]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Потврда"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
166 "напуштите?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
187 "напуштите?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Paste"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Вметни"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Конфигурирај..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Нов &прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Ново ливче"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори ливче"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Копирај"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Вметни"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Пребарување..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Пребарувај"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Избирање"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Стоп"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Прекини вчитување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Ново ливче"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@title:menu"
797 #| msgid "Panels"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
800 msgstr "Панели"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@title:menu"
805 #| msgid "Panels"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Панели"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Информација"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Папки"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "Терминал"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "Места"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@title:menu"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "Панели"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Затвори"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Затвори"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Раздели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Подели преглед"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1238 msgstr "Ап&ликации"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Trash"
1250 msgstr "Корпа"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "Autostart"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Select"
1274 msgstr "Избирање"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1277 #, kde-format
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Unselect"
1285 msgstr "Одизбирање"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1288 #, kde-format
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #: dolphinpart.rc:5
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Edit"
1296 msgstr "Ур&еди"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Избор"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "П&риказ"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "О&ди"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Алатки"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Ново ливче"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Лента со локација"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Главен алатник"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Алатник за пребарување"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "Пребарувај"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Алатник за пребарување"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Вчитувам папка..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Подредување:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Пребарување..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Невалиден протокол"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Filter:"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Филтер:"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Скриј лента со филтри"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1555 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1556 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566 msgstr[2] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Избери елемент"
1578 msgstr[1] "Избери елемент"
1579 msgstr[2] "Избери елемент"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One File"
1585 msgid_plural "%1 Files"
1586 msgstr[0] ""
1587 msgstr[1] ""
1588 msgstr[2] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@label"
1593 #| msgid "Folder"
1594 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Folder"
1596 msgid_plural "%1 Folders"
1597 msgstr[0] "Папка"
1598 msgstr[1] "Папка"
1599 msgstr[2] "Папка"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1607 msgid "One Item"
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Преименување елемент"
1610 msgstr[1] "Преименување елемент"
1611 msgstr[2] "Преименување елемент"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info"
1616 #| msgid "%1 item selected"
1617 #| msgid_plural "%1 items selected"
1618 msgctxt "@item:intable"
1619 msgid "%1 item"
1620 msgid_plural "%1 items"
1621 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1622 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1623 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "width × height"
1628 msgid "%1 × %2"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1634 msgid "0 - 9"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:group Name"
1640 #| msgid "Others"
1641 msgctxt "@title:group"
1642 msgid "Others"
1643 msgstr "Останати"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "Папки"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Small"
1655 msgstr "Мали"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Medium"
1661 msgstr "Средни"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Big"
1667 msgstr "Големи"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Today"
1673 msgstr "Денес"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Yesterday"
1679 msgstr "Вчера"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 msgid "dddd"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@title:group Date"
1697 #| msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "One Week Ago"
1700 msgstr "Пред три недели"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Two Weeks Ago"
1706 msgstr "Пред две недели"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgstr "Пред три недели"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Earlier this Month"
1718 msgstr "Порано месецов"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1758 "@title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "Порано во %B, %Y"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1854 "and yyyy is full year number"
1855 msgid "MMMM, yyyy"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 "group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Read, "
1871 msgstr "Читање, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Write, "
1878 msgstr "Запишување, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Execute, "
1885 msgstr "Извршување, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Forbidden"
1892 msgstr "Забрането"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1898 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1900 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1903 #, fuzzy
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1905 #| msgid "Name"
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Име"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1913 #| msgid "Size"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Size"
1916 msgstr "Големина"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1919 #, fuzzy
1920 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1921 #| msgid "Modified"
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Modified"
1924 msgstr "Променето"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1929 #| msgid "Create New"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Created"
1932 msgstr "Креирај ново"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Accessed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1940 #, fuzzy
1941 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1942 #| msgid "Type"
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Type"
1945 msgstr "Тип"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1948 #, fuzzy
1949 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1950 #| msgid "Rating"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Rating"
1953 msgstr "Рангирање"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1958 #| msgid "Tags"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Tags"
1961 msgstr "Ознаки"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1966 #| msgid "Comment"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Comment"
1969 msgstr "Коментар"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Title"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@info:credit"
1980 #| msgid "Documentation"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Document"
1983 msgstr "Документација"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Author"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Word Count"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Line Count"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Date Photographed"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@label"
2010 #| msgid "Images"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Image"
2013 msgstr "Слики"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2016 msgctxt "@label width x height"
2017 msgid "Dimensions"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Width"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Height"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2031 #, fuzzy
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Documentation"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Orientation"
2036 msgstr "Документација"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Artist"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Audio"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2052 #, fuzzy
2053 #| msgctxt "@title:group General settings"
2054 #| msgid "General"
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Genre"
2057 msgstr "Општо"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Album"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@info:credit"
2067 #| msgid "Documentation"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Duration"
2070 msgstr "Документација"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Bitrate"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Track"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@item::intable"
2085 #| msgid "Removed"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Release Year"
2088 msgstr "Отстрането"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Aspect Ratio"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Video"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Frame Rate"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2106 #, fuzzy
2107 #| msgctxt "@action:inmenu"
2108 #| msgid "Paste"
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Path"
2111 msgstr "Вметни"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@title:group Name"
2119 #| msgid "Others"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Other"
2122 msgstr "Останати"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "File Extension"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@title:menu"
2132 #| msgid "Selection"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Deletion Time"
2135 msgstr "Избор"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@label"
2140 #| msgid "Description:"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Link Destination"
2143 msgstr "Опис:"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Downloaded From"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2153 #| msgid "Permissions"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Permissions"
2156 msgstr "Дозволи"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2161 #| msgid "Owner"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Owner"
2164 msgstr "Сопственик"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2169 #| msgid "Group"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "User Group"
2172 msgstr "Група"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:status"
2177 msgid "Unknown error."
2178 msgstr "Непозната грешка."
2179
2180 #: main.cpp:87
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@title"
2183 #| msgid "Dolphin"
2184 msgid "Dolphin"
2185 msgstr "Делфин"
2186
2187 #: main.cpp:88
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title"
2190 msgid "File Manager"
2191 msgstr "Менаџер на датотеки"
2192
2193 #: main.cpp:90
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:92
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Felix Ernst"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: main.cpp:93
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Одржувач и развивач"
2212
2213 #: main.cpp:95
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Méven Car"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: main.cpp:96
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info:credit"
2222 #| msgid "Maintainer and developer"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2225 msgstr "Одржувач и развивач"
2226
2227 #: main.cpp:98
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Elvis Angelaccio"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: main.cpp:99
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:credit"
2236 #| msgid "Maintainer and developer"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2239 msgstr "Одржувач и развивач"
2240
2241 #: main.cpp:101
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Emmanuel Pescosta"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: main.cpp:102
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2253 msgstr "Одржувач и развивач"
2254
2255 #: main.cpp:104
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Frank Reininghaus"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:105
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@info:credit"
2264 #| msgid "Maintainer and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgstr "Одржувач и развивач"
2268
2269 #: main.cpp:107
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Peter Penz"
2273 msgstr "Peter Penz"
2274
2275 #: main.cpp:108
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@info:credit"
2278 #| msgid "Maintainer and developer"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2281 msgstr "Одржувач и развивач"
2282
2283 #: main.cpp:110
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Sebastian Trüg"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2290 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Developer"
2294 msgstr "Развивач"
2295
2296 #: main.cpp:113
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "David Faure"
2300 msgstr "David Faure"
2301
2302 #: main.cpp:116
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Aaron J. Seigo"
2306 msgstr "Aaron J. Seigo"
2307
2308 #: main.cpp:119
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Rafael Fernández López"
2312 msgstr "Rafael Fernández López"
2313
2314 #: main.cpp:122
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Kevin Ottens"
2318 msgstr "Kevin Ottens"
2319
2320 #: main.cpp:125
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Holger Freyther"
2324 msgstr "Holger Freyther"
2325
2326 #: main.cpp:128
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Max Blazejak"
2330 msgstr "Max Blazejak"
2331
2332 #: main.cpp:131
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Michael Austin"
2336 msgstr "Michael Austin"
2337
2338 #: main.cpp:132
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Documentation"
2342 msgstr "Документација"
2343
2344 #: main.cpp:141
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:143
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:144
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:145
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:146
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Document to open"
2372 msgstr "Документ за отвoрање"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Show hidden files"
2378 msgid "Hidden files shown"
2379 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2383 #, kde-format
2384 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Column width"
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "Ширина на колона"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Cut"
2398 msgstr "Исечи"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Copy"
2404 msgstr "Копирај"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Rename..."
2410 msgstr "Преименувај..."
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "Премести во корпа"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Delete"
2422 msgstr "Избриши"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "Својства"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2452 #| msgid "Previews"
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "Прегледи"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2464 #, kde-format
2465 msgid "Date display format"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Preview"
2472 msgstr "Преглед"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "Конфигурирај..."
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@label::textbox"
2495 #| msgid "Configure which data should be shown"
2496 msgctxt "@label::textbox"
2497 msgid "Select which data should be shown:"
2498 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2499
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@info"
2503 #| msgid "%1 item selected"
2504 #| msgid_plural "%1 items selected"
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2509 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2510 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2511
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2513 #, kde-format
2514 msgid "play"
2515 msgstr "пушти"
2516
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2518 #, kde-format
2519 msgid "pause"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, kde-format
2525 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Configure..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Configure Trash…"
2534 msgstr "Конфигурирај..."
2535
2536 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2537 #, kde-format
2538 msgid ""
2539 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2540 "and then reopen the panel."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2544 #, kde-format
2545 msgid "Install Konsole"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2550 #, kde-format
2551 msgid "Location"
2552 msgstr "Локација"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2555 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2556 #, kde-format
2557 msgid "What"
2558 msgstr "Што"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2563 #| msgid "By Type"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Any Type"
2566 msgstr "Според типот"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title:window"
2571 #| msgid "Folders"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Folders"
2574 msgstr "Папки"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info:credit"
2579 #| msgid "Documentation"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Documents"
2582 msgstr "Документација"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@label"
2587 #| msgid "Images"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Images"
2590 msgstr "Слики"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2595 #| msgid "Show Hidden Files"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Audio Files"
2598 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Videos"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2609 #| msgid "By Date"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Any Date"
2612 msgstr "Според датумот"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@title:group Date"
2617 #| msgid "Today"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Today"
2620 msgstr "Денес"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@title:group Date"
2625 #| msgid "Yesterday"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Yesterday"
2628 msgstr "Вчера"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@label"
2633 #| msgid "This Week"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "This Week"
2636 msgstr "Оваа недела"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "This Month"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "This Month"
2644 msgstr "Овој месец"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label"
2649 #| msgid "This Year"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "This Year"
2652 msgstr "Оваа година"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2657 #| msgid "Rating"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Any Rating"
2660 msgstr "Рангирање"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "1 or more"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "2 or more"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "3 or more"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "4 or more"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Highest Rating"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2695 #| msgid "Invert Selection"
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Clear Selection"
2698 msgstr "Инверзија на изборот"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "String list separator"
2703 msgid ", "
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@label"
2709 #| msgid "Tag:"
2710 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2711 msgid "Tag: %2"
2712 msgid_plural "Tags: %2"
2713 msgstr[0] "Ознака:"
2714 msgstr[1] "Ознака:"
2715 msgstr[2] "Ознака:"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:window"
2720 #| msgid "Add Tags"
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Add Tags"
2723 msgstr "Додавање ознаки"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "From Here"
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "From Here (%1)"
2731 msgstr "Од тука"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info"
2748 #| msgid "Start searching"
2749 msgctxt "@info:tooltip"
2750 msgid "Quit searching"
2751 msgstr "Почеток на пребарување"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@label"
2756 #| msgid "Filenames"
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Filename"
2759 msgstr "Имиња на датотеки"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2764 #| msgid "Comment"
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Content"
2767 msgstr "Коментар"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@label"
2772 #| msgid "From Here"
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "From Here"
2775 msgstr "Од тука"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2780 #| msgid "Your emails"
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Your files"
2783 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Search in your home directory"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:menu"
2794 #| msgid "Search Toolbar"
2795 msgid "More Search Tools"
2796 msgstr "Алатник за пребарување"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2799 #, kde-format
2800 msgctxt ""
2801 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2802 "user entered."
2803 msgid "Query Results from '%1'"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2819 #| msgid "Cancel"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2822 msgstr "Откажи"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info"
2840 #| msgid "Show preview of files and folders"
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2849 #| msgid "Cancel"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2852 msgstr "Откажи"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel"
2867 msgstr "Откажи"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item::intable"
2879 #| msgid "Conflicting"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Duplicating"
2882 msgstr "Во конфликт"
2883
2884 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2885 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action keep short"
2889 msgid "More"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2903 #| msgid "Cancel"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Moving"
2906 msgstr "Откажи"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2915 #, kde-kuit-format
2916 msgid ""
2917 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2918 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2919 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2920 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2921 "para>"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2925 #, kde-format
2926 msgctxt ""
2927 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2928 msgid "Paste from Clipboard"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2934 msgid "Dismiss This Reminder"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2940 msgid "Don't Remind Me Again"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2946 msgid ""
2947 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2948 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Renaming"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2968 msgstr[0] ""
2969 msgstr[1] ""
2970 msgstr[2] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] ""
2983 msgstr[1] ""
2984 msgstr[2] ""
2985
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2996 msgstr[0] ""
2997 msgstr[1] ""
2998 msgstr[2] ""
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Permanently Delete %2"
3009 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3010 msgstr[0] ""
3011 msgstr[1] ""
3012 msgstr[2] ""
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3024 msgstr[0] ""
3025 msgstr[1] ""
3026 msgstr[2] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Move to Trash"
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Move %2 to the Trash"
3039 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3040 msgstr[0] "Премести во корпа"
3041 msgstr[1] "Премести во корпа"
3042 msgstr[2] "Премести во корпа"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3052 #| msgid "&Rename"
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Rename %2"
3055 msgid_plural "Rename %2"
3056 msgstr[0] "П&реименувај"
3057 msgstr[1] "П&реименувај"
3058 msgstr[2] "П&реименувај"
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3061 #, kde-kuit-format
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 msgid ""
3064 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3065 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3066 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3067 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3068 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3069 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3070 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3071 "the current selection.</para>"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3077 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@title:menu"
3083 #| msgid "Selection"
3084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3085 msgid "Selection Mode"
3086 msgstr "Избор"
3087
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Selection"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Exit Selection Mode"
3094 msgstr "Избор"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3102 msgstr ""
3103 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@label:textbox"
3108 #| msgid "Search..."
3109 msgctxt "@label:textbox"
3110 msgid "Search..."
3111 msgstr "Пребарување..."
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Download New Services..."
3117 msgstr "Симни нови сервиси..."
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info"
3122 msgid ""
3123 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3124 "settings."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info"
3130 msgid "Restart now?"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu"
3136 #| msgid "Delete"
3137 msgctxt "@option:check"
3138 msgid "Delete"
3139 msgstr "Избриши"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:check"
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgctxt "@option:check"
3146 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3147 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3152 #| msgid "%1 (%2)"
3153 msgctxt "@item:inmenu"
3154 msgid "%1: %2"
3155 msgstr "%1 (%2)"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3163 #, kde-format
3164 msgid "Use system font"
3165 msgstr "Користи системски фонт"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3173 #, kde-format
3174 msgid "Icon size"
3175 msgstr "Големина на икони"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3183 #, kde-format
3184 msgid "Preview size"
3185 msgstr "Големина на преглед"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3189 #, kde-format
3190 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3204 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3217 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3224 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3251 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Position of columns"
3257 msgstr "Позиција на колони"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3261 #, kde-format
3262 msgid "Side Padding"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3267 #, kde-format
3268 msgid "Highlight entire row"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3275 #| msgid "All folders"
3276 msgid "Expandable folders"
3277 msgstr "сите папки"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3281 #, kde-format
3282 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3287 #, kde-format
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3293 #, kde-format
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show hidden files"
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Hidden files shown"
3303 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3304
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid ""
3310 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3311 "will be shown in the file view."
3312 msgstr ""
3313 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3314 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title::column"
3320 #| msgid "Version"
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Version"
3323 msgstr "Верзија"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "View Mode"
3337 msgstr "Режим на преглед"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3345 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3346 msgstr ""
3347 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3348 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3354 #| msgid "Previews"
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Previews shown"
3357 msgstr "Прегледи"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3365 "icon."
3366 msgstr ""
3367 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3368 "прикажан како икона."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Categorized Sorting"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Grouped Sorting"
3377 msgstr "Подредување по категории"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3383 #| msgid ""
3384 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3385 #| "category."
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr ""
3390 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3391 "нивната категорија."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Sort files by"
3398 msgstr "Подреди датотеки според"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3404 #| msgid ""
3405 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3406 #| "performed on."
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3410 "performed on."
3411 msgstr ""
3412 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3413 "прави подредувањето."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Order in which to sort files"
3420 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info"
3433 #| msgid "Show preview of files and folders"
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Show hidden files and folders last"
3436 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Visible roles"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Column width"
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Ширина на колона"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Својства последно променети"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:window"
3471 #| msgid "Additional Information"
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "Дополнителна информација"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3484 #, kde-format
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3498 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3499 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3503 #, kde-format
3504 msgid ""
3505 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3506 "instance"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3514 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3515 "were removed/renamed ...etc"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Is the application started the first time"
3522 msgid ""
3523 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3524 "UI)"
3525 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3529 #, kde-format
3530 msgid "Home URL"
3531 msgstr "Домашна адреса"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Open in New Tab"
3538 msgid "Remember open folders and tabs"
3539 msgstr "Отвори во ново ливче"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3543 #, kde-format
3544 msgid "Split the view into two panes"
3545 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the filter bar be shown"
3551 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Преглед во архивите"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3576 msgid ""
3577 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3578 "running in the Terminal panel."
3579 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3583 #, kde-format
3584 msgid "Rename inline"
3585 msgstr "Директно преименување"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show selection toggle"
3591 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3598 "mode bottom bar."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3603 #, kde-format
3604 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3609 #, kde-format
3610 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3615 #, kde-format
3616 msgid "New tab will be open after last one"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show tooltips"
3623 msgstr "Прикажи совети"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@option:radio"
3629 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3630 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3631 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3635 #, kde-format
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@label:listbox"
3682 #| msgid "Text width:"
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Ширина на текст:"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Disabled plugins"
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure"
3705 msgstr "Конфигурирај..."
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group General settings"
3710 msgid "General"
3711 msgstr "Општо"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Startup"
3717 msgstr "Стартување"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "View Modes"
3723 msgstr "Режими на преглед"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Navigation"
3729 msgstr "Навигација"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3734 #| msgid "Context Menu"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "Контекстно мени"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Trash"
3743 msgstr "Корпа"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:radio"
3765 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:radio"
3773 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Remember display style for each folder"
3776 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info"
3781 msgid ""
3782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3783 "properties for."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "&View"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "View: "
3791 msgstr "П&риказ"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "option:check"
3796 #| msgid "Natural sorting of items"
3797 msgctxt "option:radio"
3798 msgid "Natural"
3799 msgstr "Природно подредување на елементите"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@label:listbox"
3816 #| msgid "Sorting:"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Sorting mode: "
3819 msgstr "Подредување:"
3820
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "Show tooltips"
3825 msgstr "Прикажи совети"
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Miscellaneous: "
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show selection marker"
3838 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Rename inline"
3843 msgctxt "option:check"
3844 msgid "Rename inline"
3845 msgstr "Директно преименување"
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "option:check"
3850 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "option:check"
3856 msgid "Turning off split view closes active pane"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3860 #, kde-format
3861 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:window"
3867 msgid "Configure Preview for %1"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:group"
3873 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3876 msgstr "Прашај за потврда при"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3881 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Moving files or folders to trash"
3884 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Empty Trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "Испразни ја корпата"
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3897 #| msgid "Deleting files or folders"
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "Прашај за потврда при"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3913 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3916 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "When opening an executable file:"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3931 #, kde-format
3932 msgid "Always ask"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3938 #| msgid "App&lications"
3939 msgid "Open in application"
3940 msgstr "Ап&ликации"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3943 #, kde-format
3944 msgid "Run script"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3951 msgid "Behavior"
3952 msgstr "Однесување"
3953
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3958 msgid "Previews"
3959 msgstr "Прегледи"
3960
3961 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3962 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:window"
3965 #| msgid "Confirmation"
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3968 msgstr "Потврда"
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3973 msgid "Status Bar"
3974 msgstr "Статусна лента"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@label"
3979 #| msgid "Show previews for:"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Show previews in the view for:"
3982 msgstr "Прикажи преглед за:"
3983
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@label"
3987 #| msgid "Sort files by"
3988 msgid "Skip previews for local files above:"
3989 msgstr "Подреди датотеки според"
3990
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3995 msgid " MiB"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3999 #, kde-format
4000 msgid "No limit"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@label"
4006 #| msgid "Sort files by"
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgstr "Подреди датотеки според"
4010
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check"
4014 #| msgid "Show preview"
4015 msgid "No previews"
4016 msgstr "Прикажи преглед"
4017
4018 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Статусна лента"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4031
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Прикажи информација за простор"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab"
4042 msgid "Icons"
4043 msgstr "Икони"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Compact"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Details"
4057 msgstr "Детали"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "C&lose Current Tab"
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Open in New Tab"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Отвори во ново ливче"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "Отвори архиви како папки"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group General settings"
4095 #| msgid "General"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "General: "
4098 msgstr "Општо"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4103 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4109 #| msgid "Replace Location"
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Select Home Location"
4112 msgstr "Заменување локација"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Current Location"
4118 msgstr "Користи тековна локација"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Use Default Location"
4124 msgstr "Користи стандардна локација"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@option:check"
4129 #| msgid "Show in groups"
4130 msgctxt "@label:textbox"
4131 msgid "Show on startup:"
4132 msgstr "Прикажи во групи"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Split view mode"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Begin in split view mode"
4140 msgstr "Режим на поделен преглед"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4145 #| msgid "New &Window"
4146 msgid "New windows:"
4147 msgstr "Нов &прозорец"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show filter bar"
4153 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Editable location bar"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Open in New Tab"
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Open new folders in tabs"
4169 msgstr "Отвори во ново ливче"
4170
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:group General settings"
4174 #| msgid "General"
4175 msgctxt "@label:checkbox"
4176 msgid "General:"
4177 msgstr "Општо"
4178
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path inside location bar"
4183 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Show full path inside location bar"
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path in title bar"
4191 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info"
4196 msgid ""
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "be applied."
4199 msgstr ""
4200 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4201 "да биде применета."
4202
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 msgid "System Font"
4207 msgstr "Системски фонт"
4208
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4212 msgid "Custom Font"
4213 msgstr "Сопствен фонт"
4214
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button Choose font"
4218 msgid "Choose..."
4219 msgstr "Избери..."
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@label:listbox"
4224 #| msgid "Default:"
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Default icon size:"
4227 msgstr "Стандардно:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Preview size"
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Preview icon size:"
4234 msgstr "Големина на преглед"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Label font:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:group Size"
4245 #| msgid "Small"
4246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 msgid "Small"
4248 msgstr "Мали"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:group Size"
4253 #| msgid "Medium"
4254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4255 msgid "Medium"
4256 msgstr "Средни"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4261 #| msgid "Large"
4262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 msgid "Large"
4264 msgstr "Голема"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4269 #| msgid "Huge"
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4271 msgid "Huge"
4272 msgstr "Огромна"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Item width"
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Label width:"
4279 msgstr "Ширина на елемент"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "Unlimited"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "1"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "2"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "3"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "4"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4314 msgid "5"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:slider"
4320 #| msgid "Maximum file size:"
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Maximum lines:"
4323 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4328 msgid "Unlimited"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group Size"
4334 #| msgid "Small"
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 msgid "Small"
4337 msgstr "Мали"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group Size"
4342 #| msgid "Medium"
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4344 msgid "Medium"
4345 msgstr "Средни"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4350 #| msgid "Large"
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 msgid "Large"
4353 msgstr "Голема"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4358 #| msgid "Text width:"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Maximum width:"
4361 msgstr "Ширина на текст:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4366 #| msgid "All folders"
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Expandable"
4369 msgstr "сите папки"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:window"
4374 #| msgid "Folders"
4375 msgctxt "@label:checkbox"
4376 msgid "Folders:"
4377 msgstr "Папки"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4382 msgid "By clicking anywhere on the row"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4388 msgid "By clicking on icon or name"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@info"
4395 #| msgid "Show preview of files and folders"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Open files and folders:"
4398 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label:textbox"
4403 #| msgid "Number of lines:"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Number of items"
4406 msgstr "Број на редови:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Size of contents, up to "
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4415 #, kde-format
4416 msgid " level deep"
4417 msgid_plural " levels deep"
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420 msgstr[2] ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Folder size displays:"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio as in relative date"
4431 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4437 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@label"
4443 #| msgid "Date:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Date style:"
4446 msgstr "Датум:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:tooltip"
4452 msgid "Size: 1 pixel"
4453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4454 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4455 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4456 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:window"
4461 msgid "View Display Style"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox"
4467 msgid "Icons"
4468 msgstr "Икони"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 msgid "Compact"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4479 msgid "Details"
4480 msgstr "Детали"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4485 msgid "Ascending"
4486 msgstr "Растечки"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4491 msgid "Descending"
4492 msgstr "Опаѓачки"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show folders first"
4498 msgstr "Прикажи прво папки"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show hidden files"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show hidden files last"
4506 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show preview"
4512 msgstr "Прикажи преглед"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show in groups"
4518 msgstr "Прикажи во групи"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show hidden files"
4524 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:window"
4529 #| msgid "Additional Information"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Additional Information"
4532 msgstr "Дополнителна информација"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4535 #, kde-format
4536 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "View mode:"
4543 msgstr "Режим на преглед:"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "Sorting:"
4549 msgstr "Подредување:"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group"
4554 #| msgid "View Properties"
4555 msgid "View options:"
4556 msgstr "Својства на приказот"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder"
4562 msgstr "тековната папка"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4568 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgid "Current folder and sub-folders"
4570 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4575 msgid "All folders"
4576 msgstr "сите папки"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Apply to:"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check"
4587 #| msgid "Use as default for new folders"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use as default view settings"
4590 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info"
4595 #| msgid ""
4596 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4597 #| "continue?"
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4601 "continue?"
4602 msgstr ""
4603 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4604 "продолжите?"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4611 msgstr ""
4612 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4613 "продолжите?"
4614
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "Applying View Properties"
4619 msgstr "Применување својства за преглед"
4620
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:progress"
4624 msgid "Counting folders: %1"
4625 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4626
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:progress"
4630 msgid "Folders: %1"
4631 msgstr "Папки: %1"
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4636 msgid "Zoom:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4640 #, kde-format
4641 msgid "Zoom"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4647 msgid "Sets the size of the file icons."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4653 #| msgid "Stop"
4654 msgid "Stop"
4655 msgstr "Стоп"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info"
4660 #| msgid "Stop loading"
4661 msgctxt "@tooltip"
4662 msgid "Stop loading"
4663 msgstr "Прекини вчитување"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4668 msgid ""
4669 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4670 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4671 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4672 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4673 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4674 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4675 "device.</item></list></para>"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check"
4681 #| msgid "Show zoom slider"
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Zoom Slider"
4684 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check"
4689 #| msgid "Show space information"
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Space Information"
4692 msgstr "Прикажи информација за простор"
4693
4694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status Free disk space"
4697 msgid "%1 free"
4698 msgstr "%1 се слободни"
4699
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4707 #, kde-format
4708 msgid "Trash Emptied"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4712 #, kde-format
4713 msgid "The Trash was emptied."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4719 #| msgid "Places"
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgid "Places"
4722 msgstr "Места"
4723
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Count of available Network Shares"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4733 #| msgid "Sett&ings"
4734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 msgid "Settings"
4736 msgstr "По&ставувања"
4737
4738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgid "A subset of Dolphin settings."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4745 #, kde-format
4746 msgid "Select Remote Charset"
4747 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4748
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4750 #, kde-format
4751 msgid "Default"
4752 msgstr "Стандардно"
4753
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4755 #, kde-format
4756 msgid "Reload"
4757 msgstr "Превчитај"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:638
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "1 Folder selected"
4763 msgid_plural "%1 Folders selected"
4764 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4765 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4766 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:639
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "1 File selected"
4772 msgid_plural "%1 Files selected"
4773 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4774 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4775 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:641
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label"
4780 #| msgid "Folder"
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "1 Folder"
4783 msgid_plural "%1 Folders"
4784 msgstr[0] "Папка"
4785 msgstr[1] "Папка"
4786 msgstr[2] "Папка"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:642
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "1 File"
4792 msgid_plural "%1 Files"
4793 msgstr[0] ""
4794 msgstr[1] ""
4795 msgstr[2] ""
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:646
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4800 msgid "%1, %2 (%3)"
4801 msgstr "%1, %2 (%3)"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:650
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status files (size)"
4806 msgid "%1 (%2)"
4807 msgstr "%1 (%2)"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:656
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4812 #| msgid "Folders First"
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "0 Folders, 0 Files"
4815 msgstr "Прво папките"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "<filename> copy"
4820 msgid "%1 copy"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1042
4824 #, kde-format
4825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4827 msgstr[0] ""
4828 msgstr[1] ""
4829 msgstr[2] ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1048
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4834 #| msgid "Paste"
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Open %1 Item"
4837 msgid_plural "Open %1 Items"
4838 msgstr[0] "Вметни"
4839 msgstr[1] "Вметни"
4840 msgstr[2] "Вметни"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1181
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Side Padding"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1185
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Column width"
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Automatic Column Widths"
4853 msgstr "Ширина на колона"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1190
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Column width"
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Custom Column Widths"
4860 msgstr "Ширина на колона"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1766
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@info:status"
4865 #| msgid "Delete operation completed."
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "Trash operation completed."
4868 msgstr "Бришењето е завршено."
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1775
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "Delete operation completed."
4874 msgstr "Бришењето е завршено."
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1910
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "@action:button"
4880 msgid "Rename and Hide"
4881 msgstr "Директно преименување"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1917
4884 #, kde-format
4885 msgid ""
4886 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4887 "Do you still want to rename it?"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1919
4891 #, kde-format
4892 msgid ""
4893 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4894 "Do you still want to rename it?"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1921
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4900 #| msgid "Show Hidden Files"
4901 msgid "Hide this File?"
4902 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1921
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:group"
4907 #| msgid "Home Folder"
4908 msgid "Hide this Folder?"
4909 msgstr "Домашна папка"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1977
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:status"
4914 msgid "The location is empty."
4915 msgstr "Локацијата е празна."
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1979
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "The location '%1' is invalid."
4921 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2225
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:progress"
4926 #| msgid "Loading folder..."
4927 msgid "Loading..."
4928 msgstr "Вчитувам папка..."
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2244
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:progress"
4933 #| msgid "Loading folder..."
4934 msgid "Loading canceled"
4935 msgstr "Вчитувам папка..."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2246
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4940 msgid "No items matching the filter"
4941 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2248
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4946 msgid "No items matching the search"
4947 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2250
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "The location is empty."
4953 msgid "Trash is empty"
4954 msgstr "Локацијата е празна."
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2253
4957 #, kde-format
4958 msgid "No tags"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2256
4962 #, kde-format
4963 msgid "No files tagged with \"%1\""
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2260
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4969 msgid "No recently used items"
4970 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2262
4973 #, kde-format
4974 msgid "No shared folders found"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2264
4978 #, kde-format
4979 msgid "No relevant network resources found"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2266
4983 #, kde-format
4984 msgid "No MTP-compatible devices found"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2268
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "No items found."
4991 msgid "No Apple devices found"
4992 msgstr "Не се пронајдени ставки."
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2270
4995 #, kde-format
4996 msgid "No Bluetooth devices found"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2272
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5002 #| msgid "Folders First"
5003 msgid "Folder is empty"
5004 msgstr "Прво папките"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action"
5009 msgid "Create Folder..."
5010 msgstr "Креирај папка..."
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5017 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 msgid ""
5024 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5025 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5026 "from if disk space is needed."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5034 "recovered by normal means."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5040 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5041 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5042 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5043 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Duplicate Here"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu File"
5054 msgid "Properties"
5055 msgstr "Својства"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5060 msgid ""
5061 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5062 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5063 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5064 "there like managing read- and write-permissions."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Location"
5070 msgctxt "@action:incontextmenu"
5071 msgid "Copy Location"
5072 msgstr "Локација"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5077 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5083 #| msgid "Move to Trash"
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Move to Trash…"
5086 msgstr "Премести во корпа"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5091 #| msgid "Delete"
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Delete…"
5094 msgstr "Избриши"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here…"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Location"
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location…"
5107 msgstr "Локација"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5112 msgid ""
5113 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5114 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5115 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5116 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5117 "interface> option is enabled.</para>"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5123 msgid ""
5124 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5125 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5126 "the overview in folders with many items.</para>"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5132 msgid ""
5133 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5134 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5135 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5136 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5137 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5138 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5139 "of multiple folders in the same list.</para>"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:menu"
5145 #| msgid "View Mode"
5146 msgctxt "@action:intoolbar"
5147 msgid "View Mode"
5148 msgstr "Режим на преглед"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5153 msgid "This increases the icon size."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Reset Zoom Level"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Default"
5165 msgid "Zoom To Default"
5166 msgstr "Стандардно"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5171 msgid "This resets the icon size to default."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5177 msgid "This reduces the icon size."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5183 msgid "Zoom"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Show preview"
5189 msgctxt "@action:intoolbar"
5190 msgid "Show Previews"
5191 msgstr "Прикажи преглед"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info"
5196 msgid "Show preview of files and folders"
5197 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid ""
5203 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5204 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5205 "the images."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5211 msgid "Folders First"
5212 msgstr "Прво папките"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Show hidden files"
5217 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5218 msgid "Hidden Files Last"
5219 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:menu"
5224 #| msgid "Sort By"
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Sort By"
5227 msgstr "Подреди според"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:window"
5232 #| msgid "Additional Information"
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Show Additional Information"
5235 msgstr "Дополнителна информација"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show in Groups"
5241 msgstr "Прикажи во групи"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show Hidden Files"
5255 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid ""
5261 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5262 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5263 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5264 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5265 "hidden.</para>"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5271 #| msgid "Adjust View Properties..."
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Adjust View Display Style..."
5274 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid ""
5280 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 msgid "Icons"
5287 msgstr "Икони"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Icons view mode"
5293 msgstr "Режим на преглед со икони"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 msgid "Compact"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info"
5304 #| msgid "Columns view mode"
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Compact view mode"
5307 msgstr "Режим на преглед со колони"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 msgid "Details"
5313 msgstr "Детали"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info"
5318 msgid "Details view mode"
5319 msgstr "Режим на преглед со детали"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "Sort descending"
5324 msgid "Z-A"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Sort ascending"
5330 msgid "A-Z"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort descending"
5338 msgid "Largest First"
5339 msgstr "Прикажи прво папки"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show folders first"
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "Smallest First"
5347 msgstr "Прикажи прво папки"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Show folders first"
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Newest First"
5355 msgstr "Прикажи прво папки"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5360 #| msgid "Folders First"
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Oldest First"
5363 msgstr "Прво папките"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5368 #| msgid "Folders First"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Highest First"
5371 msgstr "Прво папките"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Lowest First"
5379 msgstr "Прикажи прво папки"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #| msgid "Descending"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Descending"
5387 msgstr "Опаѓачки"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5392 #| msgid "Ascending"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Ascending"
5395 msgstr "Растечки"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5398 #, kde-format
5399 msgctxt ""
5400 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5401 "selection is empty when this text is shown."
5402 msgid "Actions for Current View"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5406 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5409 #. and a fallback will be used.
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5411 #, kde-format
5412 msgid "Actions for %1"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5416 #, kde-format
5417 msgctxt ""
5418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5419 "of selected files/folders."
5420 msgid "Actions for One Selected Item"
5421 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5422 msgstr[0] ""
5423 msgstr[1] ""
5424 msgstr[2] ""
5425
5426 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "Updating version information..."
5430 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@info:credit"
5434 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5435 #~ msgctxt "@info:credit"
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5438 #~ "Angelaccio"
5439 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5440
5441 #~ msgid "Font family"
5442 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5443
5444 #~ msgid "Font size"
5445 #~ msgstr "Големина на фонт"
5446
5447 #~ msgid "Italic"
5448 #~ msgstr "Курзив"
5449
5450 #~ msgid "Font weight"
5451 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@label"
5455 #~| msgid "Add Comment..."
5456 #~ msgctxt "@item"
5457 #~ msgid "Eject"
5458 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgctxt "@item::intable"
5462 #~| msgid "Removed"
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Release"
5465 #~ msgstr "Отстрането"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgctxt "@item::intable"
5469 #~| msgid "Removed"
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "Отстрането"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@item::intable"
5476 #~| msgid "Removed"
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Unmount"
5479 #~ msgstr "Отстрането"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~| msgid "Open in New Tab"
5484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgid "Open in New Tab"
5486 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~| msgid "Open in New Window"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Window"
5493 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@item::intable"
5497 #~| msgid "Removed"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Mount"
5500 #~ msgstr "Отстрането"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@label"
5504 #~| msgid "Add Comment..."
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Edit..."
5507 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~| msgctxt "@item::intable"
5511 #~| msgid "Removed"
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Remove"
5514 #~ msgstr "Отстрането"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@label"
5518 #~| msgid "Add Comment..."
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Add Entry..."
5521 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Icon Size"
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Icon Size"
5528 #~ msgstr "Големина на икони"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5532 #~| msgid "Show Search Bar"
5533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5534 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5535 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5539 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5542 #~ msgid "Sett&ings"
5543 #~ msgstr "По&ставувања"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@option:check"
5547 #~| msgid "Show in groups"
5548 #~ msgctxt "@action"
5549 #~ msgid "Show menu"
5550 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Services"
5554 #~ msgstr "Сервиси"
5555
5556 #~ msgctxt "@title"
5557 #~ msgid "Dolphin Part"
5558 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@title:group"
5562 #~| msgid "Navigation"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Url Navigator"
5565 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5566 #~ msgstr[0] "Навигација"
5567 #~ msgstr[1] "Навигација"
5568 #~ msgstr[2] "Навигација"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@info:status"
5572 #~| msgid "Unknown size"
5573 #~ msgctxt "@item:intable"
5574 #~ msgid "Unknown"
5575 #~ msgstr "Непозната големина"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5579 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5580 #~ msgctxt "@info"
5581 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5582 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5583
5584 #~ msgctxt "@info:status"
5585 #~ msgid "Unknown size"
5586 #~ msgstr "Непозната големина"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@title:group"
5590 #~| msgid "Startup"
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Start in:"
5593 #~ msgstr "Стартување"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5597 #~| msgid "Add to Places"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5599 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5600 #~ msgstr "Додај во местата"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Rename Items"
5604 #~ msgstr "Преименување елементи"
5605
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5608 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5609
5610 #~ msgctxt "@info:status"
5611 #~ msgid "New name #"
5612 #~ msgstr "Ново име #"
5613
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5616 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5617 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5618 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5619 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@info"
5623 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5626 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "View Properties"
5630 #~ msgstr "Својства на приказот"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@option:check"
5634 #~| msgid "Show folders first"
5635 #~ msgid "Show facets widget"
5636 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5640 #~| msgid "Permissions"
5641 #~ msgctxt "@action:button"
5642 #~ msgid "Fewer Options"
5643 #~ msgstr "Дозволи"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5647 #~| msgid "Permissions"
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "More Options"
5650 #~ msgstr "Дозволи"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5654 #~| msgid "Any"
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Any"
5657 #~ msgstr "Која било"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@title:window"
5661 #~| msgid "Folders"
5662 #~ msgctxt "@option:check"
5663 #~ msgid "Folders"
5664 #~ msgstr "Папки"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@label"
5668 #~| msgid "Anytime"
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Anytime"
5671 #~ msgstr "Кое било време"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@title:group Date"
5675 #~| msgid "Today"
5676 #~ msgctxt "@option:option"
5677 #~ msgid "Today"
5678 #~ msgstr "Денес"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:group Date"
5682 #~| msgid "Yesterday"
5683 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~ msgid "Yesterday"
5685 #~ msgstr "Вчера"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgid "&Go"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgid "Go"
5691 #~ msgstr "О&ди"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:menu"
5695 #~| msgid "Tools"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Tools"
5698 #~ msgstr "Алатки"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@title:menu"
5702 #~| msgid "Panels"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #~ msgid "Panels"
5705 #~ msgstr "Панели"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5708 #~ msgid "Preview"
5709 #~ msgstr "Преглед"
5710
5711 #~ msgid "stop"
5712 #~ msgstr "стоп"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5715 #~ msgid "Add to Places"
5716 #~ msgstr "Додај во местата"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #~ msgid "Descending"
5720 #~ msgstr "Опаѓачки"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:window"
5723 #~ msgid "Configure Shown Data"
5724 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@label::textbox"
5728 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5729 #~ msgctxt "@label::textbox"
5730 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5733 #~ "информации."
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@label"
5737 #~| msgid "Everywhere"
5738 #~ msgctxt "action:button"
5739 #~ msgid "Everywhere"
5740 #~ msgstr "Насекаде"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@item::intable"
5744 #~| msgid "Unversioned"
5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5746 #~ msgid "Transversed"
5747 #~ msgstr "Нема верзија"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@label:textbox"
5751 #~| msgid "Location:"
5752 #~ msgctxt "@label"
5753 #~ msgid "Location:"
5754 #~ msgstr "Локација:"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5758 #~| msgid "Add to Places"
5759 #~ msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgid "Add Places Entry"
5761 #~ msgstr "Додај во местата"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgid "Show tooltips"
5765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgid "Show All Entries"
5767 #~ msgstr "Прикажи совети"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Properties"
5771 #~ msgstr "Својства"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@title:window"
5775 #~| msgid "Additional Information"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Additional Information Shown"
5778 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Apply View Properties To"
5782 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@option:radio"
5786 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5787 #~ msgctxt "@option:check"
5788 #~ msgid "Use these view properties as default"
5789 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5790
5791 #~ msgctxt "@label:textbox"
5792 #~ msgid "Location:"
5793 #~ msgstr "Локација:"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Icon Size"
5797 #~ msgstr "Големина на икони"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:listbox"
5800 #~ msgid "Preview:"
5801 #~ msgstr "Преглед:"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Text"
5805 #~ msgstr "Текст"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgid "Font:"
5809 #~ msgstr "Фонт:"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgid "Small"
5813 #~ msgstr "Мала"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5816 #~ msgid "Medium"
5817 #~ msgstr "Средна"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #~| msgid "All folders"
5822 #~ msgctxt "@option:check"
5823 #~ msgid "Expandable folders"
5824 #~ msgstr "сите папки"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@label::textbox"
5828 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5829 #~ msgctxt "@label"
5830 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5831 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "Additional Information"
5835 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5838 #~ msgid "Select All"
5839 #~ msgstr "Избери ги сите"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #~ msgid "Reload"
5843 #~ msgstr "Превчитај"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group"
5847 #~| msgid "Icon Size"
5848 #~ msgctxt "@label"
5849 #~ msgid "Image Size"
5850 #~ msgstr "Големина на икони"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@title:window"
5854 #~| msgid "Places"
5855 #~ msgctxt "@item"
5856 #~ msgid "Places"
5857 #~ msgstr "Места"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5861 #~ msgctxt "@item"
5862 #~ msgid "Recently Saved"
5863 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~| msgid "Search Bar"
5868 #~ msgctxt "@item"
5869 #~ msgid "Search For"
5870 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group"
5874 #~| msgid "Services"
5875 #~ msgctxt "@item"
5876 #~ msgid "Devices"
5877 #~ msgstr "Сервиси"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgid "Home URL"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Home"
5883 #~ msgstr "Домашна адреса"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5887 #~| msgid "&Network Folders"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Network"
5890 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@title:group"
5894 #~| msgid "Trash"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Trash"
5897 #~ msgstr "Корпа"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:group Date"
5901 #~| msgid "Today"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Today"
5904 #~ msgstr "Денес"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:group Date"
5908 #~| msgid "Yesterday"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "Yesterday"
5911 #~ msgstr "Вчера"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label"
5915 #~| msgid "This Month"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "This Month"
5918 #~ msgstr "Овој месец"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@label"
5922 #~| msgid "This Month"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Last Month"
5925 #~ msgstr "Овој месец"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@info:credit"
5929 #~| msgid "Documentation"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Documents"
5932 #~ msgstr "Документација"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@label"
5936 #~| msgid "Images"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgid "Images"
5939 #~ msgstr "Слики"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Empty Trash"
5944 #~ msgid "Empty Search"
5945 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~| msgid "Delete"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Delete"
5952 #~ msgstr "Избриши"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Move to Trash"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "&Move to Trash"
5959 #~ msgstr "Премести во корпа"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5962 #~ msgid "Rename..."
5963 #~ msgstr "Преименувај..."
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Open in New Tab"
5968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5969 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5970 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5974 #~| msgid "Date"
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Date"
5977 #~ msgstr "Датум"
5978
5979 #~ msgctxt "option:check"
5980 #~ msgid "Natural sorting of items"
5981 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5985 #~| msgid "Current folder"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5987 #~ msgid "%1 - current folder"
5988 #~ msgstr "тековната папка"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5992 #~| msgid "Current folder"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5994 #~ msgid "%1 - current device"
5995 #~ msgstr "тековната папка"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@title:group"
5999 #~| msgid "Services"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6001 #~ msgid "%1 - all devices"
6002 #~ msgstr "Сервиси"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Paste Into Folder"
6006 #~ msgstr "Вметни во папка"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6009 #~ msgid "%A"
6010 #~ msgstr "%A"
6011
6012 #~ msgctxt ""
6013 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6014 #~ "locale, and %Y is full year number"
6015 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6016 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6017
6018 #~ msgctxt ""
6019 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6020 #~ "and %Y is full year number"
6021 #~ msgid "%B, %Y"
6022 #~ msgstr "%B, %Y"
6023
6024 #~ msgctxt "@info"
6025 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6028 #~ "избришани."
6029
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Mouse"
6032 #~ msgstr "Глушец"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6035 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6036 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6037
6038 #~ msgctxt "@info:status"
6039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6040 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Paste"
6044 #~ msgstr "Вметни"
6045
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "Update of version information failed."
6048 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~| msgid "Copy"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Copy Text"
6055 #~ msgstr "Копирај"
6056
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6059 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group Date"
6062 #~ msgid "Last Week"
6063 #~ msgstr "Минатата недела"
6064
6065 #~ msgctxt ""
6066 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6067 #~ "full year number"
6068 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6069 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@option:check"
6073 #~| msgid "Show zoom slider"
6074 #~ msgid "Zoom slider"
6075 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@title:group Date"
6079 #~| msgid "Today"
6080 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6081 #~ msgid "Today"
6082 #~ msgstr "Денес"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@title:group Date"
6086 #~| msgid "Yesterday"
6087 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6088 #~ msgid "Yesterday"
6089 #~ msgstr "Вчера"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Trash"
6093 #~ msgstr "Корпа"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label:slider"
6097 #~| msgid "Maximum file size:"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Maximum Rating"
6100 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6104 #~| msgid "Small"
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6106 #~ msgid "Small"
6107 #~ msgstr "Мала"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6111 #~| msgid "Medium"
6112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6113 #~ msgid "Medium"
6114 #~ msgstr "Средна"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6118 #~| msgid "Large"
6119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6120 #~ msgid "Large"
6121 #~ msgstr "Голема"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~| msgid "Information"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Information Message"
6128 #~ msgstr "Информација"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@label"
6132 #~| msgid "Description:"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "No destination"
6135 #~ msgstr "Опис:"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6139 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Show previews for:"
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Do not create previews for"
6146 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6150 #~| msgid "Name"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Name"
6153 #~ msgstr "Име"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6157 #~| msgid "Size"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Size"
6160 #~ msgstr "Големина"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6164 #~| msgid "Date"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Date"
6167 #~ msgstr "Датум"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6171 #~| msgid "Permissions"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Permissions"
6174 #~ msgstr "Дозволи"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6178 #~| msgid "Owner"
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgid "Owner"
6181 #~ msgstr "Сопственик"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6185 #~| msgid "Group"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Group"
6188 #~ msgstr "Група"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6192 #~| msgid "Type"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "Type"
6195 #~ msgstr "Тип"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Description:"
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Destination"
6202 #~ msgstr "Опис:"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~| msgid "Paste"
6207 #~ msgctxt "@item:intable"
6208 #~ msgid "Path"
6209 #~ msgstr "Вметни"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgid "By Name"
6213 #~ msgstr "Според името"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Size"
6217 #~ msgstr "Според големината"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgid "By Permissions"
6221 #~ msgstr "Според дозволите"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~ msgid "By Owner"
6225 #~ msgstr "Според сопственикот"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #~ msgid "By Group"
6229 #~ msgstr "Според групата"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@label"
6233 #~| msgid "Description:"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgid "By Link Destination"
6236 #~ msgstr "Опис:"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6239 #~ msgid "Name"
6240 #~ msgstr "Име"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Additional information"
6244 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6248 #~| msgid "%1 (%2)"
6249 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6250 #~ msgid "%1 (%2)"
6251 #~ msgstr "%1 (%2)"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgid "Rename inline"
6255 #~ msgstr "Директно преименување"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6259 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6260
6261 #~ msgctxt "@title:tab"
6262 #~ msgid "Column"
6263 #~ msgstr "Колона"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Grid"
6267 #~ msgstr "Мрежа"
6268
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgid "Arrangement:"
6271 #~ msgstr "Распоред:"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6274 #~ msgid "Columns"
6275 #~ msgstr "Колони"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6278 #~ msgid "Rows"
6279 #~ msgstr "Редови"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Grid spacing:"
6283 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgid "None"
6287 #~ msgstr "Нема"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgid "Small"
6291 #~ msgstr "Мал"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6294 #~ msgid "Medium"
6295 #~ msgstr "Среден"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6298 #~ msgid "Large"
6299 #~ msgstr "Голем"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6302 #~ msgid "Column"
6303 #~ msgstr "Колона"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:menu"
6306 #~ msgid "Columns"
6307 #~ msgstr "Колони"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6310 #~ msgid "Columns"
6311 #~ msgstr "Колони"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@label"
6315 #~| msgid "Description:"
6316 #~ msgctxt "@title::column"
6317 #~ msgid "Link Destination"
6318 #~ msgstr "Опис:"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~| msgid "Paste"
6323 #~ msgctxt "@title::column"
6324 #~ msgid "Path"
6325 #~ msgstr "Вметни"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6328 #~ msgid "Deselect Item"
6329 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Show hidden files"
6333 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Show preview"
6337 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6338
6339 #~ msgid "Arrangement"
6340 #~ msgstr "Распоред"
6341
6342 #~ msgid "Item height"
6343 #~ msgstr "Висина на елемент"
6344
6345 #~ msgid "Grid spacing"
6346 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6347
6348 #~ msgid "Number of textlines"
6349 #~ msgstr "Број на редови текст"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:button"
6352 #~ msgid "Configure..."
6353 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@label::textbox"
6357 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6358 #~ msgctxt "@label::textbox"
6359 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6362 #~ "совети."
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@info"
6366 #~| msgid "Remove search option"
6367 #~ msgid "Remove folder restriction"
6368 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6372 #~| msgid "Tag"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Tag"
6375 #~ msgstr "Ознака"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@label"
6379 #~| msgid "Today"
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6381 #~ msgid "Today"
6382 #~ msgstr "Денес"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:group Date"
6386 #~| msgid "Yesterday"
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Yesterday"
6389 #~ msgstr "Вчера"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~| msgid "Date"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Date"
6396 #~ msgstr "Датум"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Open in New Window"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6403 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6410
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6413 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@action:button"
6417 #~| msgid "Close"
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "Close"
6420 #~ msgstr "Затвори"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:menu"
6423 #~ msgid "View Mode"
6424 #~ msgstr "Режим на преглед"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "No Tags Available"
6428 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Byte"
6432 #~ msgstr "Бајт"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "KByte"
6436 #~ msgstr "КБајт"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "MByte"
6440 #~ msgstr "МБајт"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "GByte"
6444 #~ msgstr "ГБајт"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "All"
6448 #~ msgstr "Сите"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Text"
6452 #~ msgstr "Текст"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Filenames"
6456 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Search:"
6460 #~ msgstr "Пребарување:"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "What:"
6464 #~ msgstr "Што:"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Add search option"
6468 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Save"
6472 #~ msgstr "Зачувај"
6473
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "Save search options"
6476 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "Close"
6480 #~ msgstr "Затвори"
6481
6482 #~ msgctxt "@info"
6483 #~ msgid "Close search options"
6484 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Greater Than"
6488 #~ msgstr "Поголемо од"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6492 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Less Than"
6496 #~ msgstr "Помало од"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6500 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Size:"
6504 #~ msgstr "Големина:"
6505
6506 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6507 #~ msgid "All"
6508 #~ msgstr "Сите"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Equal to"
6512 #~ msgstr "Еднакво на"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Not Equal to"
6516 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6517
6518 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6519 #~ msgid "Any"
6520 #~ msgstr "Кое било"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Rating:"
6524 #~ msgstr "Рангирање:"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Name:"
6528 #~ msgstr "Име:"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Save Search Options"
6532 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6533
6534 #~ msgid "Criteria"
6535 #~ msgstr "Критериум"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6538 #~ msgid "Size"
6539 #~ msgstr "Големина"
6540
6541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgid "Date"
6543 #~ msgstr "Датум"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~ msgid "Permissions"
6547 #~ msgstr "Дозволи"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~ msgid "Owner"
6551 #~ msgstr "Сопственик"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgid "Group"
6555 #~ msgstr "Група"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgid "Type"
6559 #~ msgstr "Тип"
6560
6561 #~ msgctxt "@item::intable"
6562 #~ msgid "Normal"
6563 #~ msgstr "Нормално"
6564
6565 #~ msgctxt "@item::intable"
6566 #~ msgid "Update required"
6567 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6568
6569 #~ msgctxt "@item::intable"
6570 #~ msgid "Locally modified"
6571 #~ msgstr "Локално изменето"
6572
6573 #~ msgctxt "@item::intable"
6574 #~ msgid "Added"
6575 #~ msgstr "Додадено"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgid "Size"
6579 #~ msgstr "Големина"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~ msgid "Date"
6583 #~ msgstr "Датум"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "Дозволи"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "Owner"
6591 #~ msgstr "Сопственик"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~ msgid "Group"
6595 #~ msgstr "Група"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Тип"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "Големина"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~ msgid "Date"
6607 #~ msgstr "Датум"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Дозволи"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6614 #~ msgid "Owner"
6615 #~ msgstr "Сопственик"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Group"
6619 #~ msgstr "Група"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~ msgid "Type"
6623 #~ msgstr "Тип"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:menu"
6626 #~ msgid "Additional Information"
6627 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6631 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "SVN Update"
6635 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6639 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "SVN Commit..."
6643 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "SVN Add"
6647 #~ msgstr "SVN-додај"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "SVN Delete"
6651 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6655 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6659 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Updated SVN repository."
6663 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6664
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "SVN Commit"
6667 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Commit"
6671 #~ msgstr "Испрати"
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6675 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6679 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Committed SVN changes."
6683 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6687 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6691 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6695 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6699 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6703 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6707 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Total Size:"
6711 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6715 #~| msgid "Type"
6716 #~ msgctxt "@label file type"
6717 #~ msgid "Type"
6718 #~ msgstr "Тип"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Change Tags"
6722 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6726 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Create new tag:"
6730 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Delete tag"
6734 #~ msgstr "Бришење ознака"
6735
6736 #~ msgctxt "@info"
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6741 #~ "датотеки?"
6742
6743 #~ msgctxt "@title"
6744 #~ msgid "Delete tag"
6745 #~ msgstr "Бришење ознака"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Delete"
6749 #~ msgstr "Избриши"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Add Tags..."
6753 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Change..."
6757 #~ msgstr "Измена..."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:progress"
6760 #~ msgid "Changing annotations"
6761 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6762
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgid "Type"
6765 #~ msgstr "Тип"
6766
6767 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6768 #~ msgid "Size"
6769 #~ msgstr "Големина"
6770
6771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6772 #~ msgid "Modified"
6773 #~ msgstr "Променето"
6774
6775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~ msgid "Owner"
6777 #~ msgstr "Сопственик"
6778
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgstr "Дозволи"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Change Comment"
6785 #~ msgstr "Коментар на измената"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Add Comment"
6789 #~ msgstr "Додавање коментар"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~| msgid "Size"
6794 #~ msgctxt "@label file content size"
6795 #~ msgid "Size"
6796 #~ msgstr "Големина"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~| msgid "Modified"
6801 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6802 #~ msgid "Modified"
6803 #~ msgstr "Променето"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~| msgid "By Type"
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "MIME Type"
6810 #~ msgstr "Според типот"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgid "Location"
6814 #~ msgctxt "@label file URL"
6815 #~ msgid "Location"
6816 #~ msgstr "Локација"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@info:status"
6820 #~| msgid "Created folder."
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Creator"
6823 #~ msgstr "Папката е креирана."
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:button"
6827 #~| msgid "Cancel"
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Channels"
6830 #~ msgstr "Откажи"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~| msgid "Modified"
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6836 #~ msgid "Model"
6837 #~ msgstr "Променето"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Width x Height:"
6842 #~ msgctxt "@label image width and height"
6843 #~ msgid "Width x Height"
6844 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgid "Rating"
6848 #~ msgstr "Рангирање"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Tags"
6852 #~ msgstr "Ознаки"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgid "Comment"
6856 #~ msgstr "Коментар"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Filenames"
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "File Name"
6863 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Type:"
6867 #~ msgstr "Тип:"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Modified:"
6871 #~ msgstr "Променето:"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Owner:"
6875 #~ msgstr "Сопственик:"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Permissions:"
6879 #~ msgstr "Дозволи:"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Tags:"
6883 #~ msgstr "Ознаки:"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Comment:"
6887 #~ msgstr "Коментар:"