1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
342 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
453 #| msgctxt "@label:textbox"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
737 msgctxt "@title:menu"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
837 msgctxt "@title:window"
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
992 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1210 msgctxt "@action:button"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1299 msgctxt "@title:window"
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1310 msgctxt "@title:window"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1328 msgctxt "@title:menu"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1347 msgctxt "@title:menu"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1407 #, fuzzy, kde-kuit-format
1408 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1411 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1412 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1413 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1414 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1415 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1416 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1417 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1418 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1419 #| "in the Handbook.</para>"
1420 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1423 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1424 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1425 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1426 "because following these folders from left to right leads here.</"
1427 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1428 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1429 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1430 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1433 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1434 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1435 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1436 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1437 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1438 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1439 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1463 msgid "Search for %1 in %2"
1464 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "'%1' തിരയുക"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Loading folder..."
1480 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1484 msgctxt "@info:progress"
1486 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1491 msgid "Searching..."
1492 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1587 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:tooltip"
1601 #| msgid "Select Item"
1603 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1605 msgid "One Selected Item"
1606 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1608 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Paste One File"
1614 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1616 msgid_plural "%1 Files"
1617 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1618 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1626 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1637 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1641 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid_plural "%1 items"
1644 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1645 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1649 msgctxt "width × height"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1661 msgctxt "@title:group"
1663 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1691 msgctxt "@title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1765 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1931 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1936 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1941 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1966 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1982 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1987 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1991 msgid "Date Photographed"
1992 msgstr "പടമെടുത്തത്"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2002 msgctxt "@label width x height"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2052 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2061 msgid "Release Year"
2062 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2066 msgid "Aspect Ratio"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2077 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2094 msgid "File Extension"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2099 msgid "Deletion Time"
2100 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2104 msgid "Link Destination"
2105 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2109 msgid "Downloaded From"
2110 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2115 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2125 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Unknown error."
2131 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2141 msgid "File Manager"
2142 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2152 msgctxt "@info:credit"
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2162 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2166 msgctxt "@info:credit"
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2176 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Elvis Angelaccio"
2182 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2190 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Emmanuel Pescosta"
2196 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2202 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Frank Reininghaus"
2208 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2218 msgctxt "@info:credit"
2220 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2226 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Sebastian Trüg"
2232 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2234 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2235 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2237 msgctxt "@info:credit"
2243 msgctxt "@info:credit"
2245 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Aaron J. Seigo"
2251 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Rafael Fernández López"
2257 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Kevin Ottens"
2263 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Holger Freyther"
2269 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Max Blazejak"
2275 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Michael Austin"
2281 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Documentation"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2293 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2299 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2311 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Document to open"
2317 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2320 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2322 msgid "Hidden files shown"
2323 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2325 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2328 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2329 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2331 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2334 msgid "Automatic scrolling"
2335 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Move to Trash"
2359 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Show Hidden Files"
2371 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Limit to Home Directory"
2377 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Automatic Scrolling"
2383 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2394 msgid "Previews shown"
2395 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2400 msgid "Auto-Play media files"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2404 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2406 msgid "Date display format"
2407 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2415 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Auto-Play media files"
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Configure..."
2425 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Condensed Date"
2431 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2433 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2435 msgctxt "@label::textbox"
2436 msgid "Select which data should be shown:"
2437 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2439 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2442 msgid "%1 item selected"
2443 msgid_plural "%1 items selected"
2444 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2445 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2452 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2458 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2459 #, fuzzy, kde-format
2461 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2463 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2464 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2466 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu"
2469 #| msgid "Configure..."
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure Trash…"
2472 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2474 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2477 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2478 "and then reopen the panel."
2480 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2481 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2483 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2485 msgid "Install Konsole"
2486 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2494 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Highest Rating"
2606 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2611 #| msgid "Invert Selection"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Clear Selection"
2614 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2618 msgctxt "String list separator"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2626 msgid_plural "Tags: %2"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 msgctxt "@action:button"
2634 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "From Here (%1)"
2640 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2646 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2652 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2656 msgctxt "@info:tooltip"
2657 msgid "Quit searching"
2658 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2662 msgctxt "action:button"
2664 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2668 msgctxt "action:button"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2674 msgctxt "action:button"
2676 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2680 msgctxt "action:button"
2682 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "Search in your home directory"
2688 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2692 msgid "More Search Tools"
2693 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2698 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2700 msgid "Query Results from '%1'"
2701 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:shell"
2706 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2709 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel Copying"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2729 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2733 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2736 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2741 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2744 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:button"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Cutting"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:shell"
2758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2768 msgctxt "@action:button"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@item::intable"
2784 #| msgid "Conflicting"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Duplicating"
2787 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2789 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2790 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2793 msgctxt "@action keep short"
2797 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Moving"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2822 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2823 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2824 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2825 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2832 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2833 msgid "Paste from Clipboard"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2838 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2839 msgid "Dismiss This Reminder"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2844 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2845 msgid "Don't Remind Me Again"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2850 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2852 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2853 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Renaming"
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2871 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2884 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2910 msgid "Permanently Delete %2"
2911 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2923 msgid "Duplicate %2"
2924 msgid_plural "Duplicate %2"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Move to Trash"
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2941 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2954 msgid_plural "Rename %2"
2955 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2956 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@title:menu"
2981 #| msgid "Selection"
2982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2983 msgid "Selection Mode"
2984 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:menu"
2989 #| msgid "Selection"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Exit Selection Mode"
2992 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2998 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 msgctxt "@label:textbox"
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Download New Services..."
3010 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3013 #, fuzzy, kde-format
3016 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3020 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3023 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3024 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3029 msgid "Restart now?"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgctxt "@option:check"
3036 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@option:check"
3041 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3042 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3046 msgctxt "@item:inmenu"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3057 msgid "Use system font"
3058 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3068 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3077 msgid "Preview size"
3078 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3083 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3084 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3089 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3090 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3097 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3102 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3110 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3117 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3124 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3131 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3136 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3149 msgid "Position of columns"
3150 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3155 msgid "Side Padding"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3161 msgid "Highlight entire row"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3167 msgid "Expandable folders"
3168 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3173 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3179 msgid "Recursive directory size limit"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3185 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3192 msgid "Hidden files shown"
3193 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3201 "will be shown in the file view."
3202 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3232 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 msgid "Previews shown"
3239 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3248 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3254 msgid "Grouped Sorting"
3255 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3263 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 msgid "Sort files by"
3270 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3279 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3285 msgid "Order in which to sort files"
3286 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3292 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3293 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3297 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show preview of files and folders"
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 #, fuzzy, kde-format
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3330 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 #, fuzzy, kde-format
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3355 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3361 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 #, fuzzy, kde-format
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3386 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3436 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3441 msgid "Rename inline"
3442 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3447 msgid "Show selection toggle"
3448 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3461 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3462 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3467 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3473 msgid "New tab will be open after last one"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3479 msgid "Show tooltips"
3480 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3485 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3486 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3491 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3492 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3498 msgid "Show the statusbar"
3499 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3504 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3505 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3510 msgid "Show the space information in the statusbar"
3511 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3516 msgid "Lock the layout of the panels"
3517 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 msgid "Enlarge Small Previews"
3523 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3529 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3533 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 msgid "Text width index"
3537 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3542 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3546 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3548 msgid "Enabled plugins"
3549 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@action:inmenu"
3554 #| msgid "Configure..."
3555 msgctxt "@title:window"
3557 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3561 msgctxt "@title:group General settings"
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3567 msgctxt "@title:group"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3573 msgctxt "@title:group"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3579 msgctxt "@title:group"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3586 #| msgid "Context Menu"
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Context Menu"
3589 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3593 msgctxt "@title:group"
3595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "User Feedback"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3606 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3608 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3613 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 msgctxt "@option:radio"
3618 msgid "Use common display style for all folders"
3619 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Remember display style for each folder"
3625 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3628 #, fuzzy, kde-format
3631 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3634 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 msgctxt "option:radio"
3646 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3650 msgctxt "option:radio"
3651 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3652 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3656 msgctxt "option:radio"
3657 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3658 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Sorting mode: "
3664 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Miscellaneous: "
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3681 msgctxt "@option:check"
3682 msgid "Show selection marker"
3683 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Rename inline"
3689 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3693 msgctxt "option:check"
3694 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3699 msgctxt "option:check"
3700 msgid "Turning off split view closes active pane"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3705 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3708 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3710 msgctxt "@title:window"
3711 msgid "Configure Preview for %1"
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3718 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Moving files or folders to trash"
3724 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Emptying trash"
3730 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3735 msgid "Deleting files or folders"
3736 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3742 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3748 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "When opening an executable file:"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 msgid "Open in application"
3770 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3780 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3787 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3789 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3795 msgid "Confirmations"
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3800 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3802 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3804 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Show previews in the view for:"
3808 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 msgid "Skip previews for local files above:"
3813 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3818 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3822 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3828 #, fuzzy, kde-format
3830 msgid "Skip previews for remote files above:"
3831 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3834 #, fuzzy, kde-format
3836 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3838 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3841 #| msgid "Status Bar"
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show status bar"
3844 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3846 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show zoom slider"
3850 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3852 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show space information"
3856 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3861 msgctxt "@title:tab"
3863 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3868 msgctxt "@title:tab"
3872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3875 msgctxt "@title:tab"
3877 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3879 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "C&lose Current Tab"
3882 msgctxt "option:radio"
3883 msgid "After current tab"
3884 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3886 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "At end of tab bar"
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu"
3895 #| msgid "Open in New Tabs"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Open new tabs: "
3898 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Open archives as folder"
3904 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3908 msgctxt "option:check"
3909 msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3920 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Begin in split view mode"
3952 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 msgid "New windows:"
3957 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show filter bar"
3963 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Make location bar editable"
3969 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Open new folders in tabs"
3975 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Show full path inside location bar"
3987 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path in title bar"
3993 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3999 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4001 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4007 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4013 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4017 msgctxt "@action:button Choose font"
4019 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgctxt "@label:listbox"
4024 msgid "Default icon size:"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Preview icon size:"
4031 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4035 msgctxt "@label:listbox"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4065 msgctxt "@label:listbox"
4066 msgid "Label width:"
4067 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Maximum lines:"
4109 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgctxt "@label:listbox"
4138 msgid "Maximum width:"
4139 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4145 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4155 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4156 msgid "By clicking anywhere on the row"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4161 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4162 msgid "By clicking on icon or name"
4165 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@info:tooltip"
4169 #| msgid "Search for files and folders"
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Open files and folders:"
4172 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Number of items"
4178 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Size of contents, up to "
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4189 msgid_plural " levels deep"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Folder size displays:"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4201 msgctxt "option:radio as in relative date"
4202 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4207 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4208 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4212 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4222 msgctxt "@info:tooltip"
4223 msgid "Size: 1 pixel"
4224 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4225 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4226 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4230 msgctxt "@title:window"
4231 msgid "View Display Style"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4244 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4248 msgctxt "@item:inlistbox"
4250 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4254 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4256 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4262 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show folders first"
4268 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:check"
4273 #| msgid "Show hidden files"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show hidden files last"
4276 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show preview"
4282 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show in groups"
4288 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show hidden files"
4294 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Additional Information"
4300 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4304 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4305 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4309 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4315 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgid "View options:"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgid "Current folder"
4328 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4333 msgid "Current folder and sub-folders"
4334 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4340 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4344 msgctxt "@title:group"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Use as default view settings"
4352 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4358 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4360 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4366 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4367 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "Applying View Properties"
4373 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4377 msgctxt "@info:progress"
4378 msgid "Counting folders: %1"
4379 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4383 msgctxt "@info:progress"
4387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4388 #, fuzzy, kde-format
4390 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4401 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4402 msgid "Sets the size of the file icons."
4403 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4406 #, fuzzy, kde-format
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4411 #, fuzzy, kde-format
4413 msgid "Stop loading"
4414 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4418 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4420 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4421 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4422 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4423 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4424 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4425 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4426 "device.</item></list></para>"
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Show Zoom Slider"
4433 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Show Space Information"
4439 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4443 msgctxt "@info:status Free disk space"
4447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4453 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4455 msgid "Trash Emptied"
4456 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4458 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4460 msgid "The Trash was emptied."
4461 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4463 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:window"
4467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgid "Count of available Network Shares"
4477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4481 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4485 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4486 msgid "A subset of Dolphin settings."
4489 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4491 msgid "Select Remote Charset"
4492 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4504 #: views/dolphinview.cpp:638
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "1 Folder selected"
4508 msgid_plural "%1 Folders selected"
4509 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4510 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4512 #: views/dolphinview.cpp:639
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "1 File selected"
4516 msgid_plural "%1 Files selected"
4517 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4518 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4520 #: views/dolphinview.cpp:641
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4524 msgid_plural "%1 Folders"
4525 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4526 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4528 #: views/dolphinview.cpp:642
4530 msgctxt "@info:status"
4532 msgid_plural "%1 Files"
4536 #: views/dolphinview.cpp:646
4538 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4540 msgstr "%1, %2 (%3)"
4542 #: views/dolphinview.cpp:650
4544 msgctxt "@info:status files (size)"
4548 #: views/dolphinview.cpp:656
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgctxt "@info:status"
4551 msgid "0 Folders, 0 Files"
4552 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4554 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4556 msgctxt "<filename> copy"
4560 #: views/dolphinview.cpp:1042
4562 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4563 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4567 #: views/dolphinview.cpp:1048
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Open %1 Item"
4573 msgid_plural "Open %1 Items"
4574 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4575 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4577 #: views/dolphinview.cpp:1181
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Side Padding"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1185
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Automatic Column Widths"
4587 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4589 #: views/dolphinview.cpp:1190
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Custom Column Widths"
4593 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4595 #: views/dolphinview.cpp:1766
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Trash operation completed."
4599 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1775
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "Delete operation completed."
4605 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1910
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Rename and Hide"
4611 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1917
4616 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4617 "Do you still want to rename it?"
4620 #: views/dolphinview.cpp:1919
4623 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4624 "Do you still want to rename it?"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1921
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 msgid "Hide this File?"
4630 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1921
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 msgid "Hide this Folder?"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1977
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "The location is empty."
4641 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4643 #: views/dolphinview.cpp:1979
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "The location '%1' is invalid."
4647 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2225
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:progress"
4652 #| msgid "Loading folder..."
4654 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4656 #: views/dolphinview.cpp:2244
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info:progress"
4659 #| msgid "Loading folder..."
4660 msgid "Loading canceled"
4661 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4663 #: views/dolphinview.cpp:2246
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4666 msgid "No items matching the filter"
4667 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2248
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4672 msgid "No items matching the search"
4673 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4675 #: views/dolphinview.cpp:2250
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "The Trash was emptied."
4678 msgid "Trash is empty"
4679 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2253
4686 #: views/dolphinview.cpp:2256
4688 msgid "No files tagged with \"%1\""
4691 #: views/dolphinview.cpp:2260
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4694 msgid "No recently used items"
4695 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4697 #: views/dolphinview.cpp:2262
4699 msgid "No shared folders found"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2264
4704 msgid "No relevant network resources found"
4707 #: views/dolphinview.cpp:2266
4709 msgid "No MTP-compatible devices found"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2268
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info:status"
4715 #| msgid "No items found."
4716 msgid "No Apple devices found"
4717 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2270
4721 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2272
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4727 #| msgid "Folders First"
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4758 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4759 "recovered by normal means."
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4764 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4765 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4766 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4770 msgctxt "@action:inmenu File"
4771 msgid "Duplicate Here"
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4776 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4782 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4784 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4785 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4786 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4787 "there like managing read- and write-permissions."
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 msgctxt "@action:incontextmenu"
4793 msgid "Copy Location"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4798 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4799 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4805 #| msgid "Move to Trash"
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Move to Trash…"
4808 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4814 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4820 msgctxt "@action:inmenu File"
4821 msgid "Duplicate Here…"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@action:incontextmenu"
4827 msgid "Copy Location…"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4832 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4834 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4835 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4836 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4837 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4838 "interface> option is enabled.</para>"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4843 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4845 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4846 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4847 "the overview in folders with many items.</para>"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4852 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4854 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4855 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4856 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4857 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4858 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4859 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4860 "of multiple folders in the same list.</para>"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4865 msgctxt "@action:intoolbar"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4871 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4872 msgid "This increases the icon size."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4877 msgctxt "@action:inmenu View"
4878 msgid "Reset Zoom Level"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 msgid "Zoom To Default"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4888 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4889 msgid "This resets the icon size to default."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4894 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4895 msgid "This reduces the icon size."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4899 #, fuzzy, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 msgctxt "@action:intoolbar"
4908 msgid "Show Previews"
4909 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4914 msgid "Show preview of files and folders"
4915 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4922 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4929 msgid "Folders First"
4930 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 msgid "Hidden Files Last"
4936 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4942 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Additional Information"
4948 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Show in Groups"
4954 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Show Hidden Files"
4966 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4972 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4973 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4974 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4975 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu View"
4982 msgid "Adjust View Display Style..."
4983 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4996 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5001 msgid "Icons view mode"
5002 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5008 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5011 #, fuzzy, kde-format
5013 msgid "Compact view mode"
5014 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5020 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5025 msgid "Details view mode"
5026 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5030 msgctxt "Sort descending"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5036 msgctxt "Sort ascending"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "Sort descending"
5043 msgid "Largest First"
5044 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "Sort ascending"
5049 msgid "Smallest First"
5050 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 msgctxt "Sort descending"
5055 msgid "Newest First"
5056 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 msgctxt "Sort ascending"
5061 msgid "Oldest First"
5062 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "Sort descending"
5067 msgid "Highest First"
5068 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "Sort ascending"
5073 msgid "Lowest First"
5074 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 msgctxt "Sort descending"
5080 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 msgctxt "Sort ascending"
5086 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5092 "selection is empty when this text is shown."
5093 msgid "Actions for Current View"
5096 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5097 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5100 #. and a fallback will be used.
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5103 msgid "Actions for %1"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5109 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5110 "of selected files/folders."
5111 msgid "Actions for One Selected Item"
5112 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5116 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "Updating version information..."
5120 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5122 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5124 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5125 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5126 #~ "commands and configuration options."
5128 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5129 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5132 #~ msgctxt "@info:credit"
5134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5137 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5140 #~ msgid "Font family"
5141 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5143 #~ msgid "Font size"
5144 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5147 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5149 #~ msgid "Font weight"
5150 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5155 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5159 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5166 #~ msgid "Safely Remove"
5167 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5175 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5176 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5180 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5183 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5184 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5187 #~ msgid "Open in New Tab"
5188 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5191 #~ msgid "Open in New Window"
5192 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5201 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgid "Add Entry..."
5214 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Icon Size"
5218 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5220 #~ msgctxt "Small icon size"
5221 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5222 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5224 #~ msgctxt "Medium icon size"
5225 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5226 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5228 #~ msgctxt "Large icon size"
5229 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5230 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5232 #~ msgctxt "Huge icon size"
5233 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5234 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5237 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5238 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5244 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5245 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5247 #~ msgctxt "@title:window"
5248 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5249 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5251 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5252 #~ msgid "Sett&ings"
5253 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5258 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show menu"
5263 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5267 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5270 #~ msgid "Dolphin Part"
5271 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5274 #~| msgctxt "@title:group"
5275 #~| msgid "Navigation"
5276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgid "Url Navigator"
5278 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5279 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5280 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5282 #~ msgctxt "@item:intable"
5284 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5288 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5289 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5291 #~ msgctxt "@info:status"
5292 #~ msgid "Unknown size"
5293 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5296 #~ msgctxt "@label:textbox"
5297 #~ msgid "Start in:"
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "Window options:"
5302 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5306 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5307 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5309 #~ msgctxt "@title:window"
5310 #~ msgid "Rename Items"
5311 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5313 #~ msgctxt "@label:textbox"
5314 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5315 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5317 #~ msgctxt "@info:status"
5318 #~ msgid "New name #"
5319 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5321 #~ msgctxt "@label:textbox"
5322 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5323 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5324 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5325 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5329 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5330 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "View Properties"
5334 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5337 #~ msgid "Show facets widget"
5338 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5341 #~ msgctxt "@action:button"
5342 #~ msgid "Fewer Options"
5343 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5346 #~ msgctxt "@action:button"
5347 #~ msgid "More Options"
5348 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5350 #~ msgctxt "@option:check"
5352 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5354 #~ msgctxt "@option:check"
5358 #~ msgctxt "@option:option"
5360 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5362 #~ msgctxt "@option:option"
5366 #~ msgctxt "@option:option"
5367 #~ msgid "Yesterday"
5370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5376 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5380 #~ msgstr "പാളികള്"
5382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5384 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5387 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5390 #~ msgid "Add to Places"
5391 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5394 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5395 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5398 #~ msgid "Descending"
5399 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5401 #~ msgctxt "@title:window"
5402 #~ msgid "Configure Shown Data"
5403 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5405 #~ msgctxt "@label::textbox"
5406 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5407 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5410 #~ msgctxt "action:button"
5411 #~ msgid "Everywhere"
5412 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5416 #~ msgid "Transversed"
5417 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5421 #~ msgid "Location:"
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "Add Places Entry"
5427 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Show All Entries"
5432 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Properties"
5436 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "Additional Information Shown"
5441 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "Apply View Properties To"
5445 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5447 #~ msgctxt "@option:check"
5448 #~ msgid "Use these view properties as default"
5449 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Location:"
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "Icon Size"
5457 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5459 #~ msgctxt "@label:listbox"
5461 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5467 #~ msgctxt "@label:listbox"
5469 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5472 #~ msgctxt "@label:listbox"
5476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5485 #~ msgid "Expandable folders"
5486 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5490 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5491 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5493 #~ msgctxt "@action:button"
5494 #~ msgid "Additional Information"
5495 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5498 #~ msgid "Select All"
5499 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5503 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5507 #~ msgid "Image Size"
5508 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5513 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5517 #~ msgid "Recently Saved"
5518 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5522 #~ msgid "Search For"
5523 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5528 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5543 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Yesterday"
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5557 #~ msgid "This Month"
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgid "Last Month"
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5567 #~ msgid "Documents"
5571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5573 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5576 #~ msgid "Empty Search"
5577 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~ msgid "&Move to Trash"
5587 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5590 #~ msgid "Rename..."
5591 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5596 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5602 #~ msgctxt "option:check"
5603 #~ msgid "Natural sorting of items"
5604 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5608 #~ msgid "%1 - current folder"
5609 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5613 #~ msgid "%1 - current device"
5614 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5618 #~ msgid "%1 - all devices"
5619 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgid "Paste Into Folder"
5623 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5625 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5630 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5631 #~ "locale, and %Y is full year number"
5632 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5633 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5636 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5637 #~ "and %Y is full year number"
5642 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5643 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5650 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5651 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5653 #~ msgctxt "@info:status"
5654 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5655 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5661 #~ msgctxt "@info:status"
5662 #~ msgid "Update of version information failed."
5663 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Copy Text"
5668 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5670 #~ msgctxt "@info:status"
5671 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5672 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5674 #~ msgctxt "@title:group Date"
5675 #~ msgid "Last Week"
5676 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5679 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5680 #~ "full year number"
5681 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5682 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5685 #~ msgid "Zoom slider"
5686 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5689 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5694 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5695 #~ msgid "Yesterday"
5700 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Maximum Rating"
5705 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5708 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5713 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5718 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Copy Information Message"
5724 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Copy Error Message"
5728 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "No destination"
5733 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5737 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Do not create previews for"
5741 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5743 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5744 #~ msgid "Local files above:"
5745 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Version Control Systems"
5749 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5752 #~ msgctxt "@item:intable"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgid "Permissions"
5769 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5772 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5782 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgid "Destination"
5789 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5792 #~ msgctxt "@item:intable"
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5805 #~ msgid "By Permissions"
5806 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5818 #~ msgid "By Link Destination"
5819 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5831 #~ msgid "Additional information"
5832 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5835 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5839 #~ msgctxt "@option:check"
5840 #~ msgid "Rename inline"
5841 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5843 #~ msgctxt "@info:status"
5844 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5845 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5847 #~ msgctxt "@title:tab"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5855 #~ msgctxt "@label:listbox"
5856 #~ msgid "Arrangement:"
5857 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5861 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgid "Grid spacing:"
5869 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5873 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5891 #~ msgctxt "@option:check"
5892 #~ msgid "Expandable Folders"
5893 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5895 #~ msgctxt "@title:menu"
5897 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5901 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5903 #~ msgctxt "@title::column"
5904 #~ msgid "Link Destination"
5905 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5907 #~ msgctxt "@title::column"
5911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ msgid "Deselect Item"
5913 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5916 #~ msgid "Show hidden files"
5917 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5920 #~ msgid "Show preview"
5921 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5923 #~ msgid "Arrangement"
5924 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5926 #~ msgid "Item height"
5927 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5929 #~ msgid "Grid spacing"
5930 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5932 #~ msgid "Number of textlines"
5933 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5935 #~ msgctxt "@action:button"
5936 #~ msgid "Configure..."
5937 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5940 #~ msgctxt "@label::textbox"
5941 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5942 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
5945 #~ msgid "Remove folder restriction"
5946 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5959 #~ msgctxt "@action:button"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5971 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5973 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5976 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
5978 #~ msgctxt "@info:status"
5979 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5980 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
5986 #~ msgctxt "@title:menu"
5987 #~ msgid "View Mode"
5988 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
5991 #~ msgid "No Tags Available"
5992 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6019 #~ msgid "Filenames"
6020 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6031 #~ msgid "Add search option"
6032 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6034 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6039 #~ msgid "Save search options"
6040 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6047 #~ msgid "Close search options"
6048 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6051 #~ msgid "Greater Than"
6052 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6055 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6056 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6059 #~ msgid "Less Than"
6060 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6063 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6064 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6068 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6070 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6076 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6079 #~ msgid "Not Equal to"
6080 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6082 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6084 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6088 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "Save Search Options"
6096 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6099 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6101 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6105 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6109 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6110 #~ msgid "Permissions"
6111 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@item::intable"
6129 #~ msgctxt "@item::intable"
6130 #~ msgid "Update required"
6131 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6133 #~ msgctxt "@item::intable"
6134 #~ msgid "Locally modified"
6135 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6137 #~ msgctxt "@item::intable"
6139 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6150 #~ msgid "Permissions"
6151 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgid "Permissions"
6175 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6189 #~ msgctxt "@title:menu"
6190 #~ msgid "Additional Information"
6191 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6193 #~ msgctxt "@option:check"
6194 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6195 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgid "SVN Update"
6199 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6203 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "SVN Commit..."
6207 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "SVN Delete"
6215 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6219 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6221 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6223 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "Updated SVN repository."
6227 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6229 #~ msgctxt "@title:window"
6230 #~ msgid "SVN Commit"
6231 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6233 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6239 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6243 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Committed SVN changes."
6247 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6251 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6255 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6259 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6263 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6267 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6271 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6278 #~ msgid "Total Size:"
6279 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6282 #~ msgctxt "@label file type"
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Change Tags"
6288 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6290 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6292 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6295 #~ msgid "Create new tag:"
6296 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6299 #~ msgid "Delete tag"
6300 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6304 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6305 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6308 #~ msgid "Delete tag"
6309 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6311 #~ msgctxt "@action:button"
6313 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6316 #~ msgid "Add Tags..."
6317 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6320 #~ msgid "Change..."
6321 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6323 #~ msgctxt "@info:progress"
6324 #~ msgid "Changing annotations"
6325 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6337 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6344 #~ msgid "Permissions"
6345 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Change Comment"
6349 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Add Comment"
6353 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6356 #~ msgctxt "@label file content size"
6361 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6363 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6367 #~ msgid "MIME Type"
6371 #~ msgctxt "@label file URL"
6378 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6383 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6386 #~ msgctxt "@label number of lines"
6388 #~ msgstr "വരികള്:"
6391 #~ msgctxt "@label EXIF"
6393 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6396 #~ msgctxt "@label image width and height"
6397 #~ msgid "Width x Height"
6398 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6406 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6410 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6414 #~ msgid "File Name"
6415 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6422 #~ msgid "Modified:"
6423 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6430 #~ msgid "Permissions:"
6431 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
6435 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6439 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6441 #~ msgctxt "@title:menu"
6442 #~ msgid "Navigation Bar"
6443 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6446 #~ msgid "Click to begin the search"
6447 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6451 #~ msgid "Date Modified"
6452 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Copy operation completed."
6456 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Move operation completed."
6460 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Link operation completed."
6464 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Renaming operation completed."
6468 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6475 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6476 #~ msgid "with optional icon and description"
6477 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6479 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6481 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6484 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6485 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6488 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6489 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6492 #~ msgctxt "@item::intable"
6496 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6497 #~ msgid "Not yet tagged"
6498 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Move To Trash"
6502 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6506 #~ msgid "&Rename..."
6507 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6511 #~ msgid "&Properties"
6512 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6517 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6521 #~ msgid "Des&cending"
6522 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6526 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6527 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Pe&rmissions"
6542 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Pe&rmissions"
6572 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6597 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6602 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6605 #~ msgid "Quick View"
6606 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Paste One Folder"
6610 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Paste One Item"
6614 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6615 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6616 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6618 #~ msgctxt "@option:check"
6619 #~ msgid "Browse through archives"
6620 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6624 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6625 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6627 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6629 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6634 #~ "<filename>%2</filename>"
6636 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6642 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6645 #~ msgid "Show Full Location"
6646 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6650 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6654 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6658 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6665 #~ msgid "Left to Right"
6666 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6669 #~ msgid "Top to Bottom"
6670 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6672 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6676 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6680 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6684 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6688 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6692 #~ msgctxt "@action:button"
6693 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6694 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6698 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6700 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6704 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6708 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6712 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6721 #~ msgid "&Other..."
6722 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6724 #~ msgctxt "@title:menu"
6725 #~ msgid "Open With..."
6726 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."