846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:tab"
3850 msgid "Compact"
3851 msgstr "Kompaktiškas"
3852
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:tab"
3857 msgid "Details"
3858 msgstr "Išsamus"
3859
3860 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:radio"
3863 msgid "After current tab"
3864 msgstr "Po esamos kortelės"
3865
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:radio"
3869 msgid "At end of tab bar"
3870 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3871
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Open new tabs: "
3876 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3877
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Open archives as folder"
3882 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3883
3884 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Open folders during drag operations"
3888 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3889
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "General: "
3894 msgstr "Bendra: "
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Show on startup:"
3924 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Begin in split view mode"
3930 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3933 #, kde-format
3934 msgid "New windows:"
3935 msgstr "Nauji langai:"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Show filter bar"
3941 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Make location bar editable"
3947 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Open new folders in tabs"
3953 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "General:"
3959 msgstr "Bendros:"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path in title bar"
3971 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info"
3976 msgid ""
3977 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3978 "be applied."
3979 msgstr ""
3980 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3981
3982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3985 msgid "System Font"
3986 msgstr "Sistemos šriftas"
3987
3988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3991 msgid "Custom Font"
3992 msgstr "Tinkintas šriftas"
3993
3994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button Choose font"
3997 msgid "Choose..."
3998 msgstr "Pasirinkti..."
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Default icon size:"
4004 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:listbox"
4009 msgid "Preview icon size:"
4010 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4011
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label:listbox"
4015 msgid "Label font:"
4016 msgstr "Etikečių šriftas:"
4017
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4021 msgid "Small"
4022 msgstr "Mažas"
4023
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4027 msgid "Medium"
4028 msgstr "Vidutinis"
4029
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4033 msgid "Large"
4034 msgstr "Didelis"
4035
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4039 msgid "Huge"
4040 msgstr "Didžiulis"
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label:listbox"
4045 msgid "Label width:"
4046 msgstr "Etikečių plotis:"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4051 msgid "Unlimited"
4052 msgstr "Neribotai"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4057 msgid "1"
4058 msgstr "1"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4063 msgid "2"
4064 msgstr "2"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4069 msgid "3"
4070 msgstr "3"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4075 msgid "4"
4076 msgstr "4"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4081 msgid "5"
4082 msgstr "5"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Maximum lines:"
4088 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4093 msgid "Unlimited"
4094 msgstr "Neribotas"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4099 msgid "Small"
4100 msgstr "Mažas"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4105 msgid "Medium"
4106 msgstr "Vidutinis"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4111 msgid "Large"
4112 msgstr "Didelis"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Maximum width:"
4118 msgstr "Didžiausias plotis:"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Expandable"
4124 msgstr "Išskleidžiami"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "Folders:"
4130 msgstr "Aplankai:"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4135 msgid "By clicking anywhere on the row"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4141 msgid "By clicking on icon or name"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open files and folders:"
4149 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Number of items"
4155 msgstr "Elementų skaičius"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Size of contents, up to "
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4164 #, kde-format
4165 msgid " level deep"
4166 msgid_plural " levels deep"
4167 msgstr[0] ""
4168 msgstr[1] ""
4169 msgstr[2] ""
4170 msgstr[3] ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Folder size displays:"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as in relative date"
4181 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4182 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4187 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4188 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Date style:"
4194 msgstr "Datos stilius:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:tooltip"
4200 msgid "Size: 1 pixel"
4201 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4202 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4203 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4204 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4205 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:window"
4210 msgid "View Display Style"
4211 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox"
4216 msgid "Icons"
4217 msgstr "Piktogramos"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox"
4222 msgid "Compact"
4223 msgstr "Kompaktiškas"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox"
4228 msgid "Details"
4229 msgstr "Išsamus"
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4234 msgid "Ascending"
4235 msgstr "Didėjančiai"
4236
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4240 msgid "Descending"
4241 msgstr "Mažėjančiai"
4242
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show folders first"
4247 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4248
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show hidden files last"
4253 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4254
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show preview"
4259 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show in groups"
4265 msgstr "Rodyti grupėmis"
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show hidden files"
4271 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Additional Information"
4277 msgstr "Papildoma informacija"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4280 #, kde-format
4281 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4282 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "View mode:"
4288 msgstr "Rodinio veiksena:"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Sorting:"
4294 msgstr "Rikiavimas:"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4297 #, kde-format
4298 msgid "View options:"
4299 msgstr "Rodinio parinktys:"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4304 msgid "Current folder"
4305 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4310 msgid "Current folder and sub-folders"
4311 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4316 msgid "All folders"
4317 msgstr "Visiems aplankams"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Apply to:"
4323 msgstr "Taikyti:"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Use as default view settings"
4329 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info"
4334 msgid ""
4335 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4336 "continue?"
4337 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info"
4342 msgid ""
4343 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4344 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4345
4346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:window"
4349 msgid "Applying View Properties"
4350 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4351
4352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:progress"
4355 msgid "Counting folders: %1"
4356 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4357
4358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:progress"
4361 msgid "Folders: %1"
4362 msgstr "Aplankai: %1"
4363
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4367 msgid "Zoom:"
4368 msgstr "Mastelis:"
4369
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4371 #, kde-format
4372 msgid "Zoom"
4373 msgstr "Mastelis"
4374
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4378 msgid "Sets the size of the file icons."
4379 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4380
4381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4382 #, kde-format
4383 msgid "Stop"
4384 msgstr "Stabdyti"
4385
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@tooltip"
4389 msgid "Stop loading"
4390 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4391
4392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4393 #, kde-kuit-format
4394 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4395 msgid ""
4396 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4397 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4398 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4399 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4400 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4401 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4402 "device.</item></list></para>"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:inmenu"
4408 msgid "Show Zoom Slider"
4409 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4410
4411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:inmenu"
4414 msgid "Show Space Information"
4415 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4416
4417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status Free disk space"
4420 msgid "%1 free"
4421 msgstr "%1 laisva"
4422
4423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4426 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4427 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4428
4429 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4430 #, kde-format
4431 msgid "Trash Emptied"
4432 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4433
4434 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4435 #, kde-format
4436 msgid "The Trash was emptied."
4437 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4438
4439 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4442 msgid "Places"
4443 msgstr "Vietos"
4444
4445 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4448 msgid "Count of available Network Shares"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4454 msgid "Settings"
4455 msgstr "Nuostatos"
4456
4457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 msgid "A subset of Dolphin settings."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4464 #, kde-format
4465 msgid "Select Remote Charset"
4466 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4467
4468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4469 #, kde-format
4470 msgid "Default"
4471 msgstr "Numatytoji"
4472
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4474 #, kde-format
4475 msgid "Reload"
4476 msgstr "Įkelti iš naujo"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:638
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "1 Folder selected"
4482 msgid_plural "%1 Folders selected"
4483 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4484 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4485 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4486 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:639
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 File selected"
4492 msgid_plural "%1 Files selected"
4493 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4494 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4495 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4496 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:641
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 Folder"
4502 msgid_plural "%1 Folders"
4503 msgstr[0] "1 aplankas"
4504 msgstr[1] "%1 aplankai"
4505 msgstr[2] "%1 aplankų"
4506 msgstr[3] "%1 aplankas"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:642
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "1 File"
4512 msgid_plural "%1 Files"
4513 msgstr[0] "1 failas"
4514 msgstr[1] "%1 failai"
4515 msgstr[2] "%1 failų"
4516 msgstr[3] "%1 failas"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:646
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4521 msgid "%1, %2 (%3)"
4522 msgstr "%1, %2 (%3)"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:650
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status files (size)"
4527 msgid "%1 (%2)"
4528 msgstr "%1 (%2)"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:656
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "0 Folders, 0 Files"
4534 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "<filename> copy"
4539 msgid "%1 copy"
4540 msgstr "%1 kopija"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1042
4543 #, kde-format
4544 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4545 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4546 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4547 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4548 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4549 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:1048
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Open %1 Item"
4555 msgid_plural "Open %1 Items"
4556 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4557 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4558 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4559 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1181
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Side Padding"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1185
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:inmenu"
4570 msgid "Automatic Column Widths"
4571 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:1190
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:inmenu"
4576 msgid "Custom Column Widths"
4577 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1766
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "Trash operation completed."
4583 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1775
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "Delete operation completed."
4589 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1910
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:button"
4594 msgid "Rename and Hide"
4595 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1917
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4601 "Do you still want to rename it?"
4602 msgstr ""
4603 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4604 "rodinio.\n"
4605 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1919
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4612 msgstr ""
4613 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4614 "rodinio.\n"
4615 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1921
4618 #, kde-format
4619 msgid "Hide this File?"
4620 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1921
4623 #, kde-format
4624 msgid "Hide this Folder?"
4625 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1977
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "The location is empty."
4631 msgstr "Vieta tuščia."
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1979
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "The location '%1' is invalid."
4637 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2225
4640 #, kde-format
4641 msgid "Loading..."
4642 msgstr "Įkeliama..."
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:2244
4645 #, kde-format
4646 msgid "Loading canceled"
4647 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2246
4650 #, kde-format
4651 msgid "No items matching the filter"
4652 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2248
4655 #, kde-format
4656 msgid "No items matching the search"
4657 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:2250
4660 #, kde-format
4661 msgid "Trash is empty"
4662 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:2253
4665 #, kde-format
4666 msgid "No tags"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2256
4670 #, kde-format
4671 msgid "No files tagged with \"%1\""
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2260
4675 #, kde-format
4676 msgid "No recently used items"
4677 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2262
4680 #, kde-format
4681 msgid "No shared folders found"
4682 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2264
4685 #, kde-format
4686 msgid "No relevant network resources found"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2266
4690 #, kde-format
4691 msgid "No MTP-compatible devices found"
4692 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2268
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4697 msgid "No Apple devices found"
4698 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2270
4701 #, kde-format
4702 msgid "No Bluetooth devices found"
4703 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:2272
4706 #, kde-format
4707 msgid "Folder is empty"
4708 msgstr "Aplankas tuščias"
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action"
4713 msgid "Create Folder..."
4714 msgstr "Sukurti aplanką..."
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4717 #, kde-kuit-format
4718 msgctxt "@info:whatsthis"
4719 msgid ""
4720 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4721 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4725 #, kde-kuit-format
4726 msgctxt "@info:whatsthis"
4727 msgid ""
4728 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4729 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4730 "from if disk space is needed."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4734 #, kde-kuit-format
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4736 msgid ""
4737 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4738 "recovered by normal means."
4739 msgstr ""
4740 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4741 "įprastomis priemonėmis."
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4746 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4747 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu File"
4752 msgid "Duplicate Here"
4753 msgstr "Dubliuoti čia"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu File"
4758 msgid "Properties"
4759 msgstr "Savybės"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4762 #, kde-kuit-format
4763 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4764 msgid ""
4765 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4766 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4767 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4768 "there like managing read- and write-permissions."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:incontextmenu"
4774 msgid "Copy Location"
4775 msgstr "Kopijuoti vietą"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4780 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4786 msgid "Move to Trash…"
4787 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 msgid "Delete…"
4793 msgstr "Ištrinti…"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgid "Duplicate Here…"
4799 msgstr "Dubliuoti čia…"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:incontextmenu"
4804 msgid "Copy Location…"
4805 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4810 msgid ""
4811 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4812 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4813 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4814 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4815 "interface> option is enabled.</para>"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4819 #, kde-kuit-format
4820 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4821 msgid ""
4822 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4823 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4824 "the overview in folders with many items.</para>"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4830 msgid ""
4831 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4832 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4833 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4834 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4835 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4836 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4837 "of multiple folders in the same list.</para>"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:intoolbar"
4843 msgid "View Mode"
4844 msgstr "Rodinio veiksena"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4849 msgid "This increases the icon size."
4850 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu View"
4855 msgid "Reset Zoom Level"
4856 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4859 #, kde-format
4860 msgid "Zoom To Default"
4861 msgstr "Numatytasis mastelis"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4866 msgid "This resets the icon size to default."
4867 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4872 msgid "This reduces the icon size."
4873 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4878 msgid "Zoom"
4879 msgstr "Mastelis"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:intoolbar"
4884 msgid "Show Previews"
4885 msgstr "Rodyti peržiūras"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info"
4890 msgid "Show preview of files and folders"
4891 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4896 msgid ""
4897 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4898 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4899 "the images."
4900 msgstr ""
4901 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4902 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4903 "sumažintos paveikslų versijos."
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4908 msgid "Folders First"
4909 msgstr "Pirma aplankai"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Hidden Files Last"
4915 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu View"
4920 msgid "Sort By"
4921 msgstr "Rikiuoti pagal"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Additional Information"
4927 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show in Groups"
4933 msgstr "Rodyti grupėmis"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4939 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Hidden Files"
4945 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4952 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4953 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4954 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4955 "hidden.</para>"
4956 msgstr ""
4957 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4958 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4959 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4960 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4961 "paslėpti.</para>"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Adjust View Display Style..."
4967 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4972 msgid ""
4973 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4974 msgstr ""
4975 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4980 msgid "Icons"
4981 msgstr "Piktogramos"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "Icons view mode"
4987 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4992 msgid "Compact"
4993 msgstr "Kompaktiškas"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid "Compact view mode"
4999 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5004 msgid "Details"
5005 msgstr "Išsamus"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid "Details view mode"
5011 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Sort descending"
5016 msgid "Z-A"
5017 msgstr "Ž-A"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "Sort ascending"
5022 msgid "A-Z"
5023 msgstr "A-Ž"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Sort descending"
5028 msgid "Largest First"
5029 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "Sort ascending"
5034 msgid "Smallest First"
5035 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "Sort descending"
5040 msgid "Newest First"
5041 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Sort ascending"
5046 msgid "Oldest First"
5047 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "Sort descending"
5052 msgid "Highest First"
5053 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "Sort ascending"
5058 msgid "Lowest First"
5059 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "Sort descending"
5064 msgid "Descending"
5065 msgstr "Mažėjančiai"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "Sort ascending"
5070 msgid "Ascending"
5071 msgstr "Didėjančiai"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5074 #, kde-format
5075 msgctxt ""
5076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5077 "selection is empty when this text is shown."
5078 msgid "Actions for Current View"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5082 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5085 #. and a fallback will be used.
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5087 #, kde-format
5088 msgid "Actions for %1"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5095 "of selected files/folders."
5096 msgid "Actions for One Selected Item"
5097 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5098 msgstr[0] ""
5099 msgstr[1] ""
5100 msgstr[2] ""
5101 msgstr[3] ""
5102
5103 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "Updating version information..."
5107 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5108
5109 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5115 #~ "\"%2\"</application>."
5116 #~ msgid_plural ""
5117 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5118 #~ "<application>%2</application>."
5119 #~ msgstr[0] ""
5120 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5121 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5122 #~ msgstr[1] ""
5123 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5124 #~ "programose: <application>%2</application>."
5125 #~ msgstr[2] ""
5126 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5127 #~ "programose: <application>%2</application>."
5128 #~ msgstr[3] ""
5129 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5130 #~ "programose: <application>%2</application>."
5131
5132 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5133 #~ msgid ", "
5134 #~ msgstr ", "
5135
5136 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5139 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5142 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5143
5144 #~ msgctxt "@info:credit"
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5147 #~ "Angelaccio"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5150 #~ "Angelaccio"
5151
5152 #~ msgid "Font family"
5153 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5154
5155 #~ msgid "Font size"
5156 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5157
5158 #~ msgid "Italic"
5159 #~ msgstr "Kursyvas"
5160
5161 #~ msgid "Font weight"
5162 #~ msgstr "Šrifto storis"
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5168 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5169
5170 #~ msgctxt "@item"
5171 #~ msgid "Eject"
5172 #~ msgstr "Išstumti"
5173
5174 #~ msgctxt "@item"
5175 #~ msgid "Release"
5176 #~ msgstr "Atleisti"
5177
5178 #~ msgctxt "@item"
5179 #~ msgid "Safely Remove"
5180 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5181
5182 #~ msgctxt "@item"
5183 #~ msgid "Unmount"
5184 #~ msgstr "Atjungti"
5185
5186 #~ msgctxt "@info"
5187 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5188 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5189
5190 #~ msgctxt "@info"
5191 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5192 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5193
5194 #~ msgctxt "@info"
5195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5196 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5197
5198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5199 #~ msgid "Open in New Tab"
5200 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5201
5202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5203 #~ msgid "Open in New Window"
5204 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5205
5206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5207 #~ msgid "Mount"
5208 #~ msgstr "Prijungti"
5209
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Edit..."
5212 #~ msgstr "Taisyti..."
5213
5214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5215 #~ msgid "Remove"
5216 #~ msgstr "Šalinti"
5217
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5219 #~ msgid "Hide"
5220 #~ msgstr "Slėpti"
5221
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgid "Add Entry..."
5224 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5225
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgid "Icon Size"
5228 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5229
5230 #~ msgctxt "Small icon size"
5231 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5232 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5233
5234 #~ msgctxt "Medium icon size"
5235 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5236 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5237
5238 #~ msgctxt "Large icon size"
5239 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5240 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5241
5242 #~ msgctxt "Huge icon size"
5243 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5244 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5245
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5248 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5249
5250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5251 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5252 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5253
5254 #~ msgctxt "@title:window"
5255 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5256 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5257
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5259 #~ msgid "Sett&ings"
5260 #~ msgstr "&Nuostatos"
5261
5262 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5263 #~ msgid "Control"
5264 #~ msgstr "Valdymas"
5265
5266 #~ msgctxt "@action"
5267 #~ msgid "Show menu"
5268 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5269
5270 #~ msgctxt "@title:group"
5271 #~ msgid "Services"
5272 #~ msgstr "Paslaugos"
5273
5274 #~ msgctxt "@title"
5275 #~ msgid "Dolphin Part"
5276 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "@title:group"
5280 #~| msgid "Navigation"
5281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5282 #~ msgid "Url Navigator"
5283 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5284 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5285 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5286 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5287 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5288
5289 #~ msgctxt "@item:intable"
5290 #~ msgid "Unknown"
5291 #~ msgstr "Nežinoma"
5292
5293 #~ msgctxt "@info"
5294 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5295 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5296
5297 #~ msgctxt "@info:status"
5298 #~ msgid "Unknown size"
5299 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5300
5301 #~ msgctxt "@label:textbox"
5302 #~ msgid "Start in:"
5303 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5304
5305 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5306 #~ msgid "Window options:"
5307 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5308
5309 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5310 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5311 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5312
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5314 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5315 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5316
5317 #~ msgctxt "@title:window"
5318 #~ msgid "Rename Items"
5319 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5320
5321 #~ msgctxt "@label:textbox"
5322 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5323 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5324
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "New name #"
5327 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5328
5329 #~ msgctxt "@label:textbox"
5330 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5331 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5332 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5333 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5334 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5335 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5336
5337 #~ msgctxt "@info"
5338 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5339 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5340
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "View Properties"
5343 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5344
5345 #~ msgid "Show facets widget"
5346 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5347
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "Fewer Options"
5350 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5351
5352 #~ msgctxt "@action:button"
5353 #~ msgid "More Options"
5354 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5355
5356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5359 #~ "service is disabled."
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5362 #~ "tarnyba yra išjungta."
5363
5364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5367 #~ "indexed."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5370 #~ "indeksuota."
5371
5372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5375 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5378 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5379
5380 #~ msgctxt "@option:check"
5381 #~ msgid "Any"
5382 #~ msgstr "Bet kokie"
5383
5384 #~ msgctxt "@option:check"
5385 #~ msgid "Folders"
5386 #~ msgstr "Aplankai"
5387
5388 #~ msgctxt "@option:option"
5389 #~ msgid "Anytime"
5390 #~ msgstr "Bet kada"
5391
5392 #~ msgctxt "@option:option"
5393 #~ msgid "Today"
5394 #~ msgstr "Šiandien"
5395
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgid "Yesterday"
5398 #~ msgstr "Vakar"
5399
5400 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5401 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5402 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5403
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Go"
5406 #~ msgstr "Eiti"
5407
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~ msgid "Tools"
5410 #~ msgstr "Įrankiai"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5413 #~ msgid "Panels"
5414 #~ msgstr "Skydeliai"
5415
5416 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5417 #~ msgid "Preview"
5418 #~ msgstr "Peržiūra"
5419
5420 #~ msgid "stop"
5421 #~ msgstr "stabdyti"
5422
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5424 #~ msgid "Add to Places"
5425 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5430 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5431 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5434 #~ msgid "Descending"
5435 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:window"
5438 #~ msgid "Configure Shown Data"
5439 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5440
5441 #~ msgctxt "@label::textbox"
5442 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5443 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5444
5445 #~ msgctxt "action:button"
5446 #~ msgid "Everywhere"
5447 #~ msgstr "Visur"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5450 #~ msgid "Unchanged"
5451 #~ msgstr "Nepakeista"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5454 #~ msgid "Horizontally flipped"
5455 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5456
5457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5458 #~ msgid "180° rotated"
5459 #~ msgstr "180° pasukta"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5462 #~ msgid "Vertically flipped"
5463 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5466 #~ msgid "Transposed"
5467 #~ msgstr "Perkelta"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5470 #~ msgid "90° rotated"
5471 #~ msgstr "90° pasukta"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5474 #~ msgid "Transversed"
5475 #~ msgstr "Skersuota"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5478 #~ msgid "270° rotated"
5479 #~ msgstr "270° pasukta"
5480
5481 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5482 #~ msgid "%1/s"
5483 #~ msgstr "%1/s"
5484
5485 #~ msgctxt "@label"
5486 #~ msgid "Label:"
5487 #~ msgstr "Etiketė:"
5488
5489 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5490 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5491
5492 #~ msgctxt "@label"
5493 #~ msgid "Location:"
5494 #~ msgstr "Vieta:"
5495
5496 #~ msgctxt "@label"
5497 #~ msgid "Choose an icon:"
5498 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5499
5500 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5501 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5502
5503 #~ msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgid "Add Places Entry"
5505 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5506
5507 #~ msgctxt "@title:window"
5508 #~ msgid "Edit Places Entry"
5509 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Show All Entries"
5513 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5514
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Properties"
5517 #~ msgstr "Savybės"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@title:window"
5521 #~| msgid "Additional Information"
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "Additional Information Shown"
5524 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Apply View Properties To"
5528 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5529
5530 #~ msgctxt "@option:check"
5531 #~ msgid "Use these view properties as default"
5532 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5533
5534 #~ msgctxt "option:check"
5535 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5536 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5537
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Location:"
5540 #~ msgstr "Vieta:"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "Icon Size"
5544 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:listbox"
5547 #~ msgid "Preview:"
5548 #~ msgstr "Peržiūra:"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Text"
5552 #~ msgstr "Tekstas"
5553
5554 #~ msgctxt "@label:listbox"
5555 #~ msgid "Font:"
5556 #~ msgstr "Šriftas:"
5557
5558 #~ msgctxt "@label:listbox"
5559 #~ msgid "Width:"
5560 #~ msgstr "Plotis:"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5563 #~ msgid "Small"
5564 #~ msgstr "Mažas"
5565
5566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5567 #~ msgid "Medium"
5568 #~ msgstr "Vidutinis"
5569
5570 #~ msgctxt "@option:check"
5571 #~ msgid "Expandable folders"
5572 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5573
5574 #~ msgctxt "@label"
5575 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5576 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Additional Information"
5580 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5581
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5583 #~ msgid "Select All"
5584 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5587 #~ msgid "Reload"
5588 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5589
5590 #~ msgctxt "@label"
5591 #~ msgid "Image Size"
5592 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5593
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Places"
5596 #~ msgstr "Vietos"
5597
5598 #~ msgctxt "@item"
5599 #~ msgid "Recently Saved"
5600 #~ msgstr "Naujausi"
5601
5602 #~ msgctxt "@item"
5603 #~ msgid "Search For"
5604 #~ msgstr "Ieškoti"
5605
5606 #~ msgctxt "@item"
5607 #~ msgid "Devices"
5608 #~ msgstr "Įrenginiai"
5609
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "Home"
5612 #~ msgstr "Namai"
5613
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "Network"
5616 #~ msgstr "Tinklas"
5617
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Root"
5620 #~ msgstr "Šakninis"
5621
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "Trash"
5624 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5625
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Today"
5628 #~ msgstr "Šiandien"
5629
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Yesterday"
5632 #~ msgstr "Vakar"
5633
5634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5635 #~ msgid "This Month"
5636 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5637
5638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5639 #~ msgid "Last Month"
5640 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5641
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Documents"
5644 #~ msgstr "Dokumentai"
5645
5646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5647 #~ msgid "Images"
5648 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5649
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgid "Audio Files"
5652 #~ msgstr "Audio failai"
5653
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5655 #~ msgid "Videos"
5656 #~ msgstr "Video failai"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~| msgid "Empty Trash"
5661 #~ msgid "Empty Search"
5662 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "&Delete"
5666 #~ msgstr "&Pašalinti"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "&Move to Trash"
5670 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #~ msgid "Rename..."
5674 #~ msgstr "Pervadinti..."
5675
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~ msgid "Help"
5678 #~ msgstr "Pagalba"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5682 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5683
5684 #~ msgctxt "@label"
5685 #~ msgid "Date"
5686 #~ msgstr "Data"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5690 #~| msgid "Current folder"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5692 #~ msgid "%1 - current folder"
5693 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5697 #~| msgid "Current folder"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5699 #~ msgid "%1 - current device"
5700 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@item"
5704 #~| msgid "Devices"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5706 #~ msgid "%1 - all devices"
5707 #~ msgstr "Įrenginiai"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgid "Paste Into Folder"
5711 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5714 #~ msgid "%A"
5715 #~ msgstr "%A"
5716
5717 #~ msgctxt ""
5718 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5719 #~ "locale, and %Y is full year number"
5720 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5721 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5722
5723 #~ msgctxt ""
5724 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5725 #~ "and %Y is full year number"
5726 #~ msgid "%B, %Y"
5727 #~ msgstr "%B, %Y"
5728
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Mouse"
5736 #~ msgstr "Pelė"
5737
5738 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5739 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5740 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5741
5742 #~ msgctxt "@info:status"
5743 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5744 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Paste"
5748 #~ msgstr "Padėti"
5749
5750 #~ msgctxt "@label:textbox"
5751 #~ msgid "Find:"
5752 #~ msgstr "Rasti:"
5753
5754 #~ msgctxt "@info:status"
5755 #~ msgid "Update of version information failed."
5756 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5757
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgid "Copy Text"
5760 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5764 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"