1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Конфигурирај..."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Нов &прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Затвори ливче"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
461 msgstr "Пребарување..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@action:button"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Прекини вчитување"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 #| msgctxt "@title:menu"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
804 #| msgctxt "@title:menu"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
822 msgctxt "@title:window"
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
962 #| msgctxt "@title:menu"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1013 msgstr "Подели преглед"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1272 msgctxt "@title:window"
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1301 msgctxt "@title:menu"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Лента со локација"
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Главен алатник"
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Алатник за пребарување"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Алатник за пребарување"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Вчитувам папка..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "Подредување:"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Пребарување..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Невалиден протокол"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Скриј лента со филтри"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1555 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1556 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Избери елемент"
1578 msgstr[1] "Избери елемент"
1579 msgstr[2] "Избери елемент"
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1583 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1585 msgid_plural "%1 Files"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1594 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid_plural "%1 Folders"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Преименување елемент"
1610 msgstr[1] "Преименување елемент"
1611 msgstr[2] "Преименување елемент"
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1614 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgid "%1 item selected"
1617 #| msgid_plural "%1 items selected"
1618 msgctxt "@item:intable"
1620 msgid_plural "%1 items"
1621 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1622 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1623 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1627 msgctxt "width × height"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:group Name"
1641 msgctxt "@title:group"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1671 msgctxt "@title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1677 msgctxt "@title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1683 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1690 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@title:group Date"
1697 #| msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "One Week Ago"
1700 msgstr "Пред три недели"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Two Weeks Ago"
1706 msgstr "Пред две недели"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgstr "Пред три недели"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Earlier this Month"
1718 msgstr "Порано месецов"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1801 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "Порано во %B, %Y"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1845 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1853 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1854 "and yyyy is full year number"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgstr "Запишување, "
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgstr "Извршување, "
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1898 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1900 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1912 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1920 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1928 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1929 #| msgid "Create New"
1932 msgstr "Креирај ново"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1941 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1949 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1957 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1979 #| msgctxt "@info:credit"
1980 #| msgid "Documentation"
1983 msgstr "Документација"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2002 msgid "Date Photographed"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2016 msgctxt "@label width x height"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Documentation"
2036 msgstr "Документација"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2053 #| msgctxt "@title:group General settings"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2066 #| msgctxt "@info:credit"
2067 #| msgid "Documentation"
2070 msgstr "Документација"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2084 #| msgctxt "@item::intable"
2087 msgid "Release Year"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2092 msgid "Aspect Ratio"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2107 #| msgctxt "@action:inmenu"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2118 #| msgctxt "@title:group Name"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2126 msgid "File Extension"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2131 #| msgctxt "@title:menu"
2132 #| msgid "Selection"
2134 msgid "Deletion Time"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2140 #| msgid "Description:"
2142 msgid "Link Destination"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2147 msgid "Downloaded From"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2152 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2153 #| msgid "Permissions"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2160 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2168 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2176 msgctxt "@info:status"
2177 msgid "Unknown error."
2178 msgstr "Непозната грешка."
2181 #, fuzzy, kde-format
2190 msgid "File Manager"
2191 msgstr "Менаџер на датотеки"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2201 msgctxt "@info:credit"
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Одржувач и развивач"
2215 msgctxt "@info:credit"
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info:credit"
2222 #| msgid "Maintainer and developer"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2225 msgstr "Одржувач и развивач"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Elvis Angelaccio"
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:credit"
2236 #| msgid "Maintainer and developer"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2239 msgstr "Одржувач и развивач"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Emmanuel Pescosta"
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2253 msgstr "Одржувач и развивач"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Frank Reininghaus"
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@info:credit"
2264 #| msgid "Maintainer and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgstr "Одржувач и развивач"
2271 msgctxt "@info:credit"
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@info:credit"
2278 #| msgid "Maintainer and developer"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2281 msgstr "Одржувач и развивач"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Sebastian Trüg"
2289 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2290 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2292 msgctxt "@info:credit"
2298 msgctxt "@info:credit"
2300 msgstr "David Faure"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Aaron J. Seigo"
2306 msgstr "Aaron J. Seigo"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Rafael Fernández López"
2312 msgstr "Rafael Fernández López"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Kevin Ottens"
2318 msgstr "Kevin Ottens"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Holger Freyther"
2324 msgstr "Holger Freyther"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Max Blazejak"
2330 msgstr "Max Blazejak"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Michael Austin"
2336 msgstr "Michael Austin"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Documentation"
2342 msgstr "Документација"
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Document to open"
2372 msgstr "Документ за отвoрање"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Show hidden files"
2378 msgid "Hidden files shown"
2379 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2384 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Column width"
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "Ширина на колона"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgstr "Преименувај..."
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "Премести во корпа"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2453 msgid "Previews shown"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2459 msgid "Auto-Play media files"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2465 msgid "Date display format"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "Конфигурирај..."
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@label::textbox"
2495 #| msgid "Configure which data should be shown"
2496 msgctxt "@label::textbox"
2497 msgid "Select which data should be shown:"
2498 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2501 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid "%1 item selected"
2504 #| msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2509 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2510 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2525 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2528 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Configure..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Configure Trash…"
2534 msgstr "Конфигурирај..."
2536 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2539 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2540 "and then reopen the panel."
2543 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2545 msgid "Install Konsole"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2554 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2555 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "Според типот"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title:window"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info:credit"
2579 #| msgid "Documentation"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "Документација"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2585 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2595 #| msgid "Show Hidden Files"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "Според датумот"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@title:group Date"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@title:group Date"
2625 #| msgid "Yesterday"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2631 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "This Week"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "Оваа недела"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2639 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid "This Month"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2647 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "This Year"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgstr "Оваа година"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Highest Rating"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2695 #| msgid "Invert Selection"
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Clear Selection"
2698 msgstr "Инверзија на изборот"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2702 msgctxt "String list separator"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2707 #, fuzzy, kde-format
2710 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2712 msgid_plural "Tags: %2"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:window"
2721 msgctxt "@action:button"
2723 msgstr "Додавање ознаки"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2726 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgid "From Here"
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "From Here (%1)"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2746 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgid "Start searching"
2749 msgctxt "@info:tooltip"
2750 msgid "Quit searching"
2751 msgstr "Почеток на пребарување"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2754 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "Filenames"
2757 msgctxt "action:button"
2759 msgstr "Имиња на датотеки"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2765 msgctxt "action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2770 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid "From Here"
2773 msgctxt "action:button"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2780 #| msgid "Your emails"
2781 msgctxt "action:button"
2783 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Search in your home directory"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:menu"
2794 #| msgid "Search Toolbar"
2795 msgid "More Search Tools"
2796 msgstr "Алатник за пребарување"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2801 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2803 msgid "Query Results from '%1'"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2838 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgid "Show preview of files and folders"
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2865 msgctxt "@action:button"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item::intable"
2879 #| msgid "Conflicting"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Duplicating"
2882 msgstr "Во конфликт"
2884 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2885 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2888 msgctxt "@action keep short"
2892 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Moving"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2917 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2918 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2919 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2920 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2927 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2928 msgid "Paste from Clipboard"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2933 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2934 msgid "Dismiss This Reminder"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2939 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2940 msgid "Don't Remind Me Again"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2945 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2947 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2948 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Renaming"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2966 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2994 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3008 msgid "Permanently Delete %2"
3009 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Move to Trash"
3038 msgid "Move %2 to the Trash"
3039 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3040 msgstr[0] "Премести во корпа"
3041 msgstr[1] "Премести во корпа"
3042 msgstr[2] "Премести во корпа"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3055 msgid_plural "Rename %2"
3056 msgstr[0] "П&реименувај"
3057 msgstr[1] "П&реименувај"
3058 msgstr[2] "П&реименувај"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3065 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3066 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3067 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3068 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3069 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3070 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3071 "the current selection.</para>"
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3076 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3077 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@title:menu"
3083 #| msgid "Selection"
3084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3085 msgid "Selection Mode"
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Selection"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Exit Selection Mode"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3103 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@label:textbox"
3108 #| msgid "Search..."
3109 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgstr "Пребарување..."
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Download New Services..."
3117 msgstr "Симни нови сервиси..."
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3123 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3130 msgid "Restart now?"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgctxt "@option:check"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:check"
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgctxt "@option:check"
3146 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3147 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3153 msgctxt "@item:inmenu"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3164 msgid "Use system font"
3165 msgstr "Користи системски фонт"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3175 msgstr "Големина на икони"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3184 msgid "Preview size"
3185 msgstr "Големина на преглед"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3190 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3204 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3217 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3224 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3251 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 msgid "Position of columns"
3257 msgstr "Позиција на колони"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 msgid "Side Padding"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 msgid "Highlight entire row"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3275 #| msgid "All folders"
3276 msgid "Expandable folders"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3282 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show hidden files"
3302 msgid "Hidden files shown"
3303 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3311 "will be shown in the file view."
3313 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3314 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title::column"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3337 msgstr "Режим на преглед"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3345 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3347 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3348 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3356 msgid "Previews shown"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3367 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3368 "прикажан како икона."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Categorized Sorting"
3376 msgid "Grouped Sorting"
3377 msgstr "Подредување по категории"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3384 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3390 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3391 "нивната категорија."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3397 msgid "Sort files by"
3398 msgstr "Подреди датотеки според"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3405 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3412 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3413 "прави подредувањето."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3419 msgid "Order in which to sort files"
3420 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3431 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show preview of files and folders"
3435 msgid "Show hidden files and folders last"
3436 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3442 msgid "Visible roles"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Column width"
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Ширина на колона"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Својства последно променети"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:window"
3471 #| msgid "Additional Information"
3473 msgid "Additional Information"
3474 msgstr "Дополнителна информација"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3479 msgid "Should the URL be editable for the user"
3480 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3486 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3498 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3499 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3505 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3513 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3514 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3515 "were removed/renamed ...etc"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Is the application started the first time"
3523 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3531 msgstr "Домашна адреса"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Open in New Tab"
3538 msgid "Remember open folders and tabs"
3539 msgstr "Отвори во ново ливче"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 msgid "Split the view into two panes"
3545 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 msgid "Should the filter bar be shown"
3551 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Преглед во архивите"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3577 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3578 "running in the Terminal panel."
3579 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 msgid "Rename inline"
3585 msgstr "Директно преименување"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 msgid "Show selection toggle"
3591 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3597 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3604 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3610 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3616 msgid "New tab will be open after last one"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3622 msgid "Show tooltips"
3623 msgstr "Прикажи совети"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@option:radio"
3629 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3630 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3631 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@label:listbox"
3682 #| msgid "Text width:"
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Ширина на текст:"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Disabled plugins"
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3705 msgstr "Конфигурирај..."
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3709 msgctxt "@title:group General settings"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3715 msgctxt "@title:group"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3721 msgctxt "@title:group"
3723 msgstr "Режими на преглед"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3727 msgctxt "@title:group"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3734 #| msgid "Context Menu"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "Контекстно мени"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3741 msgctxt "@title:group"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:radio"
3765 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:radio"
3773 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Remember display style for each folder"
3776 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3787 #, fuzzy, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "option:check"
3796 #| msgid "Natural sorting of items"
3797 msgctxt "option:radio"
3799 msgstr "Природно подредување на елементите"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@label:listbox"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Sorting mode: "
3819 msgstr "Подредување:"
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "Show tooltips"
3825 msgstr "Прикажи совети"
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Miscellaneous: "
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show selection marker"
3838 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Rename inline"
3843 msgctxt "option:check"
3844 msgid "Rename inline"
3845 msgstr "Директно преименување"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3849 msgctxt "option:check"
3850 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3855 msgctxt "option:check"
3856 msgid "Turning off split view closes active pane"
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3861 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3864 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3866 msgctxt "@title:window"
3867 msgid "Configure Preview for %1"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:group"
3873 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3876 msgstr "Прашај за потврда при"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3881 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Moving files or folders to trash"
3884 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Empty Trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Emptying trash"
3892 msgstr "Испразни ја корпата"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3897 #| msgid "Deleting files or folders"
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "Прашај за потврда при"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3913 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3916 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "When opening an executable file:"
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3938 #| msgid "App&lications"
3939 msgid "Open in application"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3950 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3957 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3961 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3962 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:window"
3965 #| msgid "Confirmation"
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3974 msgstr "Статусна лента"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3977 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show previews for:"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Show previews in the view for:"
3982 msgstr "Прикажи преглед за:"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Sort files by"
3988 msgid "Skip previews for local files above:"
3989 msgstr "Подреди датотеки според"
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3994 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4004 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Sort files by"
4008 msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgstr "Подреди датотеки според"
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check"
4014 #| msgid "Show preview"
4016 msgstr "Прикажи преглед"
4018 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Статусна лента"
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Прикажи информација за простор"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4041 msgctxt "@title:tab"
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4048 msgctxt "@title:tab"
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4055 msgctxt "@title:tab"
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "C&lose Current Tab"
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Open in New Tab"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Отвори во ново ливче"
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "Отвори архиви како папки"
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4102 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4103 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4109 #| msgid "Replace Location"
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Select Home Location"
4112 msgstr "Заменување локација"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Current Location"
4118 msgstr "Користи тековна локација"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Use Default Location"
4124 msgstr "Користи стандардна локација"
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@option:check"
4129 #| msgid "Show in groups"
4130 msgctxt "@label:textbox"
4131 msgid "Show on startup:"
4132 msgstr "Прикажи во групи"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Split view mode"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Begin in split view mode"
4140 msgstr "Режим на поделен преглед"
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4145 #| msgid "New &Window"
4146 msgid "New windows:"
4147 msgstr "Нов &прозорец"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show filter bar"
4153 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Editable location bar"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Open in New Tab"
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Open new folders in tabs"
4169 msgstr "Отвори во ново ливче"
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:group General settings"
4175 msgctxt "@label:checkbox"
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path inside location bar"
4183 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Show full path inside location bar"
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path in title bar"
4191 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4200 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4201 "да биде применета."
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgstr "Системски фонт"
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4213 msgstr "Сопствен фонт"
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4217 msgctxt "@action:button Choose font"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Default icon size:"
4227 msgstr "Стандардно:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Preview size"
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Preview icon size:"
4234 msgstr "Големина на преглед"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4238 msgctxt "@label:listbox"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:group Size"
4246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:group Size"
4254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Item width"
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Label width:"
4279 msgstr "Ширина на елемент"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:slider"
4320 #| msgid "Maximum file size:"
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Maximum lines:"
4323 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group Size"
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group Size"
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4358 #| msgid "Text width:"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Maximum width:"
4361 msgstr "Ширина на текст:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4366 #| msgid "All folders"
4367 msgctxt "@option:check"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:window"
4375 msgctxt "@label:checkbox"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4382 msgid "By clicking anywhere on the row"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4388 msgid "By clicking on icon or name"
4391 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4393 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "Show preview of files and folders"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Open files and folders:"
4398 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label:textbox"
4403 #| msgid "Number of lines:"
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Number of items"
4406 msgstr "Број на редови:"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Size of contents, up to "
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4417 msgid_plural " levels deep"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Folder size displays:"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4430 msgctxt "option:radio as in relative date"
4431 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4436 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4437 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4441 #, fuzzy, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4451 msgctxt "@info:tooltip"
4452 msgid "Size: 1 pixel"
4453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4454 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4455 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4456 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4460 msgctxt "@title:window"
4461 msgid "View Display Style"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4466 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4472 msgctxt "@item:inlistbox"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show folders first"
4498 msgstr "Прикажи прво папки"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show hidden files"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show hidden files last"
4506 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show preview"
4512 msgstr "Прикажи преглед"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show in groups"
4518 msgstr "Прикажи во групи"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show hidden files"
4524 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:window"
4529 #| msgid "Additional Information"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Additional Information"
4532 msgstr "Дополнителна информација"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4536 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4541 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgstr "Режим на преглед:"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4547 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgstr "Подредување:"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group"
4554 #| msgid "View Properties"
4555 msgid "View options:"
4556 msgstr "Својства на приказот"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder"
4562 msgstr "тековната папка"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4568 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4569 msgid "Current folder and sub-folders"
4570 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4580 msgctxt "@title:group"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check"
4587 #| msgid "Use as default for new folders"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use as default view settings"
4590 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4593 #, fuzzy, kde-format
4596 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4600 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4603 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4610 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4612 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "Applying View Properties"
4619 msgstr "Применување својства за преглед"
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4623 msgctxt "@info:progress"
4624 msgid "Counting folders: %1"
4625 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4629 msgctxt "@info:progress"
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4647 msgid "Sets the size of the file icons."
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4658 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Stop loading"
4662 msgid "Stop loading"
4663 msgstr "Прекини вчитување"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4667 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4669 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4670 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4671 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4672 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4673 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4674 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4675 "device.</item></list></para>"
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check"
4681 #| msgid "Show zoom slider"
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Zoom Slider"
4684 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check"
4689 #| msgid "Show space information"
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Space Information"
4692 msgstr "Прикажи информација за простор"
4694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4696 msgctxt "@info:status Free disk space"
4698 msgstr "%1 се слободни"
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4708 msgid "Trash Emptied"
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4713 msgid "The Trash was emptied."
4716 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Count of available Network Shares"
4730 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4733 #| msgid "Sett&ings"
4734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 msgstr "По&ставувања"
4738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgid "A subset of Dolphin settings."
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4746 msgid "Select Remote Charset"
4747 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4759 #: views/dolphinview.cpp:638
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "1 Folder selected"
4763 msgid_plural "%1 Folders selected"
4764 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4765 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4766 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4768 #: views/dolphinview.cpp:639
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "1 File selected"
4772 msgid_plural "%1 Files selected"
4773 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4774 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4775 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4777 #: views/dolphinview.cpp:641
4778 #, fuzzy, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4783 msgid_plural "%1 Folders"
4788 #: views/dolphinview.cpp:642
4790 msgctxt "@info:status"
4792 msgid_plural "%1 Files"
4797 #: views/dolphinview.cpp:646
4799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4801 msgstr "%1, %2 (%3)"
4803 #: views/dolphinview.cpp:650
4805 msgctxt "@info:status files (size)"
4809 #: views/dolphinview.cpp:656
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4812 #| msgid "Folders First"
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "0 Folders, 0 Files"
4815 msgstr "Прво папките"
4817 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4819 msgctxt "<filename> copy"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1042
4825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4831 #: views/dolphinview.cpp:1048
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Open %1 Item"
4837 msgid_plural "Open %1 Items"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1181
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Side Padding"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1185
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Column width"
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Automatic Column Widths"
4853 msgstr "Ширина на колона"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1190
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Column width"
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Custom Column Widths"
4860 msgstr "Ширина на колона"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1766
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@info:status"
4865 #| msgid "Delete operation completed."
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "Trash operation completed."
4868 msgstr "Бришењето е завршено."
4870 #: views/dolphinview.cpp:1775
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "Delete operation completed."
4874 msgstr "Бришењето е завршено."
4876 #: views/dolphinview.cpp:1910
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "@action:button"
4880 msgid "Rename and Hide"
4881 msgstr "Директно преименување"
4883 #: views/dolphinview.cpp:1917
4886 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4887 "Do you still want to rename it?"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1919
4893 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4894 "Do you still want to rename it?"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1921
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4900 #| msgid "Show Hidden Files"
4901 msgid "Hide this File?"
4902 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4904 #: views/dolphinview.cpp:1921
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:group"
4907 #| msgid "Home Folder"
4908 msgid "Hide this Folder?"
4909 msgstr "Домашна папка"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1977
4913 msgctxt "@info:status"
4914 msgid "The location is empty."
4915 msgstr "Локацијата е празна."
4917 #: views/dolphinview.cpp:1979
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "The location '%1' is invalid."
4921 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4923 #: views/dolphinview.cpp:2225
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:progress"
4926 #| msgid "Loading folder..."
4928 msgstr "Вчитувам папка..."
4930 #: views/dolphinview.cpp:2244
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:progress"
4933 #| msgid "Loading folder..."
4934 msgid "Loading canceled"
4935 msgstr "Вчитувам папка..."
4937 #: views/dolphinview.cpp:2246
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4940 msgid "No items matching the filter"
4941 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2248
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4946 msgid "No items matching the search"
4947 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2250
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info:status"
4952 #| msgid "The location is empty."
4953 msgid "Trash is empty"
4954 msgstr "Локацијата е празна."
4956 #: views/dolphinview.cpp:2253
4961 #: views/dolphinview.cpp:2256
4963 msgid "No files tagged with \"%1\""
4966 #: views/dolphinview.cpp:2260
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4969 msgid "No recently used items"
4970 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2262
4974 msgid "No shared folders found"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2264
4979 msgid "No relevant network resources found"
4982 #: views/dolphinview.cpp:2266
4984 msgid "No MTP-compatible devices found"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2268
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "No items found."
4991 msgid "No Apple devices found"
4992 msgstr "Не се пронајдени ставки."
4994 #: views/dolphinview.cpp:2270
4996 msgid "No Bluetooth devices found"
4999 #: views/dolphinview.cpp:2272
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5002 #| msgid "Folders First"
5003 msgid "Folder is empty"
5004 msgstr "Прво папките"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5009 msgid "Create Folder..."
5010 msgstr "Креирај папка..."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5017 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5025 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5026 "from if disk space is needed."
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5034 "recovered by normal means."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5040 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5041 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5042 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5043 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Duplicate Here"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5053 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5059 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5061 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5062 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5063 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5064 "there like managing read- and write-permissions."
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5068 #, fuzzy, kde-format
5070 msgctxt "@action:incontextmenu"
5071 msgid "Copy Location"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5076 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5077 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5083 #| msgid "Move to Trash"
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Move to Trash…"
5086 msgstr "Премести во корпа"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here…"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5103 #, fuzzy, kde-format
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location…"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5111 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5113 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5114 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5115 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5116 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5117 "interface> option is enabled.</para>"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5122 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5124 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5125 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5126 "the overview in folders with many items.</para>"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5131 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5133 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5134 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5135 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5136 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5137 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5138 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5139 "of multiple folders in the same list.</para>"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:menu"
5145 #| msgid "View Mode"
5146 msgctxt "@action:intoolbar"
5148 msgstr "Режим на преглед"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5153 msgid "This increases the icon size."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Reset Zoom Level"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 msgid "Zoom To Default"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5171 msgid "This resets the icon size to default."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5177 msgid "This reduces the icon size."
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5182 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Show preview"
5189 msgctxt "@action:intoolbar"
5190 msgid "Show Previews"
5191 msgstr "Прикажи преглед"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5196 msgid "Show preview of files and folders"
5197 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5204 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5210 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5211 msgid "Folders First"
5212 msgstr "Прво папките"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Show hidden files"
5217 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5218 msgid "Hidden Files Last"
5219 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:menu"
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgstr "Подреди според"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:window"
5232 #| msgid "Additional Information"
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Show Additional Information"
5235 msgstr "Дополнителна информација"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show in Groups"
5241 msgstr "Прикажи во групи"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show Hidden Files"
5255 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5262 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5263 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5264 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5271 #| msgid "Adjust View Properties..."
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Adjust View Display Style..."
5274 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5292 msgid "Icons view mode"
5293 msgstr "Режим на преглед со икони"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5302 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Columns view mode"
5306 msgid "Compact view mode"
5307 msgstr "Режим на преглед со колони"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5318 msgid "Details view mode"
5319 msgstr "Режим на преглед со детали"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5323 msgctxt "Sort descending"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5329 msgctxt "Sort ascending"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort descending"
5338 msgid "Largest First"
5339 msgstr "Прикажи прво папки"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show folders first"
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "Smallest First"
5347 msgstr "Прикажи прво папки"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Show folders first"
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Newest First"
5355 msgstr "Прикажи прво папки"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5360 #| msgid "Folders First"
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Oldest First"
5363 msgstr "Прво папките"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5368 #| msgid "Folders First"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Highest First"
5371 msgstr "Прво папките"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Lowest First"
5379 msgstr "Прикажи прво папки"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #| msgid "Descending"
5385 msgctxt "Sort descending"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5392 #| msgid "Ascending"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5400 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5401 "selection is empty when this text is shown."
5402 msgid "Actions for Current View"
5405 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5406 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5409 #. and a fallback will be used.
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5412 msgid "Actions for %1"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5419 "of selected files/folders."
5420 msgid "Actions for One Selected Item"
5421 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5426 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "Updating version information..."
5430 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5433 #~| msgctxt "@info:credit"
5434 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5435 #~ msgctxt "@info:credit"
5437 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5439 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5441 #~ msgid "Font family"
5442 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5444 #~ msgid "Font size"
5445 #~ msgstr "Големина на фонт"
5450 #~ msgid "Font weight"
5451 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5454 #~| msgctxt "@label"
5455 #~| msgid "Add Comment..."
5458 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5461 #~| msgctxt "@item::intable"
5465 #~ msgstr "Отстрането"
5468 #~| msgctxt "@item::intable"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "Отстрането"
5475 #~| msgctxt "@item::intable"
5479 #~ msgstr "Отстрането"
5482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~| msgid "Open in New Tab"
5484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgid "Open in New Tab"
5486 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~| msgid "Open in New Window"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Window"
5493 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5496 #~| msgctxt "@item::intable"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgstr "Отстрането"
5503 #~| msgctxt "@label"
5504 #~| msgid "Add Comment..."
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5510 #~| msgctxt "@item::intable"
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgstr "Отстрането"
5517 #~| msgctxt "@label"
5518 #~| msgid "Add Comment..."
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Add Entry..."
5521 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Icon Size"
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Icon Size"
5528 #~ msgstr "Големина на икони"
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5532 #~| msgid "Show Search Bar"
5533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5534 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5535 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5539 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5542 #~ msgid "Sett&ings"
5543 #~ msgstr "По&ставувања"
5546 #~| msgctxt "@option:check"
5547 #~| msgid "Show in groups"
5548 #~ msgctxt "@action"
5549 #~ msgid "Show menu"
5550 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5557 #~ msgid "Dolphin Part"
5558 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5561 #~| msgctxt "@title:group"
5562 #~| msgid "Navigation"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Url Navigator"
5565 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5566 #~ msgstr[0] "Навигација"
5567 #~ msgstr[1] "Навигација"
5568 #~ msgstr[2] "Навигација"
5571 #~| msgctxt "@info:status"
5572 #~| msgid "Unknown size"
5573 #~ msgctxt "@item:intable"
5575 #~ msgstr "Непозната големина"
5578 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5579 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5581 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5582 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5584 #~ msgctxt "@info:status"
5585 #~ msgid "Unknown size"
5586 #~ msgstr "Непозната големина"
5589 #~| msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Start in:"
5593 #~ msgstr "Стартување"
5596 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5597 #~| msgid "Add to Places"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5599 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5600 #~ msgstr "Додај во местата"
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Rename Items"
5604 #~ msgstr "Преименување елементи"
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5608 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5610 #~ msgctxt "@info:status"
5611 #~ msgid "New name #"
5612 #~ msgstr "Ново име #"
5614 #~ msgctxt "@label:textbox"
5615 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5616 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5617 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5618 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5619 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5623 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5625 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5626 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "View Properties"
5630 #~ msgstr "Својства на приказот"
5633 #~| msgctxt "@option:check"
5634 #~| msgid "Show folders first"
5635 #~ msgid "Show facets widget"
5636 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5639 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5640 #~| msgid "Permissions"
5641 #~ msgctxt "@action:button"
5642 #~ msgid "Fewer Options"
5646 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5647 #~| msgid "Permissions"
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "More Options"
5653 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5657 #~ msgstr "Која било"
5660 #~| msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgctxt "@option:check"
5667 #~| msgctxt "@label"
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5671 #~ msgstr "Кое било време"
5674 #~| msgctxt "@title:group Date"
5676 #~ msgctxt "@option:option"
5681 #~| msgctxt "@title:group Date"
5682 #~| msgid "Yesterday"
5683 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~ msgid "Yesterday"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~| msgctxt "@title:menu"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~| msgctxt "@title:menu"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5715 #~ msgid "Add to Places"
5716 #~ msgstr "Додај во местата"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #~ msgid "Descending"
5720 #~ msgstr "Опаѓачки"
5722 #~ msgctxt "@title:window"
5723 #~ msgid "Configure Shown Data"
5724 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5727 #~| msgctxt "@label::textbox"
5728 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5729 #~ msgctxt "@label::textbox"
5730 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5736 #~| msgctxt "@label"
5737 #~| msgid "Everywhere"
5738 #~ msgctxt "action:button"
5739 #~ msgid "Everywhere"
5740 #~ msgstr "Насекаде"
5743 #~| msgctxt "@item::intable"
5744 #~| msgid "Unversioned"
5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5746 #~ msgid "Transversed"
5747 #~ msgstr "Нема верзија"
5750 #~| msgctxt "@label:textbox"
5751 #~| msgid "Location:"
5753 #~ msgid "Location:"
5754 #~ msgstr "Локација:"
5757 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5758 #~| msgid "Add to Places"
5759 #~ msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgid "Add Places Entry"
5761 #~ msgstr "Додај во местата"
5764 #~| msgid "Show tooltips"
5765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgid "Show All Entries"
5767 #~ msgstr "Прикажи совети"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Properties"
5771 #~ msgstr "Својства"
5774 #~| msgctxt "@title:window"
5775 #~| msgid "Additional Information"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Additional Information Shown"
5778 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Apply View Properties To"
5782 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5785 #~| msgctxt "@option:radio"
5786 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5787 #~ msgctxt "@option:check"
5788 #~ msgid "Use these view properties as default"
5789 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5791 #~ msgctxt "@label:textbox"
5792 #~ msgid "Location:"
5793 #~ msgstr "Локација:"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Icon Size"
5797 #~ msgstr "Големина на икони"
5799 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgstr "Преглед:"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #~| msgid "All folders"
5822 #~ msgctxt "@option:check"
5823 #~ msgid "Expandable folders"
5824 #~ msgstr "сите папки"
5827 #~| msgctxt "@label::textbox"
5828 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5830 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5831 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "Additional Information"
5835 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5838 #~ msgid "Select All"
5839 #~ msgstr "Избери ги сите"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #~ msgstr "Превчитај"
5846 #~| msgctxt "@title:group"
5847 #~| msgid "Icon Size"
5849 #~ msgid "Image Size"
5850 #~ msgstr "Големина на икони"
5853 #~| msgctxt "@title:window"
5860 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5862 #~ msgid "Recently Saved"
5863 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~| msgid "Search Bar"
5869 #~ msgid "Search For"
5870 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5873 #~| msgctxt "@title:group"
5874 #~| msgid "Services"
5880 #~| msgid "Home URL"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgstr "Домашна адреса"
5886 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5887 #~| msgid "&Network Folders"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5893 #~| msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~| msgctxt "@title:group Date"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~| msgctxt "@title:group Date"
5908 #~| msgid "Yesterday"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~| msgctxt "@label"
5915 #~| msgid "This Month"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "This Month"
5918 #~ msgstr "Овој месец"
5921 #~| msgctxt "@label"
5922 #~| msgid "This Month"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Last Month"
5925 #~ msgstr "Овој месец"
5928 #~| msgctxt "@info:credit"
5929 #~| msgid "Documentation"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Documents"
5932 #~ msgstr "Документација"
5935 #~| msgctxt "@label"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Empty Trash"
5944 #~ msgid "Empty Search"
5945 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Move to Trash"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "&Move to Trash"
5959 #~ msgstr "Премести во корпа"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5962 #~ msgid "Rename..."
5963 #~ msgstr "Преименувај..."
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Open in New Tab"
5968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5969 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5970 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5973 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5979 #~ msgctxt "option:check"
5980 #~ msgid "Natural sorting of items"
5981 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
5984 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5985 #~| msgid "Current folder"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5987 #~ msgid "%1 - current folder"
5988 #~ msgstr "тековната папка"
5991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5992 #~| msgid "Current folder"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5994 #~ msgid "%1 - current device"
5995 #~ msgstr "тековната папка"
5998 #~| msgctxt "@title:group"
5999 #~| msgid "Services"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6001 #~ msgid "%1 - all devices"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Paste Into Folder"
6006 #~ msgstr "Вметни во папка"
6008 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6013 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6014 #~ "locale, and %Y is full year number"
6015 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6016 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6019 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6020 #~ "and %Y is full year number"
6025 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6027 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6035 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6036 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6038 #~ msgctxt "@info:status"
6039 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6040 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "Update of version information failed."
6048 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Copy Text"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6059 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6061 #~ msgctxt "@title:group Date"
6062 #~ msgid "Last Week"
6063 #~ msgstr "Минатата недела"
6066 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6067 #~ "full year number"
6068 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6069 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6072 #~| msgctxt "@option:check"
6073 #~| msgid "Show zoom slider"
6074 #~ msgid "Zoom slider"
6075 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6078 #~| msgctxt "@title:group Date"
6080 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6085 #~| msgctxt "@title:group Date"
6086 #~| msgid "Yesterday"
6087 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6088 #~ msgid "Yesterday"
6096 #~| msgctxt "@label:slider"
6097 #~| msgid "Maximum file size:"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Maximum Rating"
6100 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6103 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6110 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6124 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~| msgid "Information"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Information Message"
6128 #~ msgstr "Информација"
6131 #~| msgctxt "@label"
6132 #~| msgid "Description:"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "No destination"
6137 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6139 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Show previews for:"
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Do not create previews for"
6146 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgstr "Големина"
6163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6171 #~| msgid "Permissions"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Permissions"
6177 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgstr "Сопственик"
6184 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Description:"
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Destination"
6205 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgctxt "@item:intable"
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgstr "Според името"
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgstr "Според големината"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgid "By Permissions"
6221 #~ msgstr "Според дозволите"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~ msgstr "Според сопственикот"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~ msgstr "Според групата"
6232 #~| msgctxt "@label"
6233 #~| msgid "Description:"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgid "By Link Destination"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6243 #~ msgid "Additional information"
6244 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6247 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6249 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6253 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgid "Rename inline"
6255 #~ msgstr "Директно преименување"
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6259 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6261 #~ msgctxt "@title:tab"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgid "Arrangement:"
6271 #~ msgstr "Распоред:"
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Grid spacing:"
6283 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6305 #~ msgctxt "@title:menu"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6314 #~| msgctxt "@label"
6315 #~| msgid "Description:"
6316 #~ msgctxt "@title::column"
6317 #~ msgid "Link Destination"
6321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgctxt "@title::column"
6327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6328 #~ msgid "Deselect Item"
6329 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6332 #~ msgid "Show hidden files"
6333 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6336 #~ msgid "Show preview"
6337 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6339 #~ msgid "Arrangement"
6340 #~ msgstr "Распоред"
6342 #~ msgid "Item height"
6343 #~ msgstr "Висина на елемент"
6345 #~ msgid "Grid spacing"
6346 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6348 #~ msgid "Number of textlines"
6349 #~ msgstr "Број на редови текст"
6351 #~ msgctxt "@action:button"
6352 #~ msgid "Configure..."
6353 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6356 #~| msgctxt "@label::textbox"
6357 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6358 #~ msgctxt "@label::textbox"
6359 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6361 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6366 #~| msgid "Remove search option"
6367 #~ msgid "Remove folder restriction"
6368 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6371 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~| msgctxt "@label"
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~| msgctxt "@title:group Date"
6386 #~| msgid "Yesterday"
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Yesterday"
6392 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Open in New Window"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6403 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6409 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6413 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6416 #~| msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgctxt "@title:menu"
6423 #~ msgid "View Mode"
6424 #~ msgstr "Режим на преглед"
6427 #~ msgid "No Tags Available"
6428 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6455 #~ msgid "Filenames"
6456 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6460 #~ msgstr "Пребарување:"
6467 #~ msgid "Add search option"
6468 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Save search options"
6476 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6483 #~ msgid "Close search options"
6484 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6487 #~ msgid "Greater Than"
6488 #~ msgstr "Поголемо од"
6491 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6492 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6495 #~ msgid "Less Than"
6496 #~ msgstr "Помало од"
6499 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6500 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6504 #~ msgstr "Големина:"
6506 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6512 #~ msgstr "Еднакво на"
6515 #~ msgid "Not Equal to"
6516 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6518 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6520 #~ msgstr "Кое било"
6524 #~ msgstr "Рангирање:"
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Save Search Options"
6532 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6535 #~ msgstr "Критериум"
6537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6539 #~ msgstr "Големина"
6541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~ msgid "Permissions"
6549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6551 #~ msgstr "Сопственик"
6553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@item::intable"
6563 #~ msgstr "Нормално"
6565 #~ msgctxt "@item::intable"
6566 #~ msgid "Update required"
6567 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6569 #~ msgctxt "@item::intable"
6570 #~ msgid "Locally modified"
6571 #~ msgstr "Локално изменето"
6573 #~ msgctxt "@item::intable"
6575 #~ msgstr "Додадено"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6579 #~ msgstr "Големина"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6591 #~ msgstr "Сопственик"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6603 #~ msgstr "Големина"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "Permissions"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~ msgstr "Сопственик"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgctxt "@title:menu"
6626 #~ msgid "Additional Information"
6627 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6631 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "SVN Update"
6635 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6639 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "SVN Commit..."
6643 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgstr "SVN-додај"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "SVN Delete"
6651 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6655 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6659 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Updated SVN repository."
6663 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "SVN Commit"
6667 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6675 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6679 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Committed SVN changes."
6683 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6687 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6691 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6695 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6699 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6703 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6707 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6710 #~ msgid "Total Size:"
6711 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6714 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6716 #~ msgctxt "@label file type"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Change Tags"
6722 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6726 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6729 #~ msgid "Create new tag:"
6730 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6733 #~ msgid "Delete tag"
6734 #~ msgstr "Бришење ознака"
6738 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6740 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6744 #~ msgid "Delete tag"
6745 #~ msgstr "Бришење ознака"
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Add Tags..."
6753 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6756 #~ msgid "Change..."
6757 #~ msgstr "Измена..."
6759 #~ msgctxt "@info:progress"
6760 #~ msgid "Changing annotations"
6761 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6767 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6769 #~ msgstr "Големина"
6771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~ msgstr "Променето"
6775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgstr "Сопственик"
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgid "Permissions"
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Change Comment"
6785 #~ msgstr "Коментар на измената"
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Add Comment"
6789 #~ msgstr "Додавање коментар"
6792 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6794 #~ msgctxt "@label file content size"
6796 #~ msgstr "Големина"
6799 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~| msgid "Modified"
6801 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6803 #~ msgstr "Променето"
6806 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~ msgid "MIME Type"
6810 #~ msgstr "Според типот"
6813 #~| msgid "Location"
6814 #~ msgctxt "@label file URL"
6816 #~ msgstr "Локација"
6819 #~| msgctxt "@info:status"
6820 #~| msgid "Created folder."
6823 #~ msgstr "Папката е креирана."
6826 #~| msgctxt "@action:button"
6833 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~| msgid "Modified"
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6837 #~ msgstr "Променето"
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Width x Height:"
6842 #~ msgctxt "@label image width and height"
6843 #~ msgid "Width x Height"
6844 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~ msgstr "Рангирање"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgstr "Коментар"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Filenames"
6862 #~ msgid "File Name"
6863 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6870 #~ msgid "Modified:"
6871 #~ msgstr "Променето:"
6875 #~ msgstr "Сопственик:"
6878 #~ msgid "Permissions:"
6879 #~ msgstr "Дозволи:"
6887 #~ msgstr "Коментар:"