]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "ഉറപ്പ്"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "തുറക്കൂ %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
255 "കഴിയും."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
344 "ത്താവുന്നതാണ്."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
365 #, fuzzy, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 #, fuzzy, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
385 #, fuzzy, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, fuzzy, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
397 #, fuzzy, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
417 #, fuzzy, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "അരിപ്പ:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Filter:"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "അരിപ്പ:"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "തിരയുക..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
483 "para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "തിരയുക"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "എടുക്കുക"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
548 "കാരണമാവുന്നു."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
653 "ആവശ്യപ്പെടും."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
683 "para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
701 "para>"
702
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
727 "para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
840
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "അറകള്‍"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
934 #, kde-format
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
940 #, kde-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 msgstr ""
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
991 #, fuzzy, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu View"
993 msgid "Show Panels"
994 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 msgid "Split"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Split view"
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 msgid ""
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 "a look!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 #, kde-format
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:button"
1211 msgid "Empty Trash"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1213
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 #, kde-format
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgid "Trash"
1277 msgstr "ചവറ്"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "Autostart"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "എടുക്കുക"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1304 #, kde-format
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:window"
1311 msgid "Unselect"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1315 #, kde-format
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #: dolphinpart.rc:5
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Edit"
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1334 #, kde-format
1335 msgid "&View"
1336 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1340 #, kde-format
1341 msgid "&Go"
1342 msgstr "&പോകുക"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Tools"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1359 #, kde-format
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1364 #, kde-format
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "New Tab"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1373
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Detach Tab"
1378 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1379
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Close Tab"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1391
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 #: dolphinui.rc:59
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1398
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 #: dolphinui.rc:105
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1405
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1407 #, fuzzy, kde-kuit-format
1408 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 #| msgid ""
1410 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1411 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1412 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1413 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1414 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1415 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1416 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1417 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1418 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1419 #| "in the Handbook.</para>"
1420 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1423 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1424 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1425 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1426 "because following these folders from left to right leads here.</"
1427 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1428 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1429 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1430 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1433 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1434 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1435 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1436 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1437 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1438 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1439 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1444 msgid ""
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1457 #, kde-format
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1462 #, kde-format
1463 msgid "Search for %1 in %2"
1464 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1467 #, kde-format
1468 msgid "Search"
1469 msgstr "തിരയുക"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1472 #, kde-format
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "'%1' തിരയുക"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Loading folder..."
1480 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Sorting..."
1486 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Searching..."
1492 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 msgid "Filter..."
1534 msgstr "അരിപ്പ:"
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 msgid "\"%1\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1559 "folders."
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1569 msgstr ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1575 "files/folders."
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1587 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:tooltip"
1601 #| msgid "Select Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1604 "folders."
1605 msgid "One Selected Item"
1606 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1608 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Paste One File"
1614 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1615 msgid "One File"
1616 msgid_plural "%1 Files"
1617 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1618 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid "One Folder"
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1626 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1637 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@item:intable"
1642 msgid "%1 item"
1643 msgid_plural "%1 items"
1644 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1645 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "width × height"
1650 msgid "%1 × %2"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1656 msgid "0 - 9"
1657 msgstr "0 - 9"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group"
1662 msgid "Others"
1663 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Folders"
1669 msgstr "അറകള്‍"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Small"
1675 msgstr "ചെറുതു്"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Medium"
1681 msgstr "ഇടത്തരം"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Big"
1687 msgstr "വലുതു്"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Today"
1693 msgstr "ഇന്നു്"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Yesterday"
1699 msgstr "ഇന്നലെ"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1704 msgid "dddd"
1705 msgstr "dddd"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "%1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1765 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 "@title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "%1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1873 msgid "MMMM, yyyy"
1874 msgstr "MMMM, yyyy"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 "group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Read, "
1889 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Write, "
1896 msgstr "എഴുതുക, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Execute, "
1903 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "പേരു്"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "വലിപ്പം"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Modified"
1931 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Created"
1936 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Accessed"
1941 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "തരം"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Rating"
1951 msgstr "നിലവാരം"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Tags"
1956 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Comment"
1961 msgstr "അഭിപ്രായം"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Title"
1966 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Document"
1972 msgstr "വിവരണം"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Author"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Word Count"
1982 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Line Count"
1987 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Date Photographed"
1992 msgstr "പടമെടുത്തത്"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Image"
1999 msgstr "ചിത്രം"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2002 msgctxt "@label width x height"
2003 msgid "Dimensions"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Width"
2009 msgstr "വീതി"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Height"
2014 msgstr "നീളം"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Orientation"
2019 msgstr "ക്രമീകരണം"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Artist"
2024 msgstr "കലാകാരൻ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Audio"
2032 msgstr "ശബ്ദം"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Genre"
2037 msgstr "വിഭാഗം"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Album"
2042 msgstr "ആല്‍ബം"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Duration"
2047 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Bitrate"
2052 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Track"
2057 msgstr "ട്രാക്ക്"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Release Year"
2062 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Aspect Ratio"
2067 msgstr "അനുപാതം"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Video"
2072 msgstr "വീഡിയോ"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Frame Rate"
2077 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Path"
2082 msgstr "പാത"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Other"
2090 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "File Extension"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Deletion Time"
2100 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Link Destination"
2105 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Downloaded From"
2110 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Permissions"
2115 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Owner"
2120 msgstr "ഉടമ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "User Group"
2125 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Unknown error."
2131 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2132
2133 #: main.cpp:87
2134 #, kde-format
2135 msgid "Dolphin"
2136 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2137
2138 #: main.cpp:88
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title"
2141 msgid "File Manager"
2142 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2143
2144 #: main.cpp:90
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:92
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Felix Ernst"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:93
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2162 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2163
2164 #: main.cpp:95
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Méven Car"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:96
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2176 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2177
2178 #: main.cpp:98
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Elvis Angelaccio"
2182 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2183
2184 #: main.cpp:99
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2190 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2191
2192 #: main.cpp:101
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Emmanuel Pescosta"
2196 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2197
2198 #: main.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2202 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2203
2204 #: main.cpp:104
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Frank Reininghaus"
2208 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2209
2210 #: main.cpp:105
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2215
2216 #: main.cpp:107
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Peter Penz"
2220 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2221
2222 #: main.cpp:108
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2226 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2227
2228 #: main.cpp:110
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Sebastian Trüg"
2232 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2233
2234 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2235 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Developer"
2239 msgstr "രചയിതാവു്"
2240
2241 #: main.cpp:113
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "David Faure"
2245 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2246
2247 #: main.cpp:116
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Aaron J. Seigo"
2251 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2252
2253 #: main.cpp:119
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Rafael Fernández López"
2257 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2258
2259 #: main.cpp:122
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Kevin Ottens"
2263 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2264
2265 #: main.cpp:125
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Holger Freyther"
2269 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2270
2271 #: main.cpp:128
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Max Blazejak"
2275 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2276
2277 #: main.cpp:131
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Michael Austin"
2281 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2282
2283 #: main.cpp:132
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Documentation"
2287 msgstr "വിവരണം"
2288
2289 #: main.cpp:141
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2293 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2294
2295 #: main.cpp:143
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2299 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2300
2301 #: main.cpp:144
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:145
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2311 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2312
2313 #: main.cpp:146
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Document to open"
2317 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2318
2319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2320 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2321 #, kde-format
2322 msgid "Hidden files shown"
2323 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2327 #, kde-format
2328 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2329 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2333 #, kde-format
2334 msgid "Automatic scrolling"
2335 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Cut"
2341 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Copy"
2347 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Rename..."
2353 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Move to Trash"
2359 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Delete"
2365 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Show Hidden Files"
2371 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Limit to Home Directory"
2377 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Automatic Scrolling"
2383 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Properties"
2389 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2393 #, kde-format
2394 msgid "Previews shown"
2395 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2399 #, kde-format
2400 msgid "Auto-Play media files"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2404 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2405 #, kde-format
2406 msgid "Date display format"
2407 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Preview"
2413 msgstr "തിരനോട്ടം"
2414
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Auto-Play media files"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Configure..."
2425 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2426
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Condensed Date"
2431 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2432
2433 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@label::textbox"
2436 msgid "Select which data should be shown:"
2437 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2438
2439 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "%1 item selected"
2443 msgid_plural "%1 items selected"
2444 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2445 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2446
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgid "play"
2450 msgstr "തുടങ്ങുക"
2451
2452 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2453 #, kde-format
2454 msgid "pause"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2458 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid ""
2461 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2462 #| "\")"
2463 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2464 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2465
2466 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu"
2469 #| msgid "Configure..."
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure Trash…"
2472 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2473
2474 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2475 #, kde-format
2476 msgid ""
2477 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2478 "and then reopen the panel."
2479 msgstr ""
2480 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2481 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2482
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2484 #, kde-format
2485 msgid "Install Konsole"
2486 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2490 #, kde-format
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "സ്ഥലം"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "What"
2498 msgstr "എന്ത്"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Any Type"
2504 msgstr "തരം"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Folders"
2510 msgstr "അറകള്‍"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Documents"
2516 msgstr "വിവരണം"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Images"
2522 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Audio Files"
2528 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Videos"
2534 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Any Date"
2540 msgstr "തിയ്യതി"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Today"
2546 msgstr "ഇന്നു്"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Yesterday"
2552 msgstr "ഇന്നലെ"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "This Week"
2558 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "This Month"
2564 msgstr "ഈ മാസം"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Year"
2570 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Any Rating"
2576 msgstr "നിലവാരം"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "1 or more"
2582 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "2 or more"
2588 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "3 or more"
2594 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "4 or more"
2600 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Highest Rating"
2606 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2611 #| msgid "Invert Selection"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Clear Selection"
2614 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "String list separator"
2619 msgid ", "
2620 msgstr ""
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2625 msgid "Tag: %2"
2626 msgid_plural "Tags: %2"
2627 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2628 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 msgctxt "@action:button"
2633 msgid "Add Tags"
2634 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "From Here (%1)"
2640 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2646 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2652 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:tooltip"
2657 msgid "Quit searching"
2658 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Filename"
2664 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "From Here"
2676 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Your files"
2682 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "Search in your home directory"
2688 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2691 #, kde-format
2692 msgid "More Search Tools"
2693 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2696 #, kde-format
2697 msgctxt ""
2698 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2699 "user entered."
2700 msgid "Query Results from '%1'"
2701 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:shell"
2706 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2709 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2718 #| msgid "Cancel"
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel Copying"
2721 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2733 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2736 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2741 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2744 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:button"
2750 #| msgid "Cancel"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Cutting"
2753 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:shell"
2758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@item::intable"
2784 #| msgid "Conflicting"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Duplicating"
2787 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2788
2789 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2790 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action keep short"
2794 msgid "More"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2808 #| msgid "Cancel"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Moving"
2811 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2820 #, kde-kuit-format
2821 msgid ""
2822 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2823 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2824 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2825 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2826 "para>"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2830 #, kde-format
2831 msgctxt ""
2832 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2833 msgid "Paste from Clipboard"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2839 msgid "Dismiss This Reminder"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2845 msgid "Don't Remind Me Again"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2851 msgid ""
2852 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2853 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Renaming"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action"
2871 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgstr[0] ""
2874 msgstr[1] ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Permanently Delete %2"
2911 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2912 msgstr[0] ""
2913 msgstr[1] ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Duplicate %2"
2924 msgid_plural "Duplicate %2"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Move to Trash"
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2941 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "&Rename"
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Rename %2"
2954 msgid_plural "Rename %2"
2955 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2956 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2957
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2959 #, kde-kuit-format
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2961 msgid ""
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@title:menu"
2981 #| msgid "Selection"
2982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2983 msgid "Selection Mode"
2984 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2985
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:menu"
2989 #| msgid "Selection"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Exit Selection Mode"
2992 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2998 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 msgctxt "@label:textbox"
3003 msgid "Search..."
3004 msgstr "തിരയുക..."
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Download New Services..."
3010 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info"
3015 #| msgid ""
3016 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3017 #| "settings."
3018 msgctxt "@info"
3019 msgid ""
3020 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3021 "settings."
3022 msgstr ""
3023 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3024 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info"
3029 msgid "Restart now?"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgctxt "@option:check"
3035 msgid "Delete"
3036 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@option:check"
3041 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3042 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inmenu"
3047 msgid "%1: %2"
3048 msgstr "%1: %2"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3056 #, kde-format
3057 msgid "Use system font"
3058 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3066 #, kde-format
3067 msgid "Icon size"
3068 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3076 #, kde-format
3077 msgid "Preview size"
3078 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3082 #, kde-format
3083 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3084 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3088 #, kde-format
3089 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3090 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3097 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3110 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3117 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3124 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3131 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Position of columns"
3150 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3154 #, kde-format
3155 msgid "Side Padding"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3160 #, kde-format
3161 msgid "Highlight entire row"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3166 #, kde-format
3167 msgid "Expandable folders"
3168 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3172 #, kde-format
3173 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3178 #, kde-format
3179 msgid "Recursive directory size limit"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3184 #, kde-format
3185 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Hidden files shown"
3193 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3201 "will be shown in the file view."
3202 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Version"
3209 msgstr "പതിപ്പ്"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "View Mode"
3223 msgstr "അവതരണരീതി"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3232 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Previews shown"
3239 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3247 "icon."
3248 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Grouped Sorting"
3255 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3263 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Sort files by"
3270 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid ""
3277 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3278 "performed on."
3279 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Order in which to sort files"
3286 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3293 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@info"
3299 #| msgid "Show preview of files and folders"
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3330 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3347 #, kde-format
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3355 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3361 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3368 "instance"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "UI)"
3386 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "ഹോം URL"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3402 #, kde-format
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3420 #, kde-format
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3436 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3440 #, kde-format
3441 msgid "Rename inline"
3442 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show selection toggle"
3448 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3455 "mode bottom bar."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3460 #, kde-format
3461 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3462 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3466 #, kde-format
3467 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3472 #, kde-format
3473 msgid "New tab will be open after last one"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show tooltips"
3480 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3484 #, kde-format
3485 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3486 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3490 #, kde-format
3491 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3492 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3498 msgid "Show the statusbar"
3499 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3505 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show the space information in the statusbar"
3511 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3515 #, kde-format
3516 msgid "Lock the layout of the panels"
3517 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 msgid "Enlarge Small Previews"
3523 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3527 #, kde-format
3528 msgid ""
3529 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3530 "items"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 msgid "Text width index"
3537 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3541 #, kde-format
3542 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3546 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3547 #, kde-format
3548 msgid "Enabled plugins"
3549 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3550
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@action:inmenu"
3554 #| msgid "Configure..."
3555 msgctxt "@title:window"
3556 msgid "Configure"
3557 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group General settings"
3562 msgid "General"
3563 msgstr "പൊതുവായ"
3564
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Startup"
3569 msgstr "തുടക്കം"
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "View Modes"
3575 msgstr "അവതരണരീതി"
3576
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "Navigation"
3581 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3582
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3586 #| msgid "Context Menu"
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Context Menu"
3589 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "Trash"
3595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "User Feedback"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3607 msgstr ""
3608 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3611 #, kde-format
3612 msgid "Warning"
3613 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 msgctxt "@option:radio"
3618 msgid "Use common display style for all folders"
3619 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Remember display style for each folder"
3625 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 msgctxt "@info"
3630 msgid ""
3631 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3632 "properties for."
3633 msgstr ""
3634 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "View: "
3640 msgstr "&കാഴ്ച"
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "Natural"
3646 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "option:radio"
3651 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3652 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3653
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "option:radio"
3657 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3658 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Sorting mode: "
3664 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3665
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Miscellaneous: "
3677 msgstr "പലവക:"
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check"
3682 msgid "Show selection marker"
3683 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Rename inline"
3689 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "option:check"
3694 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "option:check"
3700 msgid "Turning off split view closes active pane"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3704 #, kde-format
3705 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:window"
3711 msgid "Configure Preview for %1"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3718 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3719
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Moving files or folders to trash"
3724 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3725
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Emptying trash"
3730 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3731
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3735 msgid "Deleting files or folders"
3736 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3737
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3742 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3743
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3748 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3749
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "When opening an executable file:"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3763 #, kde-format
3764 msgid "Always ask"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 msgid "Open in application"
3770 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3773 #, kde-format
3774 msgid "Run script"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3781 msgid "Behavior"
3782 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3783
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3788 msgid "Previews"
3789 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3795 msgid "Confirmations"
3796 msgstr "ഉറപ്പ്"
3797
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3801 msgid "Status Bar"
3802 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3803
3804 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Show previews in the view for:"
3808 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3809
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 msgid "Skip previews for local files above:"
3813 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3819 msgid " MiB"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3823 #, kde-format
3824 msgid "No limit"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Skip previews for remote files above:"
3831 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3832
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 msgid "No previews"
3836 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3837
3838 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3841 #| msgid "Status Bar"
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show status bar"
3844 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3845
3846 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show zoom slider"
3850 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3851
3852 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show space information"
3856 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3857
3858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:tab"
3862 msgid "Icons"
3863 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3864
3865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:tab"
3869 msgid "Compact"
3870 msgstr "സംഗ്രഹം"
3871
3872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:tab"
3876 msgid "Details"
3877 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3878
3879 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "C&lose Current Tab"
3882 msgctxt "option:radio"
3883 msgid "After current tab"
3884 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3885
3886 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "At end of tab bar"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu"
3895 #| msgid "Open in New Tabs"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Open new tabs: "
3898 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Open archives as folder"
3904 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:check"
3909 msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "General: "
3916 msgstr "പൊതുവായ"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3947
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Begin in split view mode"
3952 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3953
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 msgid "New windows:"
3957 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show filter bar"
3963 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Make location bar editable"
3969 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Open new folders in tabs"
3975 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3980 msgid "General:"
3981 msgstr "പൊതുവായ"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Show full path inside location bar"
3987 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path in title bar"
3993 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info"
3998 msgid ""
3999 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4000 "be applied."
4001 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4002
4003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4006 msgid "System Font"
4007 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4008
4009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4012 msgid "Custom Font"
4013 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4014
4015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button Choose font"
4018 msgid "Choose..."
4019 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgctxt "@label:listbox"
4024 msgid "Default icon size:"
4025 msgstr "സഹജമായ:"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Preview icon size:"
4031 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Label font:"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4042 msgid "Small"
4043 msgstr "ചെറുതു്"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4048 msgid "Medium"
4049 msgstr "ഇടത്തരം"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4054 msgid "Large"
4055 msgstr "വലുതു്"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4060 msgid "Huge"
4061 msgstr "ഭീമാകാരം"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:listbox"
4066 msgid "Label width:"
4067 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4072 msgid "Unlimited"
4073 msgstr "അനന്തം"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4078 msgid "1"
4079 msgstr "1"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 msgid "2"
4085 msgstr "2"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4090 msgid "3"
4091 msgstr "3"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4096 msgid "4"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4102 msgid "5"
4103 msgstr "5"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Maximum lines:"
4109 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4114 msgid "Unlimited"
4115 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4120 msgid "Small"
4121 msgstr "ചെറുതു്"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4126 msgid "Medium"
4127 msgstr "ഇടത്തരം"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4132 msgid "Large"
4133 msgstr "വലുതു്"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgctxt "@label:listbox"
4138 msgid "Maximum width:"
4139 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Expandable"
4145 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4150 msgid "Folders:"
4151 msgstr "അറകള്‍"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4156 msgid "By clicking anywhere on the row"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4162 msgid "By clicking on icon or name"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@info:tooltip"
4169 #| msgid "Search for files and folders"
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Open files and folders:"
4172 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Number of items"
4178 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Size of contents, up to "
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4187 #, kde-format
4188 msgid " level deep"
4189 msgid_plural " levels deep"
4190 msgstr[0] ""
4191 msgstr[1] ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Folder size displays:"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio as in relative date"
4202 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4208 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label"
4214 #| msgid "Date:"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Date style:"
4217 msgstr "തിയ്യതി:"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@info:tooltip"
4223 msgid "Size: 1 pixel"
4224 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4225 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4226 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:window"
4231 msgid "View Display Style"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 msgid "Icons"
4238 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4243 msgid "Compact"
4244 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox"
4249 msgid "Details"
4250 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4255 msgid "Ascending"
4256 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4261 msgid "Descending"
4262 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show folders first"
4268 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:check"
4273 #| msgid "Show hidden files"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show hidden files last"
4276 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show preview"
4282 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show in groups"
4288 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show hidden files"
4294 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Additional Information"
4300 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4303 #, kde-format
4304 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4305 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "View mode:"
4311 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Sorting:"
4317 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgid "View options:"
4322 msgstr "അവതരണം"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgid "Current folder"
4328 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4333 msgid "Current folder and sub-folders"
4334 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4339 msgid "All folders"
4340 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Apply to:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Use as default view settings"
4352 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info"
4357 msgid ""
4358 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4359 "continue?"
4360 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info"
4365 msgid ""
4366 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4367 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4368
4369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "Applying View Properties"
4373 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4374
4375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:progress"
4378 msgid "Counting folders: %1"
4379 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4380
4381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:progress"
4384 msgid "Folders: %1"
4385 msgstr "അറകള്‍: %1"
4386
4387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Zoom"
4390 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4391 msgid "Zoom:"
4392 msgstr "വലുതാക്കുക"
4393
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4395 #, kde-format
4396 msgid "Zoom"
4397 msgstr "വലുതാക്കുക"
4398
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4402 msgid "Sets the size of the file icons."
4403 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4404
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgid "Stop"
4408 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4409
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@tooltip"
4413 msgid "Stop loading"
4414 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4415
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4417 #, kde-kuit-format
4418 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4419 msgid ""
4420 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4421 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4422 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4423 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4424 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4425 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4426 "device.</item></list></para>"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Show Zoom Slider"
4433 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4434
4435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Show Space Information"
4439 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4440
4441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:status Free disk space"
4444 msgid "%1 free"
4445 msgstr "%1 ബാക്കി"
4446
4447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4454 #, kde-format
4455 msgid "Trash Emptied"
4456 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4457
4458 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4459 #, kde-format
4460 msgid "The Trash was emptied."
4461 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4462
4463 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:window"
4466 #| msgid "Places"
4467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4468 msgid "Places"
4469 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4470
4471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgid "Count of available Network Shares"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "Settings"
4481 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4482
4483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4486 msgid "A subset of Dolphin settings."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4490 #, kde-format
4491 msgid "Select Remote Charset"
4492 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4493
4494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4495 #, kde-format
4496 msgid "Default"
4497 msgstr "സഹജമായ"
4498
4499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4500 #, kde-format
4501 msgid "Reload"
4502 msgstr "പുതുക്കുക"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:638
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "1 Folder selected"
4508 msgid_plural "%1 Folders selected"
4509 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4510 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:639
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "1 File selected"
4516 msgid_plural "%1 Files selected"
4517 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4518 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:641
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "1 Folder"
4524 msgid_plural "%1 Folders"
4525 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4526 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:642
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status"
4531 msgid "1 File"
4532 msgid_plural "%1 Files"
4533 msgstr[0] ""
4534 msgstr[1] ""
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:646
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4539 msgid "%1, %2 (%3)"
4540 msgstr "%1, %2 (%3)"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:650
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status files (size)"
4545 msgid "%1 (%2)"
4546 msgstr "%1 (%2)"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:656
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgctxt "@info:status"
4551 msgid "0 Folders, 0 Files"
4552 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "<filename> copy"
4557 msgid "%1 copy"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:1042
4561 #, kde-format
4562 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4563 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4564 msgstr[0] ""
4565 msgstr[1] ""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1048
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4570 #| msgid "Open %1"
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Open %1 Item"
4573 msgid_plural "Open %1 Items"
4574 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4575 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:1181
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Side Padding"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:1185
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Automatic Column Widths"
4587 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:1190
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Custom Column Widths"
4593 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1766
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Trash operation completed."
4599 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1775
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "Delete operation completed."
4605 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1910
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Rename and Hide"
4611 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1917
4614 #, kde-format
4615 msgid ""
4616 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4617 "Do you still want to rename it?"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1919
4621 #, kde-format
4622 msgid ""
4623 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4624 "Do you still want to rename it?"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1921
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 msgid "Hide this File?"
4630 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:1921
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 msgid "Hide this Folder?"
4635 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1977
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "The location is empty."
4641 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1979
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "The location '%1' is invalid."
4647 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2225
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:progress"
4652 #| msgid "Loading folder..."
4653 msgid "Loading..."
4654 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2244
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info:progress"
4659 #| msgid "Loading folder..."
4660 msgid "Loading canceled"
4661 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2246
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4666 msgid "No items matching the filter"
4667 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2248
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4672 msgid "No items matching the search"
4673 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2250
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "The Trash was emptied."
4678 msgid "Trash is empty"
4679 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2253
4682 #, kde-format
4683 msgid "No tags"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2256
4687 #, kde-format
4688 msgid "No files tagged with \"%1\""
4689 msgstr ""
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2260
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4694 msgid "No recently used items"
4695 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2262
4698 #, kde-format
4699 msgid "No shared folders found"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2264
4703 #, kde-format
4704 msgid "No relevant network resources found"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2266
4708 #, kde-format
4709 msgid "No MTP-compatible devices found"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2268
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info:status"
4715 #| msgid "No items found."
4716 msgid "No Apple devices found"
4717 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2270
4720 #, kde-format
4721 msgid "No Bluetooth devices found"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:2272
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4727 #| msgid "Folders First"
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action"
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 msgid ""
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid ""
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid ""
4758 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4759 "recovered by normal means."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4765 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4766 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:inmenu File"
4771 msgid "Duplicate Here"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:inmenu File"
4777 msgid "Properties"
4778 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4783 msgid ""
4784 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4785 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4786 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4787 "there like managing read- and write-permissions."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 msgctxt "@action:incontextmenu"
4793 msgid "Copy Location"
4794 msgstr "സ്ഥലം"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4799 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4805 #| msgid "Move to Trash"
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Move to Trash…"
4808 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4813 #| msgid "Delete"
4814 msgctxt "@action:inmenu File"
4815 msgid "Delete…"
4816 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu File"
4821 msgid "Duplicate Here…"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@action:incontextmenu"
4827 msgid "Copy Location…"
4828 msgstr "സ്ഥലം"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4833 msgid ""
4834 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4835 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4836 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4837 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4838 "interface> option is enabled.</para>"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4842 #, kde-kuit-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4844 msgid ""
4845 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4846 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4847 "the overview in folders with many items.</para>"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4853 msgid ""
4854 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4855 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4856 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4857 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4858 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4859 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4860 "of multiple folders in the same list.</para>"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:intoolbar"
4866 msgid "View Mode"
4867 msgstr "അവതരണ രീതി"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4872 msgid "This increases the icon size."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu View"
4878 msgid "Reset Zoom Level"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 msgid "Zoom To Default"
4884 msgstr "സഹജമായ"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4889 msgid "This resets the icon size to default."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4895 msgid "This reduces the icon size."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Zoom"
4901 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4902 msgid "Zoom"
4903 msgstr "വലുതാക്കുക"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 msgctxt "@action:intoolbar"
4908 msgid "Show Previews"
4909 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info"
4914 msgid "Show preview of files and folders"
4915 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid ""
4921 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4922 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4923 "the images."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4929 msgid "Folders First"
4930 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 msgid "Hidden Files Last"
4936 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Sort By"
4942 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Additional Information"
4948 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Show in Groups"
4954 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Show Hidden Files"
4966 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 msgid ""
4972 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4973 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4974 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4975 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4976 "hidden.</para>"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu View"
4982 msgid "Adjust View Display Style..."
4983 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 msgid ""
4989 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4995 msgid "Icons"
4996 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid "Icons view mode"
5002 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5007 msgid "Compact"
5008 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid "Compact view mode"
5014 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5019 msgid "Details"
5020 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid "Details view mode"
5026 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "Sort descending"
5031 msgid "Z-A"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Sort ascending"
5037 msgid "A-Z"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "Sort descending"
5043 msgid "Largest First"
5044 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "Sort ascending"
5049 msgid "Smallest First"
5050 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 msgctxt "Sort descending"
5055 msgid "Newest First"
5056 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 msgctxt "Sort ascending"
5061 msgid "Oldest First"
5062 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "Sort descending"
5067 msgid "Highest First"
5068 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "Sort ascending"
5073 msgid "Lowest First"
5074 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Descending"
5080 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 msgctxt "Sort ascending"
5085 msgid "Ascending"
5086 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5089 #, kde-format
5090 msgctxt ""
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5092 "selection is empty when this text is shown."
5093 msgid "Actions for Current View"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5097 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5100 #. and a fallback will be used.
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5102 #, kde-format
5103 msgid "Actions for %1"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5107 #, kde-format
5108 msgctxt ""
5109 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5110 "of selected files/folders."
5111 msgid "Actions for One Selected Item"
5112 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5113 msgstr[0] ""
5114 msgstr[1] ""
5115
5116 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "Updating version information..."
5120 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5121
5122 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5125 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5126 #~ "commands and configuration options."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5129 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5130 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5131
5132 #~ msgctxt "@info:credit"
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5135 #~ "Angelaccio"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5138 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5139
5140 #~ msgid "Font family"
5141 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5142
5143 #~ msgid "Font size"
5144 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5145
5146 #~ msgid "Italic"
5147 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5148
5149 #~ msgid "Font weight"
5150 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5156
5157 #~ msgctxt "@item"
5158 #~ msgid "Eject"
5159 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5160
5161 #~ msgctxt "@item"
5162 #~ msgid "Release"
5163 #~ msgstr "വിടുക"
5164
5165 #~ msgctxt "@item"
5166 #~ msgid "Safely Remove"
5167 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgctxt "@item"
5171 #~ msgid "Unmount"
5172 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5173
5174 #~ msgctxt "@info"
5175 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5176 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5177
5178 #~ msgctxt "@info"
5179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5180 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5181
5182 #~ msgctxt "@info"
5183 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5184 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5185
5186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5187 #~ msgid "Open in New Tab"
5188 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5189
5190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5191 #~ msgid "Open in New Window"
5192 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5196 #~ msgid "Mount"
5197 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5198
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Edit..."
5201 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5202
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5204 #~ msgid "Remove"
5205 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5206
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Hide"
5209 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgid "Add Entry..."
5214 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5215
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Icon Size"
5218 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5219
5220 #~ msgctxt "Small icon size"
5221 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5222 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5223
5224 #~ msgctxt "Medium icon size"
5225 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5226 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5227
5228 #~ msgctxt "Large icon size"
5229 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5230 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5231
5232 #~ msgctxt "Huge icon size"
5233 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5234 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5235
5236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5237 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5238 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5244 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5245 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5246
5247 #~ msgctxt "@title:window"
5248 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5249 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5250
5251 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5252 #~ msgid "Sett&ings"
5253 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5257 #~ msgid "Control"
5258 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show menu"
5263 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5264
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5266 #~ msgid "Services"
5267 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5268
5269 #~ msgctxt "@title"
5270 #~ msgid "Dolphin Part"
5271 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~| msgctxt "@title:group"
5275 #~| msgid "Navigation"
5276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgid "Url Navigator"
5278 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5279 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5280 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5281
5282 #~ msgctxt "@item:intable"
5283 #~ msgid "Unknown"
5284 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgctxt "@info"
5288 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5289 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5290
5291 #~ msgctxt "@info:status"
5292 #~ msgid "Unknown size"
5293 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgctxt "@label:textbox"
5297 #~ msgid "Start in:"
5298 #~ msgstr "തുടക്കം"
5299
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "Window options:"
5302 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5306 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5307 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5308
5309 #~ msgctxt "@title:window"
5310 #~ msgid "Rename Items"
5311 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5312
5313 #~ msgctxt "@label:textbox"
5314 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5315 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5316
5317 #~ msgctxt "@info:status"
5318 #~ msgid "New name #"
5319 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5320
5321 #~ msgctxt "@label:textbox"
5322 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5323 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5324 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5325 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgctxt "@info"
5329 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5330 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5331
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "View Properties"
5334 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Show facets widget"
5338 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgctxt "@action:button"
5342 #~ msgid "Fewer Options"
5343 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgctxt "@action:button"
5347 #~ msgid "More Options"
5348 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5349
5350 #~ msgctxt "@option:check"
5351 #~ msgid "Any"
5352 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5353
5354 #~ msgctxt "@option:check"
5355 #~ msgid "Folders"
5356 #~ msgstr "അറകള്‍"
5357
5358 #~ msgctxt "@option:option"
5359 #~ msgid "Anytime"
5360 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5361
5362 #~ msgctxt "@option:option"
5363 #~ msgid "Today"
5364 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5365
5366 #~ msgctxt "@option:option"
5367 #~ msgid "Yesterday"
5368 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5369
5370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5371 #~ msgid "Go"
5372 #~ msgstr "പോകുക"
5373
5374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5375 #~ msgid "Tools"
5376 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5377
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5379 #~ msgid "Panels"
5380 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5381
5382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5383 #~ msgid "Preview"
5384 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5385
5386 #~ msgid "stop"
5387 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5388
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5390 #~ msgid "Add to Places"
5391 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5395 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5396
5397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5398 #~ msgid "Descending"
5399 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5400
5401 #~ msgctxt "@title:window"
5402 #~ msgid "Configure Shown Data"
5403 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5404
5405 #~ msgctxt "@label::textbox"
5406 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5407 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgctxt "action:button"
5411 #~ msgid "Everywhere"
5412 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5416 #~ msgid "Transversed"
5417 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgctxt "@label"
5421 #~ msgid "Location:"
5422 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "Add Places Entry"
5427 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Show All Entries"
5432 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Properties"
5436 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "Additional Information Shown"
5441 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "Apply View Properties To"
5445 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5446
5447 #~ msgctxt "@option:check"
5448 #~ msgid "Use these view properties as default"
5449 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5450
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Location:"
5453 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5454
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "Icon Size"
5457 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5458
5459 #~ msgctxt "@label:listbox"
5460 #~ msgid "Preview:"
5461 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5462
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgid "Text"
5465 #~ msgstr "പദാവലി"
5466
5467 #~ msgctxt "@label:listbox"
5468 #~ msgid "Font:"
5469 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgctxt "@label:listbox"
5473 #~ msgid "Width:"
5474 #~ msgstr "വീതി:"
5475
5476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5477 #~ msgid "Small"
5478 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5479
5480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5481 #~ msgid "Medium"
5482 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5483
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5485 #~ msgid "Expandable folders"
5486 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgctxt "@label"
5490 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5491 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5492
5493 #~ msgctxt "@action:button"
5494 #~ msgid "Additional Information"
5495 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5498 #~ msgid "Select All"
5499 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5500
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5502 #~ msgid "Reload"
5503 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgctxt "@label"
5507 #~ msgid "Image Size"
5508 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgctxt "@item"
5512 #~ msgid "Places"
5513 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgctxt "@item"
5517 #~ msgid "Recently Saved"
5518 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgctxt "@item"
5522 #~ msgid "Search For"
5523 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgctxt "@item"
5527 #~ msgid "Devices"
5528 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Home"
5533 #~ msgstr "ഹോം URL"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5537 #~ msgid "Network"
5538 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Trash"
5543 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5547 #~ msgid "Today"
5548 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Yesterday"
5553 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5557 #~ msgid "This Month"
5558 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgid "Last Month"
5563 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5567 #~ msgid "Documents"
5568 #~ msgstr "വിവരണം"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgid "Images"
5573 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Empty Search"
5577 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "&Delete"
5582 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~ msgid "&Move to Trash"
5587 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5588
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5590 #~ msgid "Rename..."
5591 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5596 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5597
5598 #~ msgctxt "@label"
5599 #~ msgid "Date"
5600 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5601
5602 #~ msgctxt "option:check"
5603 #~ msgid "Natural sorting of items"
5604 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5608 #~ msgid "%1 - current folder"
5609 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5613 #~ msgid "%1 - current device"
5614 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5618 #~ msgid "%1 - all devices"
5619 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgid "Paste Into Folder"
5623 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5626 #~ msgid "%A"
5627 #~ msgstr "%A"
5628
5629 #~ msgctxt ""
5630 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5631 #~ "locale, and %Y is full year number"
5632 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5633 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5634
5635 #~ msgctxt ""
5636 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5637 #~ "and %Y is full year number"
5638 #~ msgid "%B, %Y"
5639 #~ msgstr "%B, %Y"
5640
5641 #~ msgctxt "@info"
5642 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5643 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Mouse"
5647 #~ msgstr "മൗസ്"
5648
5649 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5650 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5651 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5652
5653 #~ msgctxt "@info:status"
5654 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5655 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5656
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5658 #~ msgid "Paste"
5659 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5660
5661 #~ msgctxt "@info:status"
5662 #~ msgid "Update of version information failed."
5663 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Copy Text"
5668 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5669
5670 #~ msgctxt "@info:status"
5671 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5672 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5673
5674 #~ msgctxt "@title:group Date"
5675 #~ msgid "Last Week"
5676 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5677
5678 #~ msgctxt ""
5679 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5680 #~ "full year number"
5681 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5682 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "Zoom slider"
5686 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5690 #~ msgid "Today"
5691 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5695 #~ msgid "Yesterday"
5696 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5697
5698 #~ msgctxt "@label"
5699 #~ msgid "Trash"
5700 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Maximum Rating"
5705 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5709 #~ msgid "Small"
5710 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5714 #~ msgid "Medium"
5715 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5719 #~ msgid "Large"
5720 #~ msgstr "വലുതു്"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Copy Information Message"
5724 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Copy Error Message"
5728 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "No destination"
5733 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5734
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5737 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Do not create previews for"
5741 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5742
5743 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5744 #~ msgid "Local files above:"
5745 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Version Control Systems"
5749 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgid "Name"
5754 #~ msgstr "പേരു്"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Size"
5759 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "Date"
5764 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgid "Permissions"
5769 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgctxt "@item:intable"
5773 #~ msgid "Owner"
5774 #~ msgstr "ഉടമ"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgid "Group"
5779 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgctxt "@item:intable"
5783 #~ msgid "Type"
5784 #~ msgstr "തരം"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgid "Destination"
5789 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgctxt "@item:intable"
5793 #~ msgid "Path"
5794 #~ msgstr "പാത"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5797 #~ msgid "By Name"
5798 #~ msgstr "പേരു്"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5801 #~ msgid "By Size"
5802 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5805 #~ msgid "By Permissions"
5806 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5809 #~ msgid "By Owner"
5810 #~ msgstr "ഉടമ"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5813 #~ msgid "By Group"
5814 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5818 #~ msgid "By Link Destination"
5819 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5823 #~ msgid "By Path"
5824 #~ msgstr "പാത"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5827 #~ msgid "Name"
5828 #~ msgstr "പേരു്"
5829
5830 #~ msgctxt "@label"
5831 #~ msgid "Additional information"
5832 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5836 #~ msgid "%1 (%2)"
5837 #~ msgstr "%1 (%2)"
5838
5839 #~ msgctxt "@option:check"
5840 #~ msgid "Rename inline"
5841 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5842
5843 #~ msgctxt "@info:status"
5844 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5845 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:tab"
5848 #~ msgid "Column"
5849 #~ msgstr "കളം"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Grid"
5853 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5854
5855 #~ msgctxt "@label:listbox"
5856 #~ msgid "Arrangement:"
5857 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5860 #~ msgid "Columns"
5861 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5864 #~ msgid "Rows"
5865 #~ msgstr "വരികള്‍"
5866
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgid "Grid spacing:"
5869 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5872 #~ msgid "None"
5873 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5876 #~ msgid "Small"
5877 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5880 #~ msgid "Medium"
5881 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5884 #~ msgid "Large"
5885 #~ msgstr "വലുതു്"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5888 #~ msgid "Column"
5889 #~ msgstr "കളം"
5890
5891 #~ msgctxt "@option:check"
5892 #~ msgid "Expandable Folders"
5893 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:menu"
5896 #~ msgid "Columns"
5897 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 #~ msgid "Columns"
5901 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5902
5903 #~ msgctxt "@title::column"
5904 #~ msgid "Link Destination"
5905 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5906
5907 #~ msgctxt "@title::column"
5908 #~ msgid "Path"
5909 #~ msgstr "പാത"
5910
5911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ msgid "Deselect Item"
5913 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5914
5915 #~ msgctxt "@label"
5916 #~ msgid "Show hidden files"
5917 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Show preview"
5921 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5922
5923 #~ msgid "Arrangement"
5924 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5925
5926 #~ msgid "Item height"
5927 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5928
5929 #~ msgid "Grid spacing"
5930 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5931
5932 #~ msgid "Number of textlines"
5933 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:button"
5936 #~ msgid "Configure..."
5937 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgctxt "@label::textbox"
5941 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5942 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "Remove folder restriction"
5946 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Tag"
5951 #~ msgstr "മുദ്ര"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5955 #~ msgid "Today"
5956 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgctxt "@action:button"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Date"
5966 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5971 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5972
5973 #~ msgctxt "@info:status"
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5976 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
5977
5978 #~ msgctxt "@info:status"
5979 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5980 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
5981
5982 #~ msgctxt "@info"
5983 #~ msgid "Close"
5984 #~ msgstr "അടക്കുക"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:menu"
5987 #~ msgid "View Mode"
5988 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
5989
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "No Tags Available"
5992 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Byte"
5996 #~ msgstr "Byte"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "KByte"
6000 #~ msgstr "KByte"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "MByte"
6004 #~ msgstr "MByte"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "GByte"
6008 #~ msgstr "GByte"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "All"
6012 #~ msgstr "എല്ലാം"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "Text"
6016 #~ msgstr "പദാവലി"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "Filenames"
6020 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Search:"
6024 #~ msgstr "തെരയുക:"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "What:"
6028 #~ msgstr "എന്ത്:"
6029
6030 #~ msgctxt "@info"
6031 #~ msgid "Add search option"
6032 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6033
6034 #~ msgctxt "@action:button"
6035 #~ msgid "Save"
6036 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6037
6038 #~ msgctxt "@info"
6039 #~ msgid "Save search options"
6040 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Close"
6044 #~ msgstr "അടക്കുക"
6045
6046 #~ msgctxt "@info"
6047 #~ msgid "Close search options"
6048 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6049
6050 #~ msgctxt "@label"
6051 #~ msgid "Greater Than"
6052 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6056 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6057
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Less Than"
6060 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6064 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Size:"
6068 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6069
6070 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6071 #~ msgid "All"
6072 #~ msgstr "എല്ലാം"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "Equal to"
6076 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6077
6078 #~ msgctxt "@label"
6079 #~ msgid "Not Equal to"
6080 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6081
6082 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6083 #~ msgid "Any"
6084 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Rating:"
6088 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Name:"
6092 #~ msgstr "പേരു്:"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "Save Search Options"
6096 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6097
6098 #~ msgid "Criteria"
6099 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6100
6101 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6102 #~ msgid "Size"
6103 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6106 #~ msgid "Date"
6107 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6110 #~ msgid "Permissions"
6111 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~ msgid "Owner"
6115 #~ msgstr "ഉടമ"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6118 #~ msgid "Group"
6119 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6122 #~ msgid "Type"
6123 #~ msgstr "തരം"
6124
6125 #~ msgctxt "@item::intable"
6126 #~ msgid "Normal"
6127 #~ msgstr "സാധാരണ"
6128
6129 #~ msgctxt "@item::intable"
6130 #~ msgid "Update required"
6131 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6132
6133 #~ msgctxt "@item::intable"
6134 #~ msgid "Locally modified"
6135 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6136
6137 #~ msgctxt "@item::intable"
6138 #~ msgid "Added"
6139 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6142 #~ msgid "Size"
6143 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6146 #~ msgid "Date"
6147 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6150 #~ msgid "Permissions"
6151 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6154 #~ msgid "Owner"
6155 #~ msgstr "ഉടമ"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6158 #~ msgid "Group"
6159 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6162 #~ msgid "Type"
6163 #~ msgstr "തരം"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6166 #~ msgid "Size"
6167 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6170 #~ msgid "Date"
6171 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgid "Permissions"
6175 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgid "Owner"
6179 #~ msgstr "ഉടമ"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgid "Group"
6183 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6186 #~ msgid "Type"
6187 #~ msgstr "തരം"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:menu"
6190 #~ msgid "Additional Information"
6191 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check"
6194 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6195 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgid "SVN Update"
6199 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6203 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "SVN Commit..."
6207 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "SVN Add"
6211 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "SVN Delete"
6215 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6219 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6220
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6223 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Updated SVN repository."
6227 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6228
6229 #~ msgctxt "@title:window"
6230 #~ msgid "SVN Commit"
6231 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "Commit"
6235 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6239 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6240
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6243 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Committed SVN changes."
6247 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6248
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6251 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6255 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6259 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6263 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6267 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6271 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Folder"
6275 #~ msgstr "അറ"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Total Size:"
6279 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgctxt "@label file type"
6283 #~ msgid "Type"
6284 #~ msgstr "തരം"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Change Tags"
6288 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6289
6290 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6292 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Create new tag:"
6296 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6297
6298 #~ msgctxt "@info"
6299 #~ msgid "Delete tag"
6300 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6305 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6306
6307 #~ msgctxt "@title"
6308 #~ msgid "Delete tag"
6309 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:button"
6312 #~ msgid "Delete"
6313 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Add Tags..."
6317 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Change..."
6321 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6322
6323 #~ msgctxt "@info:progress"
6324 #~ msgid "Changing annotations"
6325 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6326
6327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6328 #~ msgid "Type"
6329 #~ msgstr "തരം"
6330
6331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6332 #~ msgid "Size"
6333 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6334
6335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~ msgid "Modified"
6337 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6338
6339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~ msgid "Owner"
6341 #~ msgstr "ഉടമ"
6342
6343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6344 #~ msgid "Permissions"
6345 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Change Comment"
6349 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Add Comment"
6353 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgctxt "@label file content size"
6357 #~ msgid "Size"
6358 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6362 #~ msgid "Modified"
6363 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "MIME Type"
6368 #~ msgstr "തരം"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgctxt "@label file URL"
6372 #~ msgid "Location"
6373 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Creator"
6378 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Channels"
6383 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgctxt "@label number of lines"
6387 #~ msgid "Lines"
6388 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgctxt "@label EXIF"
6392 #~ msgid "Model"
6393 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgctxt "@label image width and height"
6397 #~ msgid "Width x Height"
6398 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6399
6400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6401 #~ msgid "Rating"
6402 #~ msgstr "നിലവാരം"
6403
6404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6405 #~ msgid "Tags"
6406 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6407
6408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6409 #~ msgid "Comment"
6410 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "File Name"
6415 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Type:"
6419 #~ msgstr "തരം:"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Modified:"
6423 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Owner:"
6427 #~ msgstr "ഉടമ:"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Permissions:"
6431 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Tags:"
6435 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Comment:"
6439 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:menu"
6442 #~ msgid "Navigation Bar"
6443 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6446 #~ msgid "Click to begin the search"
6447 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Date Modified"
6452 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Copy operation completed."
6456 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Move operation completed."
6460 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Link operation completed."
6464 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6465
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Renaming operation completed."
6468 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgctxt "label"
6472 #~ msgid "Texts"
6473 #~ msgstr "പദാവലി"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6476 #~ msgid "with optional icon and description"
6477 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6478
6479 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6480 #~ msgid "No Tags"
6481 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6485 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6489 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgctxt "@item::intable"
6493 #~ msgid "Editing"
6494 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6497 #~ msgid "Not yet tagged"
6498 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Move To Trash"
6502 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6506 #~ msgid "&Rename..."
6507 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6511 #~ msgid "&Properties"
6512 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6516 #~ msgid "P&review"
6517 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6521 #~ msgid "Des&cending"
6522 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6526 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6527 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6531 #~ msgid "&Size"
6532 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6536 #~ msgid "D&ate"
6537 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Pe&rmissions"
6542 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6546 #~ msgid "&Owner"
6547 #~ msgstr "ഉടമ"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6551 #~ msgid "Gro&up"
6552 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgid "&Type"
6557 #~ msgstr "തരം"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~ msgid "&Size"
6562 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~ msgid "&Date"
6567 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Pe&rmissions"
6572 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~ msgid "&Owner"
6577 #~ msgstr "ഉടമ"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "&Group"
6582 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "&Type"
6587 #~ msgstr "തരം"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6591 #~ msgid "&Icons"
6592 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6596 #~ msgid "Det&ails"
6597 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 #~ msgid "Col&umns"
6602 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6605 #~ msgid "Quick View"
6606 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Paste One Folder"
6610 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Paste One Item"
6614 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6615 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6616 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~ msgid "Browse through archives"
6620 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6625 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6628 #~ msgid "General"
6629 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6634 #~ "<filename>%2</filename>"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6637 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6638
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6642 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6645 #~ msgid "Show Full Location"
6646 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6650 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6654 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6658 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Cancel"
6662 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6665 #~ msgid "Left to Right"
6666 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6669 #~ msgid "Top to Bottom"
6670 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6673 #~ msgid "Small"
6674 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6677 #~ msgid "Large"
6678 #~ msgstr "വലുതു്"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6681 #~ msgid "Small"
6682 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6685 #~ msgid "Medium"
6686 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6689 #~ msgid "Large"
6690 #~ msgstr "വലുതു്"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:button"
6693 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6694 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6698 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6701 #~ msgid "Small"
6702 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6705 #~ msgid "Large"
6706 #~ msgstr "വലുതു്"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6709 #~ msgid "Small"
6710 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6713 #~ msgid "Large"
6714 #~ msgstr "വലുതു്"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6721 #~ msgid "&Other..."
6722 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6723
6724 #~ msgctxt "@title:menu"
6725 #~ msgid "Open With..."
6726 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."